Objectives
To create a Brazilian version of the National Institutes of Health – Chronic Prostatitis Symptom Index (NIH-CPSI) using a cross-cultural adaptation process.
Materials and Methods
The nine items of the NIH-CPSI were translated to Portuguese, by two independent translators, of native Portuguese language origin, and it was obtained a single version, that was retranslated to English by two English native spoken translators, in order to correct any discrepancies. Those versions were compared to the original text, the modifications were applied and it was created a final version in Portuguese. That was pre-tested and applied to 30 patients with pain or perineal or ejaculatory disorder. To each item of the pre-final version it was assigned a score according to the grade of understanding and clarity in order to implement the adequate corrections. The final version in Portuguese was submitted to evaluations including face validation and psychometric proprieties of reproducibility and internal consistency, respectively evaluated by the (p) Pearson correlation coefficient and α Cronbach coefficient.
Results
All items applied to 30 patients during pre-test phase had a grade higher than 8 of understanding and clarity, and were considered clearly understandable by the patients. However, at face validation evaluation, there was an inconsistency of item three that was redone. The final produced version, called NIH-CPSI (Braz) showed good reproducibility (p = 0.89-0.99) and internal consistency (α Cronbach coefficient = 0.85-0.93).
Conclusions
NIH-CPSI was adapted to Brazilian spoken Portuguese and its original proprieties were maintained, being a valid instrument for evaluations of symptoms of chronic prostatitis in Brazilian patients.
Prostatitis; Diagnosis; Lower Urinary Tract Symptoms