Acessibilidade / Reportar erro

Cross-cultural translation and adaptation of Functional Assessment of Cancer Therapy – Multiple Myeloma tool – MM1 and LEU3 – for Portuguese

ABSTRACT

Objective

To describe of the translation from English to Portuguese and adaption process of subitems of the Functional Assessment of Cancer Therapy Multiple Myeloma.

Methods

In the first phase, translations from English into Portuguese of two subitems of Functional Assessment of Cancer Therapy Multiple Myeloma were performed. Subsequently, a consensus and back translation were conducted, and, finally, translation and back translations were reviewed by four independent bilingual experts. In the second phase, the translated subitems were applied, along with a questionnaire, to 10 native Portuguese speakers patients with multiple myeloma.

Results

There was a recognition of the translation process in its first version applied to 10 patients with multiple myeloma, whose reported no difficult to understand the translated and validated instrument. Patients also did not find the content irrelevant or offensive, and they did not suggested changes.

Conclusion

The subitems of the Functional Assessment of Cancer Therapy Multiple Myeloma were translated from English into Portuguese following the proposed methodology and there was not need of readjustments. This process allowed this instrument of quality of life, which is widely known to be beneficial in the management of patients with multiple myeloma, to be used among our population.

Quality of life; Multiple myeloma; Surveys and questionnaires

Instituto Israelita de Ensino e Pesquisa Albert Einstein Avenida Albert Einstein, 627/701 , 05651-901 São Paulo - SP, Tel.: (55 11) 2151 0904 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: revista@einstein.br