Acessibilidade / Reportar erro

Tradução, adaptação e validação transcultural para o português brasileiro do questionário de Avaliação da Proteção Auditiva (APA)

RESUMO

Objetivo

O objetivo do presente estudo foi traduzir, adaptar e validar transculturalmente a versão para língua portuguesa brasileira do questionário Hearing Protection Assessment Questionnaire (HPA).

Método

O instrumento original, desenvolvido na língua inglesa, buscou avaliar as barreiras e suportes relacionados ao uso dos dispositivos de proteção auditiva (DPA), assim como o conhecimento, hábitos e atitudes dos trabalhadores frente ao ruído ocupacional. A tradução, adaptação e validação transcultural do questionário foi composta de cinco etapas: Tradução do questionário do inglês para o português; 2) Processo inverso de tradução do português para o inglês; 3) Análise do instrumento por três especialistas na área; 4) Pré-teste do questionário com 10 trabalhadores; 5) Aplicação do instrumento em 509 trabalhadores de uma indústria frigorífica após o exame admissional.

Resultados

os resultados indicam a validade de construção e conteúdo da versão em Português Brasileiro para o seu uso com uma população trabalhadora e a consistência interna do mesmo.

Conclusão

Este estudo resultou na tradução, na adaptação cultural e validação do questionário Hearing Protection Assessment Questionnaire (HPA) com a finalidade de ser usado para avaliar o uso de proteção auditiva individual em âmbito ocupacional, denominado Questionário de Avaliação da Proteção Auditiva (APA).

Descritores:
Audição; Perda Auditiva Induzida pelo Ruído; Dispositivos de Proteção das Orelhas; Comportamento de Risco; Inquéritos e Questionários

Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia Al. Jaú, 684, 7º andar, 01420-002 São Paulo - SP Brasil, Tel./Fax 55 11 - 3873-4211 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: revista@codas.org.br