Acessibilidade / Reportar erro

Classroom acoustical screening survey worksheet: translation and cultural adaptation to Brazilian Portuguese

ABSTRACT

Introduction

In the school environment, teachers feel uncomfortable when teaching in noisy classrooms and realize the difficulty of students in hearing the information, what makes the noise, not just an annoyance, but also an aggravating factor that interferes with school performance. Therefore, appropriate acoustic conditions to the educational environment are indispensable. Currently, there is no standardization of the methodology that should be used to measure the acoustic characteristics of classrooms.

Purpose

Translating and adapting into Brazilian Portuguese the “Classroom Acoustical Screening Survey Worksheet” protocol.

Methods

The translation and adaptation of the protocol have included the translation into Portuguese, linguistic adaptation, and grammar and idiomatic equivalences revision, as well as the content validation by means of two steps: individual evaluation and meeting of specialists.

Results

The protocol was translated and adapted into Portuguese. The protocol presented content validity, and after the appreciation and consensus of the experts, it was showed that the cultural adaptation of content was evident and objective, making possible to apply it in Brazilian classrooms.

Conclusion

“Classroom Acoustical Screening Survey Worksheet” protocol was translated and adapted into Brazilian Portuguese, and named “Planilha de triagem acústica da sala de aula.” Further studies should investigate its applicability and effectiveness in observing the acoustic characteristics of the classroom in the national scenario.

Schools; Noise; Signal-to-noise ratio; Acoustics; Protocols

Academia Brasileira de Audiologia Rua Itapeva, 202, conjunto 61, CEP 01332-000, Tel.: (11) 3253-8711, Fax: (11) 3253-8473 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: revista@audiologiabrasil.org.br