Acessibilidade / Reportar erro

Translation and cultural adaptation of the Penn Shoulder Score to Portuguese Language: PSS-Brazil

INTRODUCTION/OBJECTIVE: To produce the Brazilian version of Penn Shoulder Score (PSS) designated to measure pain, satisfaction, and function of patients with shoulder painful musculoskeletal conditions. PATIENTS AND METHODS: The Brazilian version development of PSS questionnaire was based on the protocol proposed by the American Academy of Orthopaedic Surgeons (AAOS) and International Quality of Life Assessment (IQOLA). The process consists of translation, synthesis, back-translation, expert Committee review, pretest and evaluation of documents by the Committee and author of the PSS. This pre-final version was administered to a sample of 90 subjects with clinical diagnosis of painful musculoskeletal shoulder, male and females, aged over 18 years. In applications, the patients were inquired about their understanding of each item, and items not understood by 20% or more of patients were analyzed and modified by the Committee, requiring three questionnaire applications (n = 30). RESULTS: The application of pre-final versions of the PSS revealed the difficulties encountered by patients, which were resolved by transforming the self-applied questionnaire in an instrument applied through interview. CONCLUSION: The translation and cultural adaptation resulted in the final Brazilian version of the PSS questionnaire.

quality of life; questionnaires; translation; shoulder


Sociedade Brasileira de Reumatologia Av Brigadeiro Luiz Antonio, 2466 - Cj 93., 01402-000 São Paulo - SP, Tel./Fax: 55 11 3289 7165 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: sbre@terra.com.br