Scielo RSS <![CDATA[Varia Historia]]> http://www.scielo.br/rss.php?pid=0104-877520190002&lang=en vol. 35 num. 68 lang. en <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.br/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.br <![CDATA[Book Reviews - a Peripheral Genre among Historians]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-87752019000200397&lng=en&nrm=iso&tlng=en <![CDATA[Presentation: Written Culture in the Modern World]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-87752019000200405&lng=en&nrm=iso&tlng=en <![CDATA[Mobilidade dos textos e diversidade das línguas: Traduzir nos séculos XVI e XVII]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-87752019000200413&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumo O tema da tradução é hoje compartilhado pela história literária, pela crítica textual, pela sociologia cultural e história global. Este artigo pretende, primeiramente, refletir sobre as razões dessa convergência. A primeira é histórica e considera a tradução como uma primeira forma de “profissionalização” da escrita. A segunda é metodológica e possui os estudos da tradução como um elemento essencial da “geografia literária” proposta por Franco Moretti, e da perspectiva das “histórias conectadas” definida por Sanjay Subrahmanyam. A terceira razão é linguística e estética e coloca ênfase na intraduzibilidade (ou nos textos e autores considerados como intraduzíveis). Em seguida, o artigo propõe três estudos de caso que permitem identificar três séries de pesquisas sobre as traduções e três modalidades da transformação dos textos quando eles migram de uma língua para outra. A mobilidade do significado pode ser produzida pela dificuldade da tradução de certas palavras (por exemplo “affetazione” ou “sprezzatura” no Libro del Cortegiano de Castiglione), ou pelo contexto da recepção da obra tal como sinalizam elementos paratextuais (no caso da Brevíssima relación de la destrucción de las Indias de Las Casas), ou ainda pela mutação do próprio sentido do texto (como o mostra o “Oráculo manual y arte de prudência” de Gracián, transformado em L’Homme de cour por seu tradutor francês, mesmo que a palavra “corte” nunca tenha aparecido no livro de Gracián).<hr/>Abstract The theme of translation is a concern shared today by literary history, textual criticism, cultural sociology, and global history. Initially the article will reflect on the reasons for this convergence. The first is historic and considers translation as the first form of the ‘professionalization’ of writing. The second is methodological and locates translation studies as an essential element of the ‘literary geography’ proposed by Franco Moretti and the perspective of ‘connected histories’ defined by Sanjay Subrahmanyam. Finally, the third is linguistic-aesthetic and emphasizes the untranslatable (or texts and authors considered as such). Afterwards three case studies are looked at which can identify three scales of research on translation and three modalities of textual transformations when they migrate from one language to another. The mobility of meaning can relate to the difficulty of translating the same words (for example affetazione or sprezzatura in Castiglione’s Libro del Cortegiano), or in the context of the reception of the work how to express the paratexts (as in the case of Las Casas’ Brevísima relación de la destrucción de las Indias), or also mutation in the entire meaning of the text (as shown by l’Oráculo manual y arte de prudencia by Gracián transformed into L’Homme de cour by its French translator when the word court (cour) never appeared in Gracián’s work).<hr/>Resumé Le thème de la traduction est une question partagée aujourd’hui par l’histoire littéraire, la critique textuelle, la sociologie culturelle et l’histoire globale. Cet article voudrait, d’abord, réfléchir sur les raisons de cette convergence. La première est historique et considère la traduction comme une première forme de “professionalisation” de l’écriture. La seconde est méthodologique et tient les études de la traduction comme un élément essentiel de la “géographie littéraire” proposée par Franco Moretti et de la perspective des “histoires connectées” définie par Sanjay Subrahmanyam. La troisième raison est linguistique et esthétique et met l’accent sur l’intraduisible (ou les textes et les auteurs considérés comme tels). Ensuite, cet article entend proposer trois études de cas qui permettent d’identifier trois échelles pour les recherches sur les traductions et trois modalités de la transformation des textes quand ils migrent d’une langue dans une autre. La mobilité de la signification peut être produite par la difficulté de la traduction de certains mots (par exemple “affetazione” ou “sprezzatura” dans le Libro del Cortegiano de Castiglione), ou par le contexte de la réception de l’Œuvre comme tel que l’indiquent les paratextes (dans le cas de la Brevísima relación de la destrucción de las Indias de Las Casas), ou encore par la mutation du sens même du texte (comme le montre l’Oráculo manual y arte de prudencia de Gracián transformé en L’Homme de cour par son traducteur français alors même que le mot “cour” n’apparaît jamais dans l’Œuvre de Gracián). <![CDATA[Literature of Experience in the 17th Century]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-87752019000200443&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumo "L'espèce de journal" deixado por Marie Du Bois (1601-1679) parece se situar na categoria “escritos do foro íntimo”, mas é utilizado neste artigo para questionar o fundamento dessa categoria. Partindo da pergunta sobre as perspectivas de transmissão presentes neste texto, trata-se de medir sua capacidade de assegurar a presença distanciada de uma experiência. Mas a percepção desta presença recoloca a questão sobre o ato de leitura que somos capazes de produzir, a três séculos e meio de distância. A partilha do sentido como presença do passado - a impressão de “ver” o que é contado - depende de escolhas de escrita operadas pelo autor, cuja eficácia atravessa o tempo: diálogos, narrativas “romanescas”, traços autobiográficos. Assim, é a relação entre testemunho e literatura, abordada a partir da noção de “sociedade na literatura”, que postula uma continuidade situada, ou seja, historicamente observável.<hr/>Abstract “L’espèce de journal” written by Marie Du Bois (1601-1679) is usually placed in the category of “intimate writings”, but in this paper it is used to interrogate the fundamentals of this category of writing. Questioning the perspectives of transmission present in this text, this article looks at the measurement of the capacity of this kind of writing to assure the distant presence of an experience. Nevertheless, the perception of this presence involves the question of which act of reading are we capable of producing at three and a half centuries distance. The sharing of meaning as the presence of the past - the feeling of “seeing” what is being narrated - depends on the writing choices operated by the author, whose efficacy traverses time: dialogues, “romantic” narratives, autobiographic traits. Therefore, it is the relationship between testimony and literature, approached from the idea of “society in literature”, which postulates a located - or historically observable - continuity.<hr/>Résumé “L’espèce de journal” laissé par Marie Du Bois (1601-1679) semble relever de la catégorie “écrits du for privé”, mais il est d’abord utilisé dans cet article pour remettre en cause le bien-fondé de cette catégorie. Partant de la question des visées de transmission présentes dans ce texte, il s’agit de prendre la mesure de sa capacité à assurer la présence à distance d’une expérience. Mais la perception de cette présence renvoie à la question de l’acte de lecture que nous sommes capables de produire à trois siècles et demi de distance. Le partage du sens comme présence du passé, l’impression de “voir” ce qui est raconté, dépend des choix d’écriture opérés par l’auteur dont l’efficacité traverse le temps : dialogues, narrations “romanesques”, traits autobiographiques. C’est ainsi le rapport entre témoignage et littérature qui se trouve abordé à travers la mise en avant de la notion de “société à littérature” qui postule une continuité située, c’est-à-dire observable historiquement. <![CDATA[Of the Indiff erence between Temporal and Eternal: Indigenous Elites, Textual Culture and Memory in the South American Borderlands]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-87752019000200461&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen En este artículo analizamos la cultura textual indígena de las misiones jesuítico-guaraníes y exploramos la aplicabilidad de una distinción - establecida por la literatura lingüística - entre escrituras “temporales” (seculares) y “eternas” (religiosas). Primero, proponemos una tipología de la cultura textual misional a partir de los diferentes espacios usados por la élite indígena tales como el cabildo y las cofradías. Segundo, analizamos tres grupos de fuentes que incluyen la literatura espiritual en lengua guaraní, las cartas escritas por las autoridades municipales de las reducciones y los textos históricos producidos por indígenas o en idioma guaraní. Tercero, enfatizamos que la confluencia entre aspectos “temporales” y “eternos” adquiere fuerza como un dispositivo de afianzamiento de la continuidad histórica misional y como un incentivo para la constitución de una memoria indígena. Mostramos que la distinción entre escrituras “temporales” y “eternas” resulta simplista ya que las fuentes analizadas apuntan a la condensación de ambas dimensiones para dar forma a un modelo de persona virtuosa y una civilidad que es tanto política como religiosa.<hr/>Abstract In this article we analyze the indigenous textual culture of the Jesuit-Guarani missions and explore the applicability of a distinction - established in the literature of linguistics - between ‘temporal’ (secular) and ‘eternal’ (religious) writings. First, we propose a typology of missionary textual culture based on the different spaces used by the indigenous elite such as thecabildoand confraternities. Second, we analyze three groups of sources: spiritual literature in the Guarani language, letters from municipal authorities in thereducciones, and historical texts produced by indigenous people or in the Guarani language. Third, we emphasize that this confluence between ‘temporal’ and ‘eternal’ aspects becomes stronger both as a device for reinforcing historical missionary continuity and promoting the constitution of an indigenous memory. We show that the distinction between ‘temporal’ and ‘eternal’ writings is simplistic and that the sources analyzed point to a condensation of both dimensions in order to shape a model of virtuous person and of civility that is both political and religious. <![CDATA[Writing with an Open Heart: The Emotion, Intention and Expression of the Soul in 16th and 17th Century Writing]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-87752019000200507&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen Este trabajo se interesa por las dimensiones expresivas de la escritura durante los siglos XVI y XVII a partir de una reflexión sobre las formas materiales como creadoras de sentido, en especial por medio del recurso a la escritura de mano propia. Se propone que el uso de la holografía manuscrita encerraba una economía particular del tiempo que generaba relaciones de sociabilidad y que era empleada como signo de reconocimiento de un ethos colectivo vivido de manera individual. Se evocan los orígenes clásicos de la escritura epistolar como reveladora del ánimo y se presta atención a la elaboración de este tópico en los escritos del sardo Sigismondo Arquer (c. 1525-1571) y su particular definición de escrituras intus y extra.<hr/>Abstract This work is concerned with the expressive dimensions of 16th and 17th century writing, reflecting on material forms as creators of meaning, especially through the use of handwriting. It is proposed that the study of the holograph writing included a particular economy of time that created relations of sociability and which was used as a sign of acknowledgment of a collective ethos experienced in an individual manner. The classic origins of epistolary writing are evoked as revealing the soul, focusing on the writing of the Sardinian Sigismondo Arquer (c. 1525-1571) and his particular definition of intrus and extra writings. <![CDATA[Writing to Circulate: Reports, News, and Notification in the Early Modern Period (15th - 17th centuries)]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-87752019000200535&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumo A circulação de notícias surgiu na Europa em meados do século XV como forma de satisfazer a curiosidade e interesse de pessoas sobre acontecimentos que começavam a se tornar mais notórios. Relatos de viagens, batalhas, milagres, descobertas, fenômenos naturais e sobrenaturais passaram da oralidade para os manuscritos e, com a invenção da prensa de tipos móveis, também impressos, acrescentados de imagens em gravuras. África, Ásia e América são incorporados. Ao longo dos séculos XVI e XVII a circulação de notícias adquire um movimento mais intenso, levando ao aparecimento dos primeiros periódicos denominados mercúrios e gazettes, que entretanto convivem com as notícias manuscritas. Em todas as partes, colecionadores de relações, avisos, e notícias criam acervos de miscelâneas que merecem ser vasculhados. A compreensão desse processo permite refletir acerca das novas modalidades de escrita, mais breves, mais ágeis e efêmeras que passaram a informar à distância, acompanhando o movimento das viagens e a circulação de pessoas pelo mundo. As novas técnicas de impressão de textos e imagens e a agilidade da distribuição também fazem parte desse movimento que ganha, além disso novas dimensões - política e econômica - durante a Alta Idade Moderna.<hr/>Abstract The circulation of news emerged in Europe in the mid-1400s as a way of satisfying people’s curiosity and interest in events that had begun to become well known. Reports about travel, battles, miracles, discoveries, and natural and supernatural phenomena transitioned from the oral medium to manuscripts, while after the invention of the movable type press printed supports with added engravings became possible. Africa, Asia and Americas were incorporated. During the sixteenth and seventeenth centuries the circulation of news became more intense, leading to the appearance of the first periodical publications called Mercuries and Gazettes. Nonetheless, manuscript news kept on circulating. Everywhere collectors of reports, notifications, and news created collections of miscellanea that deserve to be examined. Understanding this process allows reflection on new modalities of writing: briefer, more agile, and ephemeral, which were capable of providing information from afar, following the dynamics of travel and the circulation of people around the world. The new techniques for printing texts and images and the agility for distributing them are part of this movement, which, during Early Modern times, acquired further political and economic dimensions. <![CDATA[Early Signs of Sixteenth-Century Mexican Typography and Biblio-iconography]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-87752019000200565&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen El estudio de la tipografía y la iconografía de la imprenta en México del siglo XVI sigue siendo un tema sin agotar. Aunque se han realizado algunos acercamientos al tema desde diversas disciplinas faltan aún muchas aristas por atender. En este artículo se propone una nueva aplicación teórico-metodológica, la del análisis material, que permite rescatar información puntual sobre las características de cada una de las piezas usadas en el proceso de impresión, a partir de la mancha de tinta que estas dejan en el papel. Con el registro exhaustivo de los tipos y de los grabados xilográficos presentes en los impresos se forman los muestrarios de materiales que poseía cada imprenta. Estos muestrarios aportan información útil para la identificación del uso de los materiales impresorios durante el período activo de las imprentas. El análisis de los usos permite, a su vez, reconstruir parte de la intrahistoria de cada uno de los talleres de impresión.<hr/>Abstract The study of the typography and iconography of printing in sixteenth century Mexico is a question that has yet to be exhausted. While different approaches have been proposed, there are still many elements to study. This paper proposes the application of the newest material analysis methodology to obtain detailed information about the items used for the printing press, based on the traces of ink left on the paper. A comprehensive record of the print types and woodcuts used can build material repertoires of each printing house. These repertories provide outstanding information about the printing materials used when they were in operation. In addition, the analysis of material uses also enables us to reconstruct the internal history of each printing house. <![CDATA[The Construction of the National: Ricardo Severo and the Campaign for Traditional Art in Brazil (1910-1930)]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-87752019000200597&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumo A Campanha de Arte Tradicional no Brasil, promovida por Ricardo Severo da Fonseca e Costa (1869-1940) entre as décadas de 1910 e 1930, foi composta por projetos de arquitetura; artigos e entrevistas publicadas em periódicos como O Estado de S. Paulo, a Revista do Brasil e A Cigarra, além de conferências proferidas em instituições como o Instituto Histórico e Geográfico de São Paulo, a Sociedade de Cultura Artística e o Grêmio Politécnico de São Paulo. Por meio dela, o engenheiro português construiu uma narrativa da história da arquitetura brasileira que foi pautada por e fomentou representações recorrentes da nação, reverberando nos escritos e nas políticas de preservação de intelectuais comprometidos com a criação de uma arte moderna genuína, entre eles José Marianno Filho, Mário de Andrade, Paulo Santos, Lucio Costa e Rodrigo Melo Franco de Andrade. Atento às especificidades do discurso de Severo, este artigo busca recuperar as motivações políticas e disciplinares de sua campanha; os nexos com sua experiência pregressa em Portugal, especialmente no campo da arqueologia; suas matrizes teóricas; suas fontes de pesquisa e seus veículos de divulgação, construindo pontes de diálogo entre o engenheiro português e seus contemporâneos.<hr/>Abstract The Campaign for Traditional Art in Brazil, run by Ricardo Severo da Fonseca e Costa between the 1910s and 1930s, consisted of architectural projects, articles, and interviews published in periodicals such as O Estado de S. Paulo, Revista do Brasil and A Cigarra, as well as lectures held at institutions such as Instituto Histórico e Geográfico de São Paulo, Sociedade de Cultura Artística and Grêmio Politécnico de São Paulo. Through this campaign, the Portuguese engineer constructed a narrative of the history of Brazilian architecture that was based on and fostered recurrent representations of the nation, reverberating in the writings and preservation policies of intellectuals committed to the creation of a genuine modern art, such as Jose Marianno Filho, Mário de Andrade, Paulo Santos, Lucio Costa and Rodrigo Melo Franco de Andrade. Attentive to the specificities of Severo’s discourse, this article seeks to uncover the political and disciplinary motivations of his campaign; its connection with his previous experience in Portugal, especially in the field of Archaeology; its theoretical matrices; research sources and means of dissemination, building bridges of dialogue between Severo and his contemporaries. <![CDATA[Marcello Caetano in (Journal of) Brazil: Repercussions of the Portuguese Right in the Military Dictatorship (1968-1974)]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-87752019000200631&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumo O presente texto tem por objetivo analisar a presença de Marcello Caetano, último ditador do Estado Novo português, nas páginas do Jornal do Brasil. O período analisado será o de seu governo, entre sua posse como Presidente do Conselho de Ministro em setembro de 1968 e sua queda em abril de 1974.<hr/>Abstract The present text aims to analyze the presence of Marcello Caetano, the final dictator of the Portuguese Estado Novo, in the pages of Jornal do Brasil. The period under review will be that of his government, between his taking office as President of the Council of Ministers in September 1968 and his downfall in April 1974. <![CDATA[Look/Touch/Feel (Behind the Curtain): The Global History of Sexuality: a Question]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-87752019000200663&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumo O presente texto tem por objetivo analisar a presença de Marcello Caetano, último ditador do Estado Novo português, nas páginas do Jornal do Brasil. O período analisado será o de seu governo, entre sua posse como Presidente do Conselho de Ministro em setembro de 1968 e sua queda em abril de 1974.<hr/>Abstract The present text aims to analyze the presence of Marcello Caetano, the final dictator of the Portuguese Estado Novo, in the pages of Jornal do Brasil. The period under review will be that of his government, between his taking office as President of the Council of Ministers in September 1968 and his downfall in April 1974. <![CDATA[A Bay of Histories: New Approaches to Salvador and its Atlantic Connections]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-87752019000200667&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumo O presente texto tem por objetivo analisar a presença de Marcello Caetano, último ditador do Estado Novo português, nas páginas do Jornal do Brasil. O período analisado será o de seu governo, entre sua posse como Presidente do Conselho de Ministro em setembro de 1968 e sua queda em abril de 1974.<hr/>Abstract The present text aims to analyze the presence of Marcello Caetano, the final dictator of the Portuguese Estado Novo, in the pages of Jornal do Brasil. The period under review will be that of his government, between his taking office as President of the Council of Ministers in September 1968 and his downfall in April 1974.