Acessibilidade / Reportar erro

Traducción y adaptación cultural de instrumentos de recolección de datos sobre la construcción de género en la infancia

Resumen

Los estudios sobre el género en la infancia implican el uso de instrumentos que, si se producen en otro país, deben ser traducidos y culturalmente adaptados para el portugués brasileño.

Objetivo:

Traducir y adaptar las versiones cubanas de la Encuesta de constatación y reflexión del sexismo en el ámbito escolar y del Cuestionario auto-administrado de constatación y reflexión del sexismo en el ámbito escolar.

Método:

Estudio metodológico cualitativo desarrollado con 37 expertos (15 profesoras de enseñanza fundamental y 22 profesionales de salud del niño) de Brasil (Rio de Janeiro, Macaé, Itajaí, Porto Alegre) y Cuba (Habana).

Resultados:

Se modificaron nueve cuestiones originales de esos instrumentos, adaptándolas a la lengua, cultura y enseñanza brasileña. Los instrumentos se separaron en do partes (aula y recreo) para facilitar la aplicación.

Conclusión:

Los cambios mejoraron la profundidad y consistencia de las observaciones por diferentes observadores e introdujeron más especificidades a las versiones para aplicaciones en futuras investigaciones de enfermería y educación.

Palabras clave:
Métodos; Identidad de Género; Salud del Niño; Promoción de la Salud

Universidade Federal do Rio de Janeiro Rua Afonso Cavalcanti, 275, Cidade Nova, 20211-110 - Rio de Janeiro - RJ - Brasil, Tel: +55 21 3398-0952 e 3398-0941 - Rio de Janeiro - RJ - Brazil
E-mail: annaneryrevista@gmail.com