Acessibilidade / Reportar erro

O DITO ENIGMÁTICO “EN TOÎS TOÛ PATRÓS MOU” (LC 2,49C): UMA PROPOSTA DE TRADUÇÃO *

The enigmatic saying “en toîs toû patrós mou” (Lk 2:49c): a proposal for translation

RESUMO

Este estudo visa contribuir com a discussão acerca da interpretação do dito enigmático “en toîs toû patrós mou1 (Lc 2,49c) no episódio de Jesus aos doze anos (Lc 2,41-52), mostrando a importância de se ater ao sentido original do texto grego para se obter uma melhor compreensão da intenção comunicativa desse relato. A exposição contempla os principais estudiosos modernos do Evangelho lucano, com indicações de importantes traduções das Bíblias em diversas línguas, e uma breve análise das palavras oîkos e oikía, que correspondem aos vocábulos “casa”, “habitação”, “família” etc. em português, e seu emprego como metáfora da “casa do Pai” (Templo), a fim de descartar essa tradução em favor de outra, mais aberta, a saber: “nas coisas do meu Pai”. Com isso, se pretende fundamentar a hipótese de que Lucas pretendeu escrever um texto ambivalente como estratégia narrativa e comunicativa, em virtude da cooperação do leitor na atualização do texto evangélico. Dessa forma, a narrativa permaneceria com um final “aberto” a ser preenchido pelo leitor ao longo de sua leitura do Evangelho lucano.

PALAVRAS-CHAVE
Ambivalência; Casa; Coisas; Narrativa da infância; Interpretação

Faculdade Jesuíta de Filosofia e Teologia (FAJE) Avenida Doutor Cristiano Guimarães, 2127 - Bairro Planalto, Minas Gerais - Belo Horizonte, Cep: 31720-300, Tel: 55 (31) 3115.7000 - Belo Horizonte - MG - Brazil
E-mail: editor.pt@faculdadejesuita.edu.br