Scielo RSS <![CDATA[Trabalhos em Linguística Aplicada]]> http://www.scielo.br/rss.php?pid=0103-181320150003&lang=en vol. 54 num. 3 lang. en <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.br/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.br <![CDATA[APRESENTAÇÃO]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132015000300001&lng=en&nrm=iso&tlng=en <![CDATA[THE TIME OF DISCOURSIVE COMMUNICATION. THE SECOND VOICE OF THE CARNAVAL AND INVERSION STRATEGIES]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132015000300002&lng=en&nrm=iso&tlng=en RESUMEN Este artículo se propone relevar el lugar asignado por Mijaíl Bajtín a las relaciones entre el tiempo del enunciado y el tiempo de la comunicación discursiva. Los conceptos de conciencia, intención, creatividad ideológica y comprensión acuden a la delimitación de otros, estructurantes y decisivos, como el del tiempo de la interacción estratégica. La perspectiva dialógica de abordaje de la cultura popular nos sugiere aún discutir sobre la relación que se establece en el espacio semiótico agónico abierto entre dos dominios: lo ideológico y el tiempo de lo ideológico. La heteroglosia designa un campo de interacción de voces con proyectos estratégicos. Reconocerlo implica asumir la voz de la cultura popular como interactuante con otras voces en el tiempo de la lucha por la significación ideológica. La fecundidad del debate nunca consumado sobre el sujeto histórico del discurso nos invita a poner en tensión la noción de transformación con aquello que Balandier denomina estrategias de inversión. Exploramos, de esta forma, las preocupaciones de índole sociológica que atraviesan las reflexiones bajtinianas sobre el texto y el enunciado.<hr/>ABSTRACT This paper proposes to relieve the place that Mikhail Bakhtin assigns to relationships between enunciation's time and discoursive's time. The concepts of conscience, intention, ideological creativity and understanding come to the delimitation of other concepts, structurants and decisive, as the strategic interaction's time. The dialogical perspective approach to popular culture suggests us to discuss on relationship established in the open agonistic semiotic space between two domains: the ideological and ideological time. Heteroglossia designates a field of interaction of voices with strategic projects. To recognize this implies assuming the voice of popular culture as interacting with other voices in the time of the struggle for ideological significance. The fecundity of the never consummated discussion on the historical subject of discourse invites us to strain the notion of transformation with what Balandier called inversion strategies. We explore in this way, the concerns of sociological nature that cross Bakhtinian reflections on the text and enunciation. <![CDATA[TANDEM, SELF-EVALUATION AND THE AUTONOMY IN LEARNING FOREIGN LANGUAGES]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132015000300003&lng=en&nrm=iso&tlng=en RESUMO A implementação da ferramenta tandem no processo de ensino-aprendizagem de Língua Estrangeira ou Adicional (LE/LA) proporciona contextos reais de interação em que as responsabilidades são compartilhadas entre os alunos: ora aprendizes, ora mestres. Nesses casos, a autonomia e a reciprocidade possibilitam reunir presencialmente e virtualmente estudantes de idiomas de distintas culturas ampliando o conteúdo aprendido em sala e os horizontes profissionais e culturais de acordo com objetivos individuais. Esse pedalar na mesma direção implica uma mútua colaboração, assim como funciona em qualquer outra relação entre pessoas que almejam beneficiar-se de uma parceria. A responsabilidade conferida aos parceiros tandem impõe-lhes e concede-lhes a oportunidade de definirem seus próprios objetivos e de criarem estratégias para alcançar suas metas (BRAMMERTS &amp; CALVET, 2003, p. 33). Assim, a autoavaliação torna-se primordial para um exercício crítico e constante da aprendizagem. Por esse viés, este trabalho pretende analisar a relevância de atividades de autoavaliação no processo de ensino-aprendizagem de línguas próximas (português e espanhol), com foco nas estratégias desenvolvidas pelos aprendizes para um maior aproveitamento dessa ferramenta didática. Para tal projeto, investigamos os aportes teóricos e fichas de autoavaliação desenvolvidos nesse modelo pedagógico (MESQUITA, 2008; CAVALARI, 2009; FURTOSO, 2011). Os dados foram gerados através do acompanhamento meticuloso de sessões de tandem e teletandem na UNILA e na UNIOESTE, da elaboração e aplicação de questionários e grades de (auto)avaliação, bem como de sessões de Conversa Reflexiva com os pares. Os resultados preliminares apontam para o desenvolvimento, em alunos e professores, da real consciência de que o aprendiz de LE é também agente de seu aprendizado. Essa mudança de concepção leva, consequentemente, alunos e professores a reexaminarem seus papéis; ação que provoca uma maior participação dos alunos no processo de ensino-aprendizagem-avaliação dos cursos de LE. Todo esse processo resulta, enfim, em um maior aproveitamento do estudante.<hr/>ABSTRACT The implementation of tandem in foreign languages teaching-learning processes provides real contexts of interaction where responsibilities are shared among students: sometimes they are the apprentices, sometimes the masters. In such cases, autonomy and reciprocity make possible the meeting of students from different cultures-languages ​​expanding the content learned in the classroom and the professional and cultural horizons according to individual goals. This riding in the same direction implies a mutual collaboration, as well as it happens in any relationship between people that aim to benefit from a partnership. The responsibility given to tandem partners requires and gives them the opportunity to define their own goals and create strategies to achieve their own objectives (BRAMMERTS &amp; CALVET, 2003, p. 33). Thus, self-assessment becomes paramount for a critical and constant practice of learning. By this bias, this study aims to examine the relevance of self-assessment activities in the processes of teaching and learning similar languages (Portuguese and Spanish), focusing on strategies developed by the learners to make better use of this teaching-learning tool. Therefore, we investigate the theoretical contributions and self-assessment forms developed inside this pedagogical model (MOSQUE, 2008; CAVALRY, 2009; FURTOSO, 2011). Data was generated through the monitoring of tandem and teletandem sessions in UNILA and UNIOESTE, the development and implementation of surveys and grids of (self)evaluation, as well as Reflective Conversation sessions with the peers. Preliminary results point to the development, in students and teachers, of the real understanding that the LE apprentice is also an agent of his/her learning process. This change in conception consequently leads students and teachers to re-examine their roles, and such action, in time, promotes a greater participation of students in the teaching-learning-evaluation processes developed in foreign language courses. This whole practice results finally in a higher student achievement. <![CDATA["BUENO STIAMO PRATICANDO": COMPARATIVE ANALYSES OF DISCOURSE MARKERS USED IN INTERACTIVE CONTEXTS AMONG SIMILAR LANGUAGES]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132015000300004&lng=en&nrm=iso&tlng=en RESUMO Este artigo compara os sinais discursivos utilizados em contextos interativos entre aprendizes de italiano como língua estrangeira, cuja língua materna é o português brasileiro e o catalão-espanhol. Comparando-se os dois corpora, emerge que os marcadores discursivos podem ser expressos não somente na LE, mas também por meio da LM. A categoria dos marcadores interativos mais frequentes é aquela dos fatismos e dos mecanismos de aprovação, ao passo que os marcadores metatextuais são totalmente ausentes. Quando os marcadores discursivos são expressos em LM, é frequente a ausência de atividades de negociação, porque prevalece nos interactantes o desejo de levar a termo a tarefa que lhes foi atribuída.<hr/>ABSTRACT The paper compares the discursive markers used in interactive contexts among learners of Italian as a foreign language (henceforth FL) whose mother tongue is either Brazilian Portuguese or Spanish and Catalan. Comparing the two corpora it emerges that discursive markers can be expressed in both the FL as in the L1. The most widely used category of interactive markers is that of phatic expressions and approval mechanisms, while metatextual markers are completely absent. When discursive markers are expressed in L1 there is a lack of interactive negotiation, since speakers prefer to engage the task assigned. <![CDATA[TEACHER EDUCATION IN SOCIO-DIALOGICAL FRONTIER REGIONS: CONTRIBUTIONS OF DIALOGIC DISCOURSE ANALYSIS]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132015000300005&lng=en&nrm=iso&tlng=en RESUMO Viver na fronteira é viver em um entremeio discursivo, cultural e identitário, caracterizado pelas especificidades que marcam tal lugar. Uma das particularidades desse espaço é a presença tanto da língua portuguesa quanto da língua espanhola como algo que é constitutivo das interações cotidianas fronteiriças. Esse encontro de línguas é desde o final dos anos 50 foco de diversos estudos que se centram tanto na nomenclatura dada ao encontro linguístico singular da fronteira como nas discussões acerca da formação de professores em região de fronteira, por exemplo. Diante disso, este trabalho busca promover uma reflexão inicial, com base na análise dialógica do discurso, que integre esses dois eixos de discussão.<hr/>ABSTRACT Living on the frontier is to live in a discursive, cultural and identity insertion, characterized by specific features that make part of this place. One of the peculiarities is the presence of the Portuguese language and the Spanish language as something that constitutes the frontier everyday interactions. This meeting of languages​​, since the 50s, is the focus of several studies that research not only the nomenclature given to this particular linguistic meeting, but also the discussions about teacher education in the frontier region. Thus, this paper seeks to offer initial thoughts about these two lines of discussion based on dialogic discourse analysis. <![CDATA[RELATIONSHIPS BETWEEN TRANSLATION AND ADAPTATION AND BLACK IDENTITY VARIATION IN UNCLE TOM'S CABIN, BY HARRIET BEECHER STOWE]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132015000300006&lng=en&nrm=iso&tlng=en RESUMO Este artigo propõe-se a discutir as fronteiras entre tradução e adaptação literária, utilizando-se, para isso, das observações feitas a partir da comparação entre uma tradução e duas adaptações da obra A Cabana do Pai Tomás (Uncle Tom's Cabin), de Harriet Beecher Stowe. Levando-se em consideração critérios como a época de publicação de cada reescrita e a ideologia declarada pelas editoras, levantamos trechos problemáticos que exigiam que tradutor ou adaptador apresentassem algum tipo de solução, e com isso demonstramos que os limites entre as duas práticas, apesar do que se poderia esperar, não são tão claros e absolutos. Foram destacados também fragmentos que expunham a imagem construída, em cada reescrita, dos personagens negros e, por extensão, da identidade negra, teorizando se por trás dessas imagens haveria uma relação com o rótulo de tradução ou adaptação, ou se esse constructo estaria mais ligado a outros fatores. O que se observou foi uma relação mais sólida entre identidade e contexto histórico e ideologia do que entre identidade e rótulos, confirmando assim a importância de fatores extratextuais nas reescritas analisadas e a fragilidade da oposição que tradicionalmente separa tradução de adaptação.<hr/>ABSTRACT This article aims to discuss the limits between translation and adaptation of literature. With such purpose in mind, we have developed a reflection built upon the comparison between one translation and two adaptations of Uncle Tom's Cabin (A Cabana do Pai Tomás), by Harriet Beecher Stowe into Brazilian Portuguese. We have kept in sight a range of criteria - such as when these pieces were published and what is the declared ideology of the publishing houses involved - and analyzed some problematic excerpts, expecting that some sort of resolution was presented by the translator or adaptor. It became clear, with such proceedings, that the limits between translation and adaptation are not so obvious or absolutely clear-cut. We have also analyzed passages that expose how each piece portrayed black characters, and, therefore, black identity. We wonder if there is a correlation between translation or adaptation and such racial portraits or whether this construct is more distinctively related to other elements. We observed a solid relationship between identity and historical context and ideology, rather than a relationship between identity and the kind of text published. This confirms the importance of elements external to the text itself in our corpus and the fragility underling the opposition that traditionally separates translation from adaptation. <![CDATA[TECHNOLOGY AS COMMUNICATION MEDIUM: SOME IMPLICATIONS OF USING TRANSLATION MEMORY SYSTEMS TO THE PRACTICE OF TRANSLATION]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132015000300007&lng=en&nrm=iso&tlng=en RESUMO Este trabalho apresenta considerações teóricas sobre a construção do sentido pelo tradutor que emprega sistemas de memórias em um trabalho de tradução. Baseando-nos em uma análise de trabalhos produzidos por tradutores em formação com o auxílio desses sistemas, desenvolvemos uma reflexão sobre as implicações decorrentes da associação homem-máquina, uma relação que, cada vez mais frequente em setores que demandam traduções de materiais eletrônicos em nossa era, pode ter consequências diretas na produção do sentido pelo tradutor.<hr/>ABSTRACT This paper presents theoretical considerations on the construction of meaning by the translator employing translation memory systems in the work of translation. Based on an analysis of translations produced by trainee translators, we develop a reflection on the implications resulting of human-machine association, which is increasingly more frequent in sectors demanding translations of electronic texts in our time and may have direct consequences in the production of meaning by the translator. <![CDATA[ACADEMIC WRITING AND SYSTEMIC FUNCTIONAL GRAMMAR: PERSPECTIVES FOR EDUCATION]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132015000300008&lng=en&nrm=iso&tlng=en RESUMO Diferentes perspectivas teóricas, como a Análise de Discurso Crítica, a Análise de Discurso Francesa, a Linguística Sistêmico-Funcional, têm orientado, recentemente, as investigações sobre a escrita acadêmica, destacando-se estudos com foco na Introdução de artigos científicos, dissertações e teses, no Resumo e Abstract desses textos, e cujas análises concentram-se na organização retórica, na pessoa do discurso, no uso de metadiscurso por autores concluintes de mestrado e doutorado. Há, de certa maneira, um encorajamento desse debate sobre o que é e como se ensina a escrita acadêmica, ampliado ainda mais pelo "boom" das publicações científicas altamente exigidas nos contextos universitários. Nessa direção, discute-se, neste artigo, o uso da Gramática Sistêmico-Funcional (GSF) (HALLIDAY, 1994; HALLIDAY e MATTHIESSEN, 2004; 2014) como frame teórico orientador de atividades de aprendizagem da escrita acadêmica para alunos de pós-graduação da área da linguagem. A partir de trechos extraídos de dissertações e teses, são apresentadas atividades para o desenvolvimento da competência escritora de textos científicos, focalizando mais especificamente a seção de revisão de literatura, de modo a favorecer a apropriação, pelos estudantes, de recursos semântico-discursivos adequados não somente ao gênero textual, mas à comunidade discursiva específica da área de Linguística Aplicada.<hr/>ABSTRACT Different theoretical perspectives, such as Critical Discourse Analysis, French Discourse Analysis, Systemic Functional Linguistics, have guided, recently, research on academic writing, especially studies focusing the Introduction of scientific articles, dissertations and theses, the Summary and Abstract of these texts, and whose analyzes are concentrated in the rhetorical structure, the person's speech, the use of metadiscourse by authors who are completing masters and doctoral studies. In a sense, there is an encouragement of debate about what is and how it teaches academic writing, extended further by the "boom" of the highly demanded scientific publications in university contexts. In this direction, we discuss in this article the use of Systemic Functional Grammar (GSF) (HALLIDAY, 1994; HALLIDAY and MATTHIESSEN, 2004; 2014) as theoretical framework to guide learning activities of academic writing for post graduate students in the area of language. From excerpts of dissertations and theses, activities for development the writer competence of scientific texts are presented, focusing more specifically on literature review section, in order to promote students' ownership about adequate semantic-discursive resources not only to textual genre, but to the specific discursive community of Applied Linguistics area.