Scielo RSS <![CDATA[Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea]]> http://www.scielo.br/rss.php?pid=2316-401820190001&lang=es vol. num. 56 lang. es <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.br/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.br <![CDATA[Amor, humor y terror en la ficción de Lygia Fagundes Telles]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100300&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo O artigo pretende investigar a obra narrativa de Lygia Fagundes Telles a partir do dispositivo fantástico presente em boa parte da sua produção. Entre o engajamento político (sobretudo durante e depois do período da ditadura militar) e a sondagem do inconsciente, de fato, a escritora parece não quer escolher, mantendo ambos os elementos como constitutivos da sua ficção. Esta duplicidade é investigada a partir do conto “Seminário dos ratos”, onde a ironia se cruza com a crítica ideológica, identificando nele uma das características principais da sua escrita literária.<hr/>Abstract This article intends to analyze the narrative work of Lygia Fagundes Telles through the use of the fantastic as a device present in most of her literary production. Without choosing between political engagement (especially during and after the period of military dictatorship) and the investigation of the unconscious, Fagundes Telles retains both as constitutive elements of her work. This duality is studied in the story “Seminário dos ratos”, where irony is combined with ideological critique, identifying within the story one of the main characteristics of her literature.<hr/>Resumen El artículo pretende analizar el trabajo narrativo de Lygia Fagundes Telles a partir del dispositivo fantástico presente en la mayor parte de su producción. Entre el compromiso político (especialmente durante y después del período de la dictadura militar) y la investigación del inconsciente, la escritora parece no querer elegir, conservando ambos como elementos constitutivos de su escritura. Esta duplicidad se estudia a partir de la historia “Seminário dos ratos”, en la que la ironía se combina con la crítica ideológica, identificando en ella una de las principales características de su literatura. <![CDATA[“Anão de jardim”: el “cuento total” de Lygia Fagundes Telles]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100301&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo Em 1995, Lygia Fagundes Telles publicou o seu último livro de contos, A noite escura e mais eu - os volumes de textos curtos publicados em seguida são de natureza híbrida (invenção e memória), crônicas ou compilação de contos dispersos. O último conto desse livro, “Anão de jardim”, por sua natureza grotesca e alegórica, pode ser considerado um conto súmula, uma síntese da contística lygiana. Neste artigo, valendo-se principalmente da teorização de Kayser (2003) sobre “o grotesco”, dos estudos de Kappler (1994) sobre “os monstros” e, ainda, das interpretações simbólicas de Chevalier e Gheerbrant (2005), defende-se “Anão de jardim” como um “conto total”, sendo Kobold (o narrador desse texto) um ser diabólico/cindido, no qual se condensam as personagens lygianas e seus dramas. Considera-se, ainda, o jardim - cenário em que se passa a narrativa - uma representação encapsulada do mundo ficcional da autora.<hr/>Abstract In 1995, Lygia Fagundes Telles published her last book of short stories, A noite escura e mais eu - the volumes of short texts that were later published are of a hybrid nature (invention and memory), appearing as chronicles or compilations of scattered tales. The last story in this book, “Anão de jardim”, due to its grotesque and allegorical nature, can be considered a summary tale, a synthesis of lygiana storytelling. This article, supported by Kayser's (2003) theorizing about “the grotesque”, Kappler's (1994) studies on "monsters" and Chevalier &amp; Gheerbrant's (2005) symbolic interpretations, argues for “Anão de jardim” as a “total tale”. Kobold (the narrator of the text), for example, is a diabolical / split-off being in which concentrate lygian characters and their dramas. The garden - the setting of the narrative - is also considered an encapsulated representation of the fictional world of the author.<hr/>Resumen En 1995, Lygia Fagundes Telles publicó su último libro de cuentos, A noite escura e mais eu - los volúmenes de textos cortos publicados después son de naturaleza híbrida (invención y memoria), crónicas o compilación de cuentos dispersos. El último cuento de este libro, “Anão de jardín”, por su naturaleza grotesca y alegórica, puede ser considerado un cuento sumario, uma síntesis de la cuentística lygiana. En este artículo, valiéndose principalmente de la teorización de Kayser (2003) sobre “lo grotesco”, de los estudios de Kappler (1994) sobre “los monstruos” y, aún de las interpretaciones simbólicas de Chevalier &amp; Gheerbrant (2005), se defiende “Anão de jardín” como un “cuento total”, siendo Kobold (el narrador del texto) un ser diabólico / escindido en el que se condensan los personajes lygianos y sus dramas. Se considera, aún, el jardín - escenario en que se acontece la narrativa - una representación encapsulada del mundo ficcional de la autora. <![CDATA[El personaje y el espacio en la ficción de Lygia Fagundes Telles]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100302&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo Em mais de uma ocasião, Lygia Fagundes Telles recorre à figuração simbólica do espaço para instaurar um caráter insólito em suas narrativas. Em contos como “O encontro”, “Venha ver o pôr do sol” e “A caçada”, há sempre uma atmosfera de mistério e de apreensão que resulta da inter-relação entre personagem, espaço e linguagem. Em contos como esses, o leitor depara-se não só com a representação, mas com uma espécie de lente de aumento das possibilidades da ficção, em que imaginação, suspense e metaficção atravessam as narrativas. Este trabalho volta-se para esses temas, visitando as teorias narrativas, a filosofia e a crítica literária.<hr/>Abstract On more than one occasion, Lygia Fagundes Telles has resorted to the symbolic figuration of space in order to set up an unusual mood in her narratives. In stories like “The meeting”, “Come see the sunset” and “The hunt”, there is always an atmosphere of mystery and apprehension which results from the inter-relation between character, space, and language. In stories like the aforementioned, the reader encounters not only the question of representation, but a sort of magnifying glass to the possibilities of fiction, in which imagination, suspense and metafiction traverse the narratives. This work returns to these themes, calling on theories of narrative, philosophy, and literary criticism.<hr/>Resumen En más de una oportunidad, Lygia Fagundes Telles recurre a la figuración simbólica del espacio a fin de instaurar en sus narrativas un carácter insólito. En historias como “La reunión”, “Vienen para ver la puesta del sol” y “la caza”, hay siempre una atmósfera de misterio y aprehensión que resulta de la interrelación entre carácter, espacio y lengua. En historias como estas, el lector afronta no sólo la representación, sino una especie de lente de aumento de las posibilidades de la ficción, en el cual la imaginación, el suspenso y la metaficción cruzan las narrativas. Este trabajo trata estos temas, visitando las teorías narrativas, la filosofía, y la crítica literaria. <![CDATA[Desnudando la narrativa: una poética felina (apuntamientos acerca de la alteridad)]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100303&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo A partir dos estudos culturais, a interdisciplinaridade das ciências trouxe à tona temas como a questão do ser humano e/ou animal. Nesse espaço denominado animais studies se embrenharam pesquisadores como Jacques Derrida e J. M. Coetzee (escritos sobre o animal), Michael Foucault (loucura e animalidade), Deleuze e Guattari (a noção de devir animal), Peter Singer e Giorgio Agamben (abordagens bioéticas), Eduardo Viveiros de Castro (estudos etnológicos), Maria Ester Maciel (zoopoética), entre outros. Esses estudos se justificam não só pelas preocupações de ordem ecológica, que têm se intensificado atualmente, mas também por certa curiosidade e interesse por parte dos pesquisadores, no que tange à nossa relação com os outros seres e ainda por uma espécie de crise do humano, que tem suscitado muitas discussões entre os pesquisadores. A partir da obra As horas nuas, de Lygia Fagundes Telles, estudamos a construção do lugar fronteiriço entre o humano e o animal no romance e sob a perspectiva teórica dos Estudos animais. Trata-se, assim, de um texto em que procuramos discutir o lugar desse absolutamente outro em nossa sociedade.<hr/>Abstract With the advent of Cultural Studies, the interdisciplinarity between sciences has raised new questions about the boundaries between mankind and animals. The resulting field of Animal Studies has permeated the works of writers such as Jacques Derrida and J.M. Coetzee (writings about the animal), Michael Foucault (madness and animalism), Deleuze and Guattari (the concept of becoming animal), Peter Singer and Giorgio Agamben (bioethical approaches), Eduardo Viveiros de Castro (ethnological studies), and Maria Ester Maciel (zoopoetics) among others. These studies are justified not only because of growing concerns of ecological order but also because of a certain interest in our relationship to other species, because of a kind of human crisis which has provoked a number of discussions among researchers. In studying the novel As horas nuas by Lygia Fagundes Telles, we try to locate the construction of the boundaries between humans and animals, through a theoretical framework of Animal Studies. This article aims to present a discussion about the spaces reserved for those absolutely other in our society.<hr/>Resumen Desde los estudios culturales, la interdisciplinaridad de las ciencias ha traído a la superficie temas como la cuestión del ser humano y/o animal. En ese espacio denominado estudios animalesseadentraron investigadores como Jacques Derrida y J.M. Coetzee (escritos sobre el animal), Michel Foucault (locura y animalidad), Deleuze y Guattari (la noción del devenir animal), Peter Singer y Giorgio Agamben (abordajes bioéticos), Eduardo Viveiros de Castro (estudios etnológicos), Maria Ester Maciel (zoopoética), entre otros. Estos estudios se justifican no sólo por las preocupaciones de orden ecológico, que se han intensificado actualmente, sino también por cierta curiosidad e interés por parte de los investigadores en lo que se refiere a nuestra relación con los otros seres y aún por una especie de crisis de lo humano, temas que han suscitado muchas discusiones entre el grupo de expertos. Desde la obra Las horas desnudas, de Lygia Fagundes Telles, estudiamos la construcción del lugar fronterizo entre lo humano y lo animal, en la novela y en la teoria acerca de los estudios animales. Se trata, por lo tanto, de un texto en el cual buscamos discutir el lugar de ese outro absoluto en nuestra sociedad. <![CDATA[Lygia Fagundes Telles y el Bildungsroman en Brasil]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100304&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo O aumento da presença e relevância do Bildungsroman no Brasil em finais dos anos 40 do século XX; o lugar de Lygia Fagundes Telles nesse processo. Indicação de características da versão do subgênero então predominante; para descrevê-las, dada a importância de Telles para a história do subgênero no Brasil, a sua obra é tomada como referência principal do artigo: assim como a narração da história do subgênero ilumina as especificidades da sua obra individual, propõe-se que a análise da sua obra ilumina a história do subgênero no país. A seção inicial oferece uma definição operatória do Bildungsroman, descrevendo as suas características e motivações principais desde a sua aparição na Europa em finais do século XVIII. Uma seção seguinte discute a sua presença na história do romance brasileiro antes do período analisado, com foco comparativo no “romance de 30”. Duas seções seguintes caracterizam o Bildungsroman brasileiro dos anos 50 mediante comparações entre obras de Telles e de Clarice Lispector e Carlos Heitor Cony. Ao final, faz-se uma nota sobre a importância do subgênero para o romance brasileiro posterior.<hr/>Abstract This article examines the increased presence and relevance of the Bildungsroman in late-1940s Brazil and the role of Lygia Fagundes Telles in that process. In order to describe some of the characteristics of the subgenre that prevailed during that period, and given the relevance of Telles’s work in the history of the subgenre in Brazil, her work will be taken on as the article’s main reference. Just as the narration of the subgenre’s history illuminates the specificities of her individual work, the analysis of her work will be used to illuminate the history of the subgenre in Brazil. The initial section offers a working definition of the Bildungsroman, describing its main features and motivations since its appearance in 18th-century Europe. A following section discusses its presence in the history of the Brazilian novel before the late 1940s, with a comparative focus on the “romance de 30” (“1930s novel”). The following two sections characterize the 1950s Brazilian Bildungsroman through comparisons between works by Telles, Clarice Lispector and Carlos Heitor Cony. At the end, the importance of the subgenre for the Brazilian novel is briefly discussed.<hr/>Resumen El artículo trata sobre el aumento de la presencia y relevancia del Bildungsroman en Brasil a fines de los años 40 del siglo XX y el lugar de Lygia Fagundes Telles en aquel proceso. Indicación de las características de la versión del subgénero entonces predominante, para describirlas y dada la importancia la obra de Telles para la historia del subgénero en Brasil, se la toma como término de referencia: así como la narración de la historia del subgénero ilumina las especificidades de la obra de la autora, se presupone que el análisis de su obra ilumine la historia del subgénero en el país. La sección inicial ofrece una definición operativa del Bildungsroman, describiendo sus características y motivaciones principales desde su aparición en Europa a fines del siglo XVIII. Una sección siguiente discute su presencia en la historia de la novela brasilera anterior al período analizado, con foco en la “novela de los treinta”. Dos secciones siguientes caracterizan el Bildungsroman brasilero de los años 50 bajo comparaciones entre obras de Telles, Clarice Lispector y Carlos Heitor Cony. Al final, una nota breve discute la importancia del subgénero para la novela brasilera posterior. <![CDATA[Entre espejos, máscaras, escenarios y memorias: el juego de la representación en Las horas desnudas, de Lygia Fagundes Telles]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100305&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo Este artigo busca analisar uma das facetas do jogo de representação no romance As horas nuas (1989), de Lygia Fagundes Telles, a partir da construção da protagonista Rosa Ambrósio. Na recuperação do passado pelo exercício da memória, os papéis femininos por Rosa outrora desempenhados no teatro como atriz misturam-se ao seu repertório pessoal e descortinam a encenação de uma história de sujeição da mulher, suas tentativas de emancipação e a difícil arte de harmonizar a convivência nas esferas pública e privada. Nesse sentido, esses papéis corroboram tanto a relação da protagonista envelhecida com os membros de sua intimidade quanto desvenda a condição plural das mulheres no Brasil da década de 1980.<hr/>Abstract This article seeks to investigate the role of representation in the novel Naked hours (1989), by Lygia Fagundes Telles, based on the construction of the protagonist Rosa Ambrósio. By recovering the past through the exercise of memory, the female roles once performed by Rosa as a theatre actress mingle with her own experience and unveil the enactment of a woman’s story of submission, her attempts at emancipation and the difficult art of harmonizing her coexistence in the public and private spheres. These female roles portray the relationship of the aged protagonist with those around her and also uncover women’s plural condition in Brazil in the 1980s.<hr/>Resumen Este artículo busca analizar una de las facetas del juego de representación en la novela Las horas desnudas (1989), de la escritora Lygia Fagundes Telles, a partir de la construcción de la protagonista Rosa Ambrosio. En la recuperación del pasado por el ejercicio de la memoria, los papeles femeninos otrora desempeñados por Rosa en el teatro como actriz se mezclan con su repertorio personal y descubren la escenificación de una historia de sujeción de la mujer, sus intentos de emancipación y el difícil arte de armonizar su convivencia en las esferas pública y privada. En ese sentido, esos papeles corroboran la relación de la protagonista con los miembros de su intimidad y desvelan la condición plural de las mujeres en el Brasil de la década de los ochenta. <![CDATA[Recuerdos del existir: narrativas de memoria en A disciplina do amor de Lygia Fagundes Telles]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100306&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo O objetivo deste trabalho é analisar a representação da memória na obra A disciplina do amor (1980), de Lygia Fagundes Telles. Para tanto, problematiza-se o modo como a narradora revisita o passado na tentativa de compreensão do presente. Por ser produto da linguagem, o relato memorialístico vai além da sua especificidade histórica. Na ressignificação do vivido, as lembranças se justapõem em um processo de revezamento que faz surgir imagens que se distanciam das reais. A memória, aliada ao criativo, é característica básica em parte da obra da ficcionista Lygia Fagundes Telles, já que a autora maneja recursos da linguagem e do processo imaginativo por meio de uma rede de lembranças fracionadas, que possibilitam às suas protagonistas a compreensão dos fatos e de si mesmas. Em A disciplina do amor, a memória se revela de forma fragmentada. No entanto, reconhece-se um fio condutor comum, potencializado pela voz narradora que proporciona novos sentidos às lembranças, a partir do preenchimento das lacunas pelo viés ficcional.<hr/>Abstract This work aims to analyze the representation of memory in the work A disciplina do amor (1980), by Lygia Fagundes Telles. In doing so, this work problematizes the way in which the narrator revisits the past in an attempt to understand the present. As a product of language, the account of memories goes beyond its historical specificities. In the resignification of what was lived, the memories are juxtaposed in a process of alternation, giving rise to images which no longer correspond to reality. Memory, coupled with creativity, is a basic characteristic, in part, of the work of fiction writer Lygia Fagundes Telles, since the author treats language resources and the imaginative process through a web of fragmented memories, which allows for the protagonists’ comprehension of the facts and of themselves. In A disciplina do amor, memory reveals itself in a fragmented form. However, it is recognized as a common thread, potentialized by the narrator’s voice which provides new meanings about the memories, through the filling-in of gaps via the fictional perspective.<hr/>Resumen El objetivo de este trabajo es analizar la representación de la memoria en la obra A disciplina do amor (1980), de Lygia Fagundes Telles. Para eso, se cuestiona el modo como la narradora vuelve a visitar el pasado en el intento de comprender el presente. Siendo producto del lenguaje, el relato memorialístico va más allá de su especificidad histórica. En la resignificación de lo vivido, los recuerdos se yuxtaponen en un proceso de alternación, capaz de hacer surgir imágenes que se distancian de las reales. La memoria, aliada a lo creativo, es característica básica en parte de la ficción de Lygia Fagundes Telles, ya que la autora maneja recursos del lenguaje y del proceso imaginativo a través de una red de recuerdos fragmentados que posibilitan a sus protagonistas la comprensión de los hechos y de sí mismas. En A disciplina do amor, la memoria se revela de forma fragmentada. Sin embargo, se reconoce un hilo conductor común, potencializado por la voz narradora que produce nuevos sentidos a los recuerdos, a partir del reemplazo de las lagunas por el sesgo ficcional. <![CDATA[Trapos que acogen: el envejecimiento femenino en Lygia Fagundes Telles]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100307&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo Lygia Fagundes Telles publicou As horas nuas no ano de 1989, entregando-nos Rosa Ambrósio, uma personagem marcante que se confronta com o cotidiano da velhice após uma carreira profissional toda dedicada à arte. Atriz e intérprete da vida, Rosa Ambrósio, ao sair dos palcos, percebe-se sendo interpretada a partir de preconceitos alheios: o olhar que lhe dirigem agora vê nela o outro, a idosa, sobre a qual é comum ter uma opinião generalista e estereotipada ou sequer ter opinião, a indiferença poupando-nos do medo de ver. Personifica-se na figura de Rosa Ambrósio uma trajetória do palco para o esquecimento, do público para o privado. Observar o seu percurso permite vislumbrar a importância do exercício mediador da literatura para a conscientização do modo como lidamos com a velhice, em especial com o envelhecimento feminino. Nossa análise parte da seguinte questão: até que ponto os novos papeis hoje assumidos pelos idosos se opõem a estereótipos e preconceitos e em que medida revalidam em novos formatos posicionamentos perniciosos que há muito deveriam ter sido ultrapassados? Para a elaboração do artigo, foram pesquisados textos de Simone de Beauvoir, Ecléa Bosi e Robert Burtler, publicados nas décadas de 60 e 70, mas ainda hoje referências no estudo da velhice, e obras de publicação mais recente, como, entre outras, as de Guita Debert, António Fonseca, Miriam Goldenberg e Sibila Marques. Conclui-se que a visão negativa da velhice, se ainda fortemente enraizada, já se comprovou como equívoco e que estereótipos excludentes começam a ser substituídos por uma mudança gradativa de viés, resultante também da ampliação de pesquisas na área, que envolvem diferentes setores, métodos e linhas de pensamento, enfatizando a variedade e inconclusividade de definições sobre o tema.<hr/>Abstract Lygia Fagundes Telles published As horas nuas (Naked Hours) in 1989, introducing Rosa Ambrósio, an outstanding character who faces the daily life of old age after a career dedicated to art. An actress and an interpreter of life, Rosa Ambrósio, after leaving the stage, feels herself being interpreted from the perspective of other people’s prejudices: the look they direct towards her now sees the other in her, the elderly woman, about whom it is common to have a generalized and stereotyped opinion or to have no opinion at all, an indifference that spares the reader the fear of looking. The figure of Rosa Ambrósio personifies a trajectory from the stage to oblivion, from public to private. Observing her journey allows for a glimpse at the importance of literature’s mediating exercise to raise awareness about how we deal with old age, especially with female aging. Our analysis is based on the following questions: to what extent do the new roles now assumed by the elderly oppose stereotypes and prejudices, and to what extent do they revalidate, in new formats, pernicious positions that should have been overcome long ago? For the elaboration of this article, texts of Simone de Beauvoir, Ecléa Bosi and Robert Burtler were researched, which, although published in the 1960s and 1970s, are still references in the study of old age, as well as more recent publications such as those of Guita Debert, António Fonseca, Miriam Goldenberg and Sibila Marques, among others. It is concluded that the negative view of old age, if still strongly ingrained, has already proven to be a mistake, and that exclusionary stereotypes are beginning to be replaced by a gradual change of perspective, in part, a result of the expanding research in the area, involving different sectors, methods and approaches, and emphasizing the variety and inconclusiveness of definitions on the subject.<hr/>Resumen Lygia Fagundes Telles publicó As horas nuas (Las horas desnudas) en el año 1989, entregándonos a Rosa Ambrósio, personaje que se enfrenta con el cotidiano de la vejez tras una trayectoria profesional completamente dedicada al arte. Actriz e intérprete de la vida, Rosa Ambrósio, al salir de los escenarios, se percibe siendo interpretada a partir de prejuicios ajenos: la mirada que le dirigen ahora ve en ella al otro, a la anciana, sobre la cual es común tener una opinión generalista y estereotipada o incluso ni siquiera tener opinión, la indiferencia ahorrándonos del miedo de ver. Se personifica en la figura de Rosa Ambrósio una trayectoria del escenario para el olvido, de lo público a lo privado. Observar su recorrido permite vislumbrar la importancia del ejercicio mediador de la literatura para la concientización de cómo lidiamos con la vejez, en especial con el envejecimiento femenino. Nuestro análisis parte de la siguiente pregunta: ¿hasta qué punto los nuevos papeles hoy asumidos por los ancianos se oponen a estereotipos y prejuicios y en qué medida revalidan en nuevos formatos posiciones perniciosas que hace mucho deberían haber sido superadas? Para la elaboración del artículo, fueron investigados textos de Simone de Beauvoir, Ecléa Bosi y Robert Burtler, publicados en las décadas del 60 y 70, pero aún hoy referencias en el estudio de la vejez, y obras de publicación más reciente, entre otras, las de Guita Debert, António Fonseca, Miriam Goldenberg y Sibila Marques. Se concluye que la visión negativa de la vejez aún si está fuertemente enraizada, ya se ha comprobado como equívoca y que los estereotipos excluyentes empiezan a ser sustituidos por un cambio gradual de perspectiva, resultante también de la ampliación de las investigaciones en el área, que engloban diferentes sectores, métodos y líneas de pensamiento, enfatizando la variedad e inconclusividad de las definiciones sobre el tema. <![CDATA[Cuerpo femenino y envejecimiento en la obra de Lygia Fagundes Telles]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100308&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo O objetivo deste artigo é dar visibilidade aos diversos modos de representação do corpo envelhecido na obra da escritora Lygia Fagundes Telles, comparando tais imagens com outras apresentadas por Clarice Lispector e Maria Valéria Rezende. Seguindo os rastros deixados por Elódia Xavier em Que corpo é esse?, buscamos traçar uma espécie de tipologia do próprio corpo envelhecido, a fim de demonstrar a diversidade de suas representações na literatura de autoria feminina. Neste texto, propomos investigar o corpo envelhecido da seguinte forma: i) o corpo envelhecido como degradação; ii) o corpo envelhecido silenciado; iii) o corpo envelhecido redimido. Tais escritoras apontam, assim, o quão difícil se torna o envelhecimento em uma sociedade que confina o idoso a situações degradantes tanto em âmbito familiar quanto público.<hr/>Abstract The objective of this paper is to give visibility to the different modes of representation of the aged body in the work of the writer Lygia Fagundes Telles, comparing such images with others presented by Clarice Lispector and Maria Valéria Rezende. Following in the footsteps of Elódia Xavier in Que corpo é esse?, we sought to delineate a kind of typology of the aged body itself, in order to demonstrate the diversity of its representations in works by female authors. In this text, we propose to investigate the aged body as follows: i) the aged body as degradation; ii) the silenced aged body; iii) the redeemed aged body. With their work, these female writers point out how difficult aging becomes in a society that confines the elderly to degrading situations both in domestic and public spheres.<hr/>Resumen El objetivo de este artículo es dar visibilidad a los diversos modos de representación del cuerpo envejecido en la obra de la escritora Lygia Fagundes Telles, comparando tales imágenes con otras presentadas por Clarice Lispector y Maria Valéria Rezende. Siguiendo los rastros dejados por Elódia Xavier en Que corpo é esse?, buscamos trazar una especie de tipología del propio cuerpo envejecido, a fin de demostrar la diversidad de las representaciones de ese cuerpo en la literatura de autoría femenina. En este texto, proponemos investigar el cuerpo envejecido de la siguiente forma: i) el cuerpo envejecido como degradación; ii) el cuerpo envejecido silenciado; iii) el cuerpo envejecido redimido. Tales escritoras apuntan, así, cuán difícil se torna el envejecimiento en una sociedad que confina el anciano a situaciones degradantes tanto en el ámbito familiar como público. <![CDATA[Los disgustos amordazados de la vejez en Lygia Fagundes Telles y Clarice Lispector]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100309&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo Esse artigo objetiva mostrar o conceito de velhice feminina no Brasil dos anos 1970 a partir da análise de “Senhor Diretor” e “A partida de trem”, dois contos escritos respectivamente por Lygia Fagundes Telles (1977) e Clarice Lispector (1974). Para tanto, fizemos um levantamento bibliográfico e, baseando-nos em investigadores como Ferreira (2014) e Beauvoir (1990), entre outros, analisamos psicológica e literariamente as personagens Maria Emília e Maria Rita, as protagonistas dos contos supracitados. Ao colocá-las em paralelo, verificamos o quanto o envelhecer da mulher pode ser marcado por modos de subjetivação negativos que causam sofrimento por rejeição, baixa autoestima, solidão, introjeção de pré-noções distorcidas, negação da sexualidade e desesperança e que, apesar dos contos em questão reforçarem esses padrões sócio-historicamente construídos, essa pesquisa tem como relevância também mostrar a velhice sob um prisma de plenitude e de busca de sentido de vida.<hr/>Abstract This article aims to show the concept of old age in Brazil of the seventies through the analysis of “Senhor Diretor” and “A partida do trem”, two short stories written by Lygia Fagundes Telles (1977) and Clarice Lispector (1974), respectively. To do so, we did a bibliographical survey and, based on theorists such as Ferreira (2014) and Beauvoir (1990), among others, we analyzed psychologically and literarily the characters Maria Emília and Maria Rita, the protagonists of the short stories mentioned above. By placing them alongside each other, we see how aging can be marked by negative modes of subjectivation that cause suffering due to rejection, low self-esteem, loneliness, the introjection of preconceived notions, denial of sexuality, and hopelessness. And while the short stories reinforce these socio-historically constructed standards, this research is also relevant in showing old age under a prism of fullness and a search for meaning in life.<hr/>Resumen Este artículo tiene como objetivo mostrar el concepto de vejez femenina en Brasil de los años 1970 a partir del análisis del “Senhor Diretor” y “A partida do trem”, dos cuentos escritos respectivamente por Lygia Fagundes Telles (1977) y Clarice Lispector (1974). Para ello, hicimos un levantamiento bibliográfico y, basándonos en investigadores como Ferreira (2014) y Beauvoir (1990), por citar algunos, analizamos psicológica y literariamente a los personajes María Emilia y Maria Rita, las protagonistas de los cuentos anteriormente mencionados. Al ponerlas en paralelo, verificamos cuanto el envejecer de la mujer puede ser marcado por modos de subjetivación negativos que causan sufrimiento por rechazo, baja autoestima, soledad, introyección de nociones distorsionadas, negación de la sexualidad y desesperanza y que, a pesar de que los cuentos en cuestión refuercen estos patrones socio-históricamente construidos, esta investigación tiene como relevancia también mostrar la vejez bajo un prisma de plenitud y de búsqueda de sentido de vida. <![CDATA[El trágico en “Natal na Barca” (Navidad en la barca), de Lygia Fagundes Telles, y “Noite de Natal” (Noche de Navidad), de Maria Judite de Carvalho]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100310&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo Este artigo busca compreender como o trágico se manifesta na narrativa moderna por meio da análise comparativa dos contos “Natal na barca”, de Lygia Fagundes Telles e “Noite de Natal”, de Maria Judite de Carvalho. Esses contos, que põem em evidência as experiências interpessoais de protagonistas femininas, aproximam-se por mostrarem personagens que começam a trama dominadas pela apatia ao outro, mas que no decorrer da narrativa passam por transformações ao serem impulsionadas à alteridade por meio da tragédia. Para as reflexões sobre as configurações da tragédia na modernidade, utiliza-se como respaldo teórico as ideias de Terry Eagleton (2013) e Raymond Williams (2002).<hr/>Abstract This article aims to examine how tragedy is manifested in modern narrative through the comparative analysis of the short stories “Natal na barca”, by Lygia Fagundes Telles and “Noite de Natal” by Maria Judite de Carvalho. These short stories, which expose the interpersonal experiences of their female protagonists, are related in the way they show characters who, as the plot begins, are filled with apathy for others, but as the narrative unfolds, are transformed when they themselves are thrust into otherness through tragedy. The theoretical framework for the reflections on configurations of tragedy in modernity is based on the ideas of Terry Eagleton (2013) and Raymond Williams (2002).<hr/>Resumen Este texto busca comprender como lo trágico se manifesta en la narrativa moderna por medio del análisis comparativo de los cuentos “Natal na barca”, de Lygia Fagundes Telles y “Noite de Natal”, de Maria Judite de Carvalho. Estos cuentos, que ponen en evidencia las experiencias interpersonales de protagonistas femeninas, son parecidos por mostrar personajes que al inicio de la trama son dominadas por la apatía hacia el otro, pero que en el desarrollo de la narrativa pasan por transformaciones al ser impulsados a la alteridad por medio de la tragedia. Para las reflexiones sobre las configuraciones de la tragedia en la modernidad, se utiliza como apoyo teórico las ideias de Terry Eagleton (2013) y Raymond Williams (2002). <![CDATA[La imposibilidad de la muerte en la literatura: Lygia Fagundes Telles y Maurice Blanchot]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100311&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo A partir do conto “Natal na barca”, de Lygia Fagundes Telles, este artigo analisa a perspectiva da impossibilidade da morte em três contos (“As formigas”, “Anão de jardim” e “Venha ver o pôr-do-sol”) e em dois romances (Ciranda de pedra e As meninas) da autora. Em diálogo com os textos de Lygia, o escritor francês Maurice Blanchot nos oferece a base teórica deste artigo, uma vez que a ideia da impossibilidade da morte na literatura é profundamente trabalhada em seus livros ensaísticos, tais como, O espaço literário e A parte do fogo.<hr/>Abstract Based on the short story “Natal na barca” by Lygia Fagundes Telles, this article analyzes the perspective of the impossibility of death in three short stories (“As formigas”, “Anão de jardim” and “Venha ver o pôr-do-sol”) as well as in two novels (Ciranda de Pedra and As meninas) by the same author. In dialogue with the texts of Lygia, the French author Maurice Blanchot offers us a theoretical basis for this article, since his ideas of the impossibility of death in literature are prolific throughout his essays, such as, O espaço literário and A parte do fogo.<hr/>Resumen A partir del cuento Natal na barca, de Lygia Fagundes Telles, este artículo analiza la perspectiva de la imposibilidad de la muerte en tres cuentos (“As formigas”, “Anão de jardim” y “Venha ver o pôr-do-sol”) y en dos novelas (Ciranda de pedra y As meninas) de la autora. En diálogo con los textos de Lygia, el escritor francés Maurice Blanchot nos ofrece la base teórica de este artículo, ya que la idea de la imposibilidad de la muerte en la literatura es tratada de profundamente en sus libros de ensayos, tales como, O espaço literário y A parte do fogo. <![CDATA[La democracia brasilera entre ratones y vampiros: releyendo Lygia Fagundes Telles]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100312&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo A atualidade de Lygia Fagundes Telles se distingue ao longo de sua produção literária, dadas as aproximações de seu texto com o debate político suscitado pelo atual contexto do país. As questões presentes na obra da escritora paulista ganham contornos contemporâneos nítidos na iminente demolição da democracia brasileira, ameaçada pelas tramas e pelos contínuos golpes urdidos pela elite política nacional. Esse artigo pretende articular o conto “Seminário dos ratos”, publicado pela primeira vez em 1977, às narrativas e imagens que assolam nossa vivência política do presente, remontando a tradição das histórias de vampiro, outra figura que retorna com força no momento que vivemos.<hr/>Abstract The topicality of Lygia Fagundes Telles distinguishes itself throughout her literary production, given the approximations of her text with the political debate raised by the current context of the country. The issues present in the work of the writer from São Paulo gain clear contemporary contours in the imminent demolition of Brazilian democracy, threatened by the plots and the continuous coups warped by the national political elite. This article intends to couple the short-story “Seminário dos ratos”, published for the first time in 1977, with the narratives and images that plague our political experience of the present, reassembling the tradition of vampire stories, another figure that has strongly reappeared in this moment we live in.<hr/>Resumen El tratamiento de la actualidad en Lygia Fagundes Telles es evidente a largo de su producción literaria, dada las aproximaciones de su texto con el debate político suscitado por el contexto actual del país. Las cuestiones presentes en la obra de la escritora brasilera ganan nítidos contornos contemporáneos en la eminente demolición de la democracia brasilera, amenazada por las tramas y por los continuos golpes articulados por la élite política nacional. Este artículo intenta articular el cuento “Seminário dos ratos”, publicado por primera vez en 1977, a las narrativas e imágenes que malogran nuestra vivencia política del presente, remontándose a la tradición de las historias de vampiros, otra figura que ha vuelto con fuerza en el momento actual. <![CDATA[Voluntad de belleza y ritual en las artes verbales ameríndias]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100400&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo Este artigo se propõe a discutir uma prática estética que envolve narrativas orais. Quem conta um conto é um grupo vinculado à Universidade Federal do Rio Grande do Sul que tem experimentado atividades relacionadas a performances numa escola mbyá-guarani. Considerando a vontade de beleza que fundamenta a vida indígena, através da arte verbal tem sido possível aproximar diferentes poéticas e também favorecer o entendimento dos modos com que este povo se apropria criativamente de perspectivas alheias. Além disso, tem sido possível compreender as práticas artísticas ameríndias como meios rituais de manutenção do equilíbrio do cosmos e da comunidade.<hr/>Abstract This essay aims at discussing an aesthetic practice involving storytelling. Quem Conta um conto is a group connected with the Universidade Federal do Rio Grande do Sul that has been experimenting with activities related to oral narratives in a Mbyá-Guarani school. Considering the desire for beauty that underpins indigenous life, it has been possible, by means of verbal art, to understand the relationships between different kinds of poetics. Verbal art has also been a helpful tool in understanding the ways in which this community creatively borrows from other people’s points of view. It has also been possible to understand Amerindian artistic practices as ritualistic means of maintaining both the balance of the cosmos and of the community.<hr/>Resumen Este artículo se propone discutir una práctica estética que involucra narrativas orales. Quem conta um conto es un grupo vinculado a la Universidade Federal do Rio Grande do Sul que ha experimentado actividades relacionadas con performances en una escuela mbyá-guarani. Considerando la voluntad de belleza que fundamenta la vida indígena, a través del arte verbal ha sido posible aproximar diferentes poéticas y también favorecer el entendimiento de los modos con que este pueblo se apropian creativamente de perspectivas ajenas. Además se ha podido comprender las prácticas artísticas amerindias como medios rituales de mantenimiento del equilibrio del cosmos y de la comunidad. <![CDATA[Ladrão de galinhas: un diálogo sobre la estética en el libro de imagen]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100401&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo As literaturas cujas narrativas são realizadas exclusivamente pela imagem firmaram, ao longo do tempo, a mesma importância que os demais gêneros disponíveis nos espaços educacionais. Devido a isso, propomo-nos a analisar os atributos estéticos que compõem uma dessas obras, Ladrão de galinha, de autoria de Béatrice Rodriguez (2009), selecionada e enviada pelo Programa Nacional Biblioteca da Escola (PNBE) às redes públicas de Educação Infantil, na edição de 2014. Adotamos como metodologia a abordagem qualitativa, tomando como referencial a semiótica de Barthes (2013b). Utilizamos os conceitos de enunciado, deslocamento e representação, partícipes no processo de significação textual, entendendo que estes contribuem para que os demais atributos estéticos sejam comunicantes eficazes na fruição da literatura visual. Dentre os demais especialistas, apoiamo-nos no suporte teórico de Collaro (2012), Gomes Filho (2014), Heller (2014), Hunt (2010), Kandinsky (1997), Kant (2013), Linden (2011), Neitzel e Carvalho (2013), Neitzel e Oliani (2008), Nikolajeva e Scott (2011), Santaella (2012), Todorov (2011), Willsberg e Forssman (2007). Constatamos que há uma contínua busca no aprimoramento do livro composto exclusivamente de imagens, que permitem uma apreciação do texto visual para além do entretenimento, tornando-o objeto de fruição pela experiência estética que proporciona. Colocamos em discussão a “leiturabilidade” do texto visual permitindo aceitar, rejeitar, aprimorar e questionar as possibilidades de leitura que mobilizam o pensamento.<hr/>Abstract Image-driven literatures have proven, over time, to be of equal importance to other genres available in educational spaces. As such, we propose to analyze the aesthetic attributes that comprise one of these works, Ladrão de galinha (Chicken thief), written by Béatrice Rodriguez (2009), which was selected and sent by the National School Library Program (called PNBE) in 2014 to the public networks of Early Childhood Education. We adopted as methodology a qualitative approach, taking as reference Barthes’s (2013b) semiotics. We use the concepts of enunciation, displacement and representation, which contribute to the process of textual signification, understanding that they do so such that other aesthetic attributes are effective communicators in the realization of visual literature. Among the other specialists, we rely on the theoretical support of Collaro (2012), Gomes Filho (2014), Heller (2014), Hunt (2010), Kandinsky (1997), Kant (2013), Linden (2011), Neitzel and Carvalho (2013), Neitzel and Oliani (2008), Nikolajeva and Scott (2011), Santaella (2012), Todorov (2011), Willsberg and Forssman (2007). We have determined that there is a continuous effort to improve this kind of book composed exclusively of images, which allows for appreciation of the visual text beyond entertainment, making it an object of actualization through the aesthetic experience that it provides. We raise the question of “readability” in regards to the visual text so that we might accept or reject, improve or question the possibilities of reading that stimulate thought.<hr/>Resumen Las literaturas cuyas narrativas son llevadas a cabo exclusivamente por la imagen han tenido, a lo largo del tiempo la misma importancia que los demás géneros disponibles en los espacios educativos. Debido a eso, se propone analizar los atributos estéticos que componen una de esas obras, Ladrón de gallinas, de autoría de Béatrice Rodriguez (2009), seleccionada y enviada por el Programa Nacional Biblioteca de la Escuela (PNBE) a las redes públicas de Educación Infantil, en la edición de 2014. Se adoptó como metodología el abordaje cualitativo, tomando como referencia la semiótica de Barthes (2013b). Se utilizaron los conceptos de enunciado, desplazamiento y representación, partícipes en el proceso de significación textual, entendiendo que éstos contribuyen para que los demás atributos estéticos sean comunicantes eficaces en el goce de la literatura visual. Entre los demás especialistas, recurrimos al soporte teórico de Collaro (2012), Gomes Filho (2014), Heller (2014), Hunt (2010), Kandinsky (1997), Kant (2013), Linden (2011), Neitzel e Carvalho (2013), Neitzel y Oliani (2008), Nikolajeva y Scott (2011), Santaella (2012), Todorov (2011), Willsberg y Forssman (2007). Se constató que hay una continua búsqueda por el perfeccionamiento del libro compuesto exclusivamente de imágenes, que permiten una apreciación del texto visual más allá del entretenimiento, haciéndolo objeto de goce por la experiencia estética que proporciona. Se pone en discusión la “lecturabilidad” del texto visual permitiendo aceptar, rechazar, perfeccionar y cuestionar las posibilidades de lectura que movilizan el pensamiento. <![CDATA[A un paso del anti-pájaro: la poesía de Orides Fontela]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100402&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo Orides Fontela, um dos nomes importantes da poesia brasileira na segunda metade do século XX, deixou uma obra composta de poucos títulos, mas sempre admirada pela crítica. Desde a sua estreia no final dos anos 1960, a produção oridiana revela, a par da tendência para a abstração e da busca pela transcendência, uma compreensão aguda da materialidade da existência e dos obstáculos que constituem o mundo real. Este artigo procura ressaltar como aspectos essenciais da poesia de Orides, a presença das marcas do cotidiano, do real e da memória - manifesta, por exemplo, na recorrência do símbolo do sangue -, e também a consciência crítica da autora a respeito do trabalho de criação poética, considerado ao mesmo tempo como racional e sensível. Traços que evidenciam, do ponto de vista da história literária, a sua forte ligação com a tradição brasileira moderna, notadamente com os poetas Carlos Drummond de Andrade e João Cabral de Melo Neto.<hr/>Abstract Orides Fontela, one of the important names of Brazilian poetry in the second half of the twentieth century, left a work composed of few titles, but always admired by critics. Since its debut in the late 1960s, Oridian production has revealed, alongside the tendency toward abstraction and transcendence, an acute understanding of the materiality of existence and the obstacles that make up the real world. This essay tries to emphasize, as essential aspects of Fontela’s poetry, the presence of memory, the quotidian and the real - manifested, for example, in the recurrence of the symbol of blood. This essay also emphasizes the author's critical awareness of poetic creation, considered to be both rational and intuitive, demonstrating, from the point of view of literary history, her strong connection with the modern Brazilian tradition, notably with the poets Carlos Drummond de Andrade and João Cabral de Melo Neto.<hr/>Resumen Orides Fontela, uno de los nombres importantes de la poesía brasileña en la segunda mitad del siglo XX, dejó una obra compuesta de pocos títulos, pero siempre admirada por la crítica. Desde su estreno a finales de los años sesenta, la producción oridiana revela, junto a la tendencia hacia la abstracción y la búsqueda de la trascendencia, una comprensión aguda de la materialidad de la existencia y de los obstáculos que constituyen el mundo real. Este ensayo busca enfatizar como aspectos esenciales de la poesía de Orides la presencia de las marcas cotidianas, reales y de la memoria - manifiesta, por ejemplo, en la recurrencia del símbolo de la sangre -, y también la conciencia crítica de la autora sobre el trabajo de creación poética, considerado al mismo tiempo como racional y sensible. Rasgos que evidencian, desde el punto de vista de la historia literaria, su fuerte conexión con la tradición brasileña moderna, especialmente con los poetas Carlos Drummond de Andrade y João Cabral de Melo Neto. <![CDATA[La poesía de Chacal en la revista O Carioca y en el CEP 20.000]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100403&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo Este artigo tem como objetivo principal fazer um levantamento historiográfico da revista O Carioca, bem como trazer à tona questionamentos sobre a poesia contemporânea brasileira a partir do periódico literário O Carioca e da experimentação poética CEP 20.000. Ambos os projetos se desenvolveram nos anos 1990 e evocam uma poética em torno da capital fluminense. Porém, a revista teve apenas cinco números publicados, enquanto que o CEP 20.000 vem até hoje movimentando a cena cultural do Rio de Janeiro. Entre questões que envolvem o contemporâneo, o mercado, poesia e vida, e identidade nacional, este artigo tenta trazer um pouco do que é a poética de um dos poetas mais persistentes da década de 1970 e que vem, até hoje, publicando tanto em livros quanto em periódicos literários.<hr/>Abstract This article’s primary objective is to provide a historiographic overview of the periodical O Carioca, as well as to shed light on the development of contemporary Brazilian poetry in literary periodicals and poetic experimentations such as Chacal’s CEP 20.000. Both projects, O Carioca and CEP 20.000, were developed during the 1990s and evoke a poetics concentrated in the capital of Rio de Janeiro. However, the periodical only published five volumes, whereas CEP 20.000 continues to influence the cultural scene of the city today. Through questions of the contemporary, the literary market, poetry, life and national identity, this article analyzes the poetics of Chacal, one of the most prolific poets of his generation.<hr/>Resumen Este estudio tiene como objetivo principal hacer un levantamiento historiográfico de la revista O Carioca, así como llevar a la luz cuestionamientos sobre la poesía contemporánea brasileña a partir del periódico literario O Carioca y de la experimentación poética CEP 20.000. Ambos proyectos se desarrollaron en la década de los noventa y evocan una poética alrededor de la capital fluminense. Sin embargo, la revista tuvo apenas cinco números publicados, mientras que el CEP 20.000 viene agitando hasta hoy el escenario cultural de Rio de Janeiro. Entre cuestiones que involucran lo contemporáneo, el mercado, la poesía, la vida y la identidad nacional, este trabajo intenta aportar al conocimiento sobre la poética de uno de los poetas más persistentes de la década de los setenta y que viene publicando hasta hoy tanto en libros como en periódicos literarios. <![CDATA[Caminos de la distopía en la novela contemporánea: la espera sin horizontes del individualismo nihilista]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100404&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo Peter Sloterdijk, ao caracterizar o individualismo “pós-social” da contemporaneidade para descrever o que considera o niilismo pós-moderno, apresenta um tipo de homem que renuncia à continuidade por meio da procriação e da transmissão da herança, em nome de seus próprios privilégios, numa espiral de egóica autossatisfação. O romance Heranças (2008) de Silviano Santiago, em sua contracena de pastiche e rebaixamento com o célebre Memórias póstumas de Brás Cubas (1880) de Machado de Assis, ao replicar o personagem machadiano na figura petulante de Walter, encena com requintes esta nova humanidade. A conduta cínica que o singulariza, gravada no estilo de sua narrativa autoconsciente, constitui a mais genuína encarnação da “falsa consciência esclarecida”. Isto porque, a saga deste “réu confesso”, após uma existência infecunda, consuma a sinergia da ambição pessoal com os imperativos de um sistema econômico corrupto e injusto. Nesse sentido, Heranças, pela voz de seu narrador e pseudo-autor, e pela emulação que esta representa diante da dicção do inesquecível “defunto-autor” machadiano, reelabora a assepsia da estilística machadiana, rebaixando-a a uma dicção exibicionista de cafajeste.<hr/>Abstract In characterizing contemporary individualism as “post-social”, in order to describe what he considers postmoderm nihilism, Peter Sloterdijk presents a kind of man who rejects the advancement of his bloodline in favor of his own privileges, in an extreme self-centeredness. The novel Heranças (2008) by Silviano Santiago, in its pastiche of the well-known Memórias póstumas de Brás Cubas (1880) by Machado de Assis, elegantly stages this new vision of humanity through the protagonist Walter. His cynical attitude, captured through self-conscious narrative, embodies the most genuine incarnation of Sloterdijk’s “englightened false consciousness.” This occurs, to the extent that this “confessed culprit” is able to arrive at a certain synergy between his personal ambitions and the injunctions of an economic system that is corrupt and unfair. In this way, Heranças recapitulates the aseptic style of Brás Cubas through Walter’s voice and his vulgar tone.<hr/>Resumen Peter Sloterdijk, al caracterizar el individualismo “postsocial” de la contemporaneidad, para describir lo que considera el nihilismo postmoderno, presenta a un tipo de hombres que renuncian a la continuidad por medio de la procreación y de la transmisión de herencia, para garantizar sus propios privilegios, en una espiral egocéntrica de satisfacción personal. La novela Herencias (2008), de Silviano Santiago, en su juego de pastiche y degradación con la célebre Memorias póstumas de Brás Cubas (1880), de Machado de Assis, al replicar el personaje machadiano en la arrogante figura de Walter, escenifica con elegancia esta nueva humanidad. La conducta cínica que lo singulariza, grabada en el estilo de su narrativa autoconsciente, constituye la más auténtica encarnación de la “falsa consciencia esclarecida”. Eso se explica porque la saga de ese “reo confeso”, después de una existencia infecunda, representa la sinergía de la ambición personal con los imperativos de un sistema económico corrupto e injusto. En ese sentido, la novela Herencias, a través de la voz de su narrador y pseudo-autor, y debido a la emulación que esta representa frente a la dicción del inolvidable “difunto-autor” de Machado de Assis, rehace la asepsia del estilo machadiano y la rebaja a una dicción exhibicionista de canalla. <![CDATA[Ordem vermelha: filhos da degradação, entre la alta fantasía y la distopía]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100405&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo Através das recentes discussões em torno do insólito ficcional, este artigo pretende mostrar o caráter inovador da construção do mundo de Untherak, em Ordem vermelha: filhos da degradação, de Felipe Castilho, obra que subverte as convenções da “alta fantasia” ao introduzir elementos da “distopia”, por sua vez, modo narrativo que conquistou importante espaço na contemporaneidade por trazer discussões políticas e sociais despertadas pela forte onda conservadora da segunda década do século XXI, e cujas características básicas divergem bastante das teorias em torno da fantasia.<hr/>Abstract Capitalizing on recent discussions regarding the fantastic in fiction, this paper reflects on the innovation in the construction of the world Untherak, in Felipe Castilho’s Ordem vermelha: filhos da degradação (Red order: sons of degradation). The novel subverts that which is conventionally called high fantasy by introducing elements of dystopia, a narrative mode that has gained increasing significance within contemporary fiction for spotlighting social and political issues - roused by the strong conservative wave in the second decade of the 21st century -, and whose basic features vastly diverge from fantasy theories.<hr/>Resumen A través de las recientes discusiones alrededor de lo insólito en la literatura, este artículo pretende mostrar el carácter innovador en la construcción del mundo de Untherak en el libro Ordem vermelha: filhos da degradação (Orden roja: hijos de la degradación), de Felipe Castilho, obra que subvierte las convenciones de la “alta fantasía” al introducir elementos de la “distopía”, modo narrativo que ha conquistado importante espacio en la contemporaneidad por traer discusiones políticas y sociales despertadas por la fuerte ola conservadora de la segunda década del siglo XXI y cuyas características básicas divergen bastante de las teorías en torno a la fantasía. <![CDATA[Brasil en América Latina: ante una idea de literatura mundial]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100406&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo Este artigo buscará pensar de que maneira a literatura brasileira aparece na corrida para fazer parte de uma literatura-mundo. A partir da imposição mesma de uma economia pensada numa relação de mundo presente no vocábulo globalização, a proposição de Goethe de uma literatura mundial passa a ser o ponto de partida para o estudo dessa inserção. Observou-se que reservar um lugar periférico dentro do pecúlio comum do mundo às literaturas da América Latina não é suficiente para incluí-la no discurso do “mundial” e muito menos para efetivar o que Spivak chama de “uma competição limpa”. Ainda mais especificamente, interessa pensar o caso do Brasil dentro da América Latina, sua posição ainda mais periférica em relação à inserção na literatura-mundo, e que tem, no entanto, outras ressonâncias a partir dos estudos de Franco Moretti e das novas publicações de Machado de Assis nos Estados Unidos, que deram visibilidade à crítica brasileira que aborda essas questões.<hr/>Abstract This article analyzes where Brazilian literature stands in the race to be part of world literature. From the very imposition of an economy conceived of in a global relationship, manifest in the word globalization, Goethe’s proposition of a world literature is the starting point for the study of Brazilian literature’s standing within this sphere. It has been noted that to allot a peripheral share of the world’s common nest egg to Latin American literatures is not enough to include it in the “world” forum, let alone to implement what Spivak calls “a clean competition.” More specifically, it is important to think about the case of Brazil within Latin America, whose position is thus doubly peripheral within the scope of world literature. Nevertheless, Brazilian literature has achieved other resonances, from the studies of Franco Moretti to the new publications of Machado de Assis in the United States, which gives visibility to the Brazilian criticism addressing these issues.<hr/>Resumen Este artículo buscará pensar de qué manera la literatura brasileña aparece en la pugna por formar parte de una literatura-mundo. A partir de la imposición misma de una economía pensada en la relación de mundo presente en el vocablo globalización, la proposición de Goethe de una literatura mundial pasa a ser el punto de partida para el estudio de esa inserción. Se observa que reservar un espacio periférico dentro del peculio común del mundo a las literaturas de América Latina no es suficiente para incluirla en el discurso de lo “mundial” y mucho menos para llevar a cabo lo que Spivak llama “una competición limpia”. Más especificamente, es de nuestro interés pensar el caso de Brasil dentro de América Latina, su posición aún más periférica en relación a la inserción en la literatura-mundo, y que tiene, sin embargo, otras resonancias a partir de los estudios de Franco Moretti y de las nuevas publicaciones de Machado de Assis en los Estados Unidos, que dieron visibilidad a la crítica brasileña que aborda estas cuestiones. <![CDATA[La construcción del otro en las ediciones y traducciones de la obra de Carolina Maria de Jesus]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100407&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo Este artigo investiga como as diferentes traduções e edições da obra da escritora afro-brasileira Carolina Maria de Jesus foram usadas para compor uma imagem específica do Brasil da década de 1960 para audiências estrangeiras. Nesse sentido, debate o poder da representação bem como de suas manipulações no processo de publicação sobre o qual certos autores têm capacidade de decisão limitada. Para tanto, comparo as estratégias de edição e tradução utilizadas em Quarto de despejo (1960) e na tradução feita por David St. Clair intitulada Child of the dark (1962) às estratégias usadas em Meu estranho diário (1996) e The unedited diaries of Carolina Maria de Jesus (1998), traduzido por Nacy P.S. Naro e Cristina Mehrtens. Intersecções de gênero, raça e classe são vistas nesta análise como elementos-chave na projeção internacional de Carolina Maria de Jesus. Discuto tradução como um instrumento autorizando certas representações e endossando o alcance político de artefatos culturais.<hr/>Abstract This article investigates how translations and different editions of the Afro-Brazilian writer Carolina Maria de Jesus’ journals were used to construct a specific image of 1960s Brazil for a foreign audience. This article debates the power of representation not only by authors but also by editors, publishers, and translators, that is to say the entire publication process, which often limits authors’ decision-making powers. I compare the edition and translation strategies used by Audálio Dantas in the publication of Quarto de despejo (1960) and by David St. Clair in the translation Child of the dark (1962) to the strategies used in Meu estranho diário (1996), translated as The unedited diaries of Carolina Maria de Jesus (1998) by Nancy P.S. Naro e Cristina Mehrtens. In this analysis, intersections of race, gender, and class are fundamental to the international portrayal of De Jesus. I discuss translation as the tool for making these constructions possible, as well as their political reach.<hr/>Resumen Este artículo investiga cómo las diferentes traducciones y ediciones de la obra de la escritora afro-brasileña Carolina Maria de Jesus fueron usadas para componer una imagen específica del Brasil de los años 1960 para audiencias extranjeras. El presente artículo debate el poder de la representación así como de sus manipulaciones en el proceso de publicación sobre el que ciertos autores tienen capacidad de decisión limitada. Para tanto, comparo las estrategias de edición y traducción utilizadas en Quarto de despejo (1960) y en la traducción hecha por David St. Clair titulada Child of the dark (1962) a las estrategias usadas en Meu estranho diário (1996) y The unedited diaries of Carolina Maria de Jesus (1998), traducida por Nacy PS Naro y Cristina Mehrtens. Las intersecciones de género, raza y clase se ven en este análisis como elementos clave en la proyección internacional de Carolina María de Jesús. Discuto la traducción como un instrumento que autoriza ciertas representaciones y endosa el alcance político de los artefactos culturales. <![CDATA[Leopoldo M. Bernucci - Paraíso suspeito: a voragem amazónica]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100700&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo Este artigo investiga como as diferentes traduções e edições da obra da escritora afro-brasileira Carolina Maria de Jesus foram usadas para compor uma imagem específica do Brasil da década de 1960 para audiências estrangeiras. Nesse sentido, debate o poder da representação bem como de suas manipulações no processo de publicação sobre o qual certos autores têm capacidade de decisão limitada. Para tanto, comparo as estratégias de edição e tradução utilizadas em Quarto de despejo (1960) e na tradução feita por David St. Clair intitulada Child of the dark (1962) às estratégias usadas em Meu estranho diário (1996) e The unedited diaries of Carolina Maria de Jesus (1998), traduzido por Nacy P.S. Naro e Cristina Mehrtens. Intersecções de gênero, raça e classe são vistas nesta análise como elementos-chave na projeção internacional de Carolina Maria de Jesus. Discuto tradução como um instrumento autorizando certas representações e endossando o alcance político de artefatos culturais.<hr/>Abstract This article investigates how translations and different editions of the Afro-Brazilian writer Carolina Maria de Jesus’ journals were used to construct a specific image of 1960s Brazil for a foreign audience. This article debates the power of representation not only by authors but also by editors, publishers, and translators, that is to say the entire publication process, which often limits authors’ decision-making powers. I compare the edition and translation strategies used by Audálio Dantas in the publication of Quarto de despejo (1960) and by David St. Clair in the translation Child of the dark (1962) to the strategies used in Meu estranho diário (1996), translated as The unedited diaries of Carolina Maria de Jesus (1998) by Nancy P.S. Naro e Cristina Mehrtens. In this analysis, intersections of race, gender, and class are fundamental to the international portrayal of De Jesus. I discuss translation as the tool for making these constructions possible, as well as their political reach.<hr/>Resumen Este artículo investiga cómo las diferentes traducciones y ediciones de la obra de la escritora afro-brasileña Carolina Maria de Jesus fueron usadas para componer una imagen específica del Brasil de los años 1960 para audiencias extranjeras. El presente artículo debate el poder de la representación así como de sus manipulaciones en el proceso de publicación sobre el que ciertos autores tienen capacidad de decisión limitada. Para tanto, comparo las estrategias de edición y traducción utilizadas en Quarto de despejo (1960) y en la traducción hecha por David St. Clair titulada Child of the dark (1962) a las estrategias usadas en Meu estranho diário (1996) y The unedited diaries of Carolina Maria de Jesus (1998), traducida por Nacy PS Naro y Cristina Mehrtens. Las intersecciones de género, raza y clase se ven en este análisis como elementos clave en la proyección internacional de Carolina María de Jesús. Discuto la traducción como un instrumento que autoriza ciertas representaciones y endosa el alcance político de los artefactos culturales. <![CDATA[Victor Heringer - O amor dos homens avulsos]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100701&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo Este artigo investiga como as diferentes traduções e edições da obra da escritora afro-brasileira Carolina Maria de Jesus foram usadas para compor uma imagem específica do Brasil da década de 1960 para audiências estrangeiras. Nesse sentido, debate o poder da representação bem como de suas manipulações no processo de publicação sobre o qual certos autores têm capacidade de decisão limitada. Para tanto, comparo as estratégias de edição e tradução utilizadas em Quarto de despejo (1960) e na tradução feita por David St. Clair intitulada Child of the dark (1962) às estratégias usadas em Meu estranho diário (1996) e The unedited diaries of Carolina Maria de Jesus (1998), traduzido por Nacy P.S. Naro e Cristina Mehrtens. Intersecções de gênero, raça e classe são vistas nesta análise como elementos-chave na projeção internacional de Carolina Maria de Jesus. Discuto tradução como um instrumento autorizando certas representações e endossando o alcance político de artefatos culturais.<hr/>Abstract This article investigates how translations and different editions of the Afro-Brazilian writer Carolina Maria de Jesus’ journals were used to construct a specific image of 1960s Brazil for a foreign audience. This article debates the power of representation not only by authors but also by editors, publishers, and translators, that is to say the entire publication process, which often limits authors’ decision-making powers. I compare the edition and translation strategies used by Audálio Dantas in the publication of Quarto de despejo (1960) and by David St. Clair in the translation Child of the dark (1962) to the strategies used in Meu estranho diário (1996), translated as The unedited diaries of Carolina Maria de Jesus (1998) by Nancy P.S. Naro e Cristina Mehrtens. In this analysis, intersections of race, gender, and class are fundamental to the international portrayal of De Jesus. I discuss translation as the tool for making these constructions possible, as well as their political reach.<hr/>Resumen Este artículo investiga cómo las diferentes traducciones y ediciones de la obra de la escritora afro-brasileña Carolina Maria de Jesus fueron usadas para componer una imagen específica del Brasil de los años 1960 para audiencias extranjeras. El presente artículo debate el poder de la representación así como de sus manipulaciones en el proceso de publicación sobre el que ciertos autores tienen capacidad de decisión limitada. Para tanto, comparo las estrategias de edición y traducción utilizadas en Quarto de despejo (1960) y en la traducción hecha por David St. Clair titulada Child of the dark (1962) a las estrategias usadas en Meu estranho diário (1996) y The unedited diaries of Carolina Maria de Jesus (1998), traducida por Nacy PS Naro y Cristina Mehrtens. Las intersecciones de género, raza y clase se ven en este análisis como elementos clave en la proyección internacional de Carolina María de Jesús. Discuto la traducción como un instrumento que autoriza ciertas representaciones y endosa el alcance político de los artefactos culturales. <![CDATA[Renan Monteiro - Fragmentos sobre o medo]]> http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2316-40182019000100702&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumo Este artigo investiga como as diferentes traduções e edições da obra da escritora afro-brasileira Carolina Maria de Jesus foram usadas para compor uma imagem específica do Brasil da década de 1960 para audiências estrangeiras. Nesse sentido, debate o poder da representação bem como de suas manipulações no processo de publicação sobre o qual certos autores têm capacidade de decisão limitada. Para tanto, comparo as estratégias de edição e tradução utilizadas em Quarto de despejo (1960) e na tradução feita por David St. Clair intitulada Child of the dark (1962) às estratégias usadas em Meu estranho diário (1996) e The unedited diaries of Carolina Maria de Jesus (1998), traduzido por Nacy P.S. Naro e Cristina Mehrtens. Intersecções de gênero, raça e classe são vistas nesta análise como elementos-chave na projeção internacional de Carolina Maria de Jesus. Discuto tradução como um instrumento autorizando certas representações e endossando o alcance político de artefatos culturais.<hr/>Abstract This article investigates how translations and different editions of the Afro-Brazilian writer Carolina Maria de Jesus’ journals were used to construct a specific image of 1960s Brazil for a foreign audience. This article debates the power of representation not only by authors but also by editors, publishers, and translators, that is to say the entire publication process, which often limits authors’ decision-making powers. I compare the edition and translation strategies used by Audálio Dantas in the publication of Quarto de despejo (1960) and by David St. Clair in the translation Child of the dark (1962) to the strategies used in Meu estranho diário (1996), translated as The unedited diaries of Carolina Maria de Jesus (1998) by Nancy P.S. Naro e Cristina Mehrtens. In this analysis, intersections of race, gender, and class are fundamental to the international portrayal of De Jesus. I discuss translation as the tool for making these constructions possible, as well as their political reach.<hr/>Resumen Este artículo investiga cómo las diferentes traducciones y ediciones de la obra de la escritora afro-brasileña Carolina Maria de Jesus fueron usadas para componer una imagen específica del Brasil de los años 1960 para audiencias extranjeras. El presente artículo debate el poder de la representación así como de sus manipulaciones en el proceso de publicación sobre el que ciertos autores tienen capacidad de decisión limitada. Para tanto, comparo las estrategias de edición y traducción utilizadas en Quarto de despejo (1960) y en la traducción hecha por David St. Clair titulada Child of the dark (1962) a las estrategias usadas en Meu estranho diário (1996) y The unedited diaries of Carolina Maria de Jesus (1998), traducida por Nacy PS Naro y Cristina Mehrtens. Las intersecciones de género, raza y clase se ven en este análisis como elementos clave en la proyección internacional de Carolina María de Jesús. Discuto la traducción como un instrumento que autoriza ciertas representaciones y endosa el alcance político de los artefactos culturales.