Acessibilidade / Reportar erro

Algumas observações pragmáticas na construção de sentidos na produção escrita: um estudo de caso bilíngüe

Resumos

Este estudo investiga, sob uma perspectiva pragmática (cf. Thomas,1983 e Mey,mimeo, 1985 e 1993), a construção de sentidos na produção escrita por um falante bilíngüe (cf. Skutnabb-Kangas, 1981 e Romaine, 1995) , cujas línguas focalizadas são o português e o espanhol. A língua materna do sujeito é o português, mas esteve em contexto em que a língua oficial é o espanhol. Os dados são dois textos escritos produzidos em situações diferentes. Os resultados sugerem que as produções escritas do sujeito refletem as práticas sociais de que participa e representam o lugar em que seu conhecimento pragmático interage com a língua alvo. Uma contribuição deste estudo diz respeito à reflexão a respeito do papel do professor como interlocutor institucionalmente determinado que parece estar em conflito com o sujeito/escritor bilíngüe.


This study investigates, on a pragmatical perspective, the making of meanings in the written productions of a Portuguese-Spanish bilingual speaker. The subject's mother language is Portuguese. However, he has lived in a context where Spanish is the official language. The data emerge from two written texts produced in different situations. The results suggest that the written productions reflect the social practice in which the subject takes part. They also represent the place where his pragmatical knowledge interacts with the target language. This study contributes to a reflection on the role of the teacher as an interlocutor determined by the institution who seems to be in conflict with the bilingual subject/writer.


Algumas observações pragmáticas na construção de sentidos na produção escrita - um estudo de caso bilíngüe

Lucia Rottava

DELAC/UNIJUÍ

RESUMO

Este estudo investiga, sob uma perspectiva pragmática (cf. Thomas,1983 e Mey,mimeo, 1985 e 1993), a construção de sentidos na produção escrita por um falante bilíngüe (cf. Skutnabb-Kangas, 1981 e Romaine, 1995) , cujas línguas focalizadas são o português e o espanhol. A língua materna do sujeito é o português, mas esteve em contexto em que a língua oficial é o espanhol. Os dados são dois textos escritos produzidos em situações diferentes. Os resultados sugerem que as produções escritas do sujeito refletem as práticas sociais de que participa e representam o lugar em que seu conhecimento pragmático interage com a língua alvo. Uma contribuição deste estudo diz respeito à reflexão a respeito do papel do professor como interlocutor institucionalmente determinado que parece estar em conflito com o sujeito/escritor bilíngüe.

ABSTRACT

This study investigates, on a pragmatical perspective, the making of meanings in the written productions of a Portuguese-Spanish bilingual speaker. The subject's mother language is Portuguese. However, he has lived in a context where Spanish is the official language. The data emerge from two written texts produced in different situations. The results suggest that the written productions reflect the social practice in which the subject takes part. They also represent the place where his pragmatical knowledge interacts with the target language. This study contributes to a reflection on the role of the teacher as an interlocutor determined by the institution who seems to be in conflict with the bilingual subject/writer.

Texto completo disponível apenas em PDF.

Full text available only in PDF format.

  • BOUTET, J.; VERMES, G. Multilingüismo. Campinas: Ed. da Unicamp, 1989. 291p.
  • CANALE, M. From communicative competence to communicative language pedagogy. In: RICHARDS, J.; SCHMIDT, R. (Ed.). Language and Communication London: Longman, 1983. p.2-21.
  • CANALE, M.; SWAIN, M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, v. 1, n. 1, p. 01-47, 1980.
  • EDELSKY, C. Writing in a Bilingual Program: the relation of L1 and L2 texts. Tesol Quarterly, v. 16, n. 2, p. 211-228, 1982.
  • EDELSKY, C. Writing in a Bilingual Program: Habia una vez Ablex Publishing Corporation, Norwood, 1986.
  • GROSJEAN, F. Life with two languages in a Introduction to Bilingualism. New York: Harvard University Press, 1982. 370p.
  • GUMPERZ, J. I. Discourse strategies Cambridge: Cambridge University Press, 1982.
  • HOYOS-ANDRADE, R. E. Algunas de las diferências más llamantivas, de naturaleza fonética-fonológica y morfológica-sintáctica, entre los usos orales e escritos de hablantes de portugués brasileño. Anuario brasileño de estudios hispánicos, v. n. 6, p:17-23, 1996.
  • JORDAN, I. J. Portuguese for Spanish Speakers: A case for contrastive analysis. Hispania, v. 74, n. 3, p. 788-792, 1991.
  • JUNG, N. M. Eventos de Letramento em uma escola multisseriada de uma comunidade rural bilíngüe (alemão/português). 1997. 174 f. Dissertação (Mestrado em LingüísticaAplicada) Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas.
  • KLEIMAN, A. B. Os significados do letramento Campinas: Mercado de Letras, 1995.
  • LOMBELLO, L.C. Articuladores e elementos de relação na aquisição de português por um falantes de espanhol. Trabalhos em Lingüística Aplicada. v. 02, p. 87-111, 1983.
  • LOMBELLO, L.C; EL-DASH, L.G.; BALLEIRO, N.A. Subsídios para a elaboração de material didático para falantes de espanhol. Trabalhos em Lingüística Aplicada v. 1, p. 117-132, 1983.
  • MARTINS, L. M. Um Estudo Sociolingüístico da Comunidade de Imigrantes Brasileiros em Santa Rosa del Monday/Paraguai 1996. Dissertação (Mestrado em Lingüística) Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas.
  • MEY, J. L. Whose Language? A study in linguistic pragmatics John Benjamins Publishing Company, 1985.
  • MEY, J. L. The societal formation / the text Curso oferecido no segundo semestre de 1997 no Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, mimeo. MEY, J. L. Pragmatics: in a introduction. Oxford: Blackwell, 1996.
  • OLSON, D. Language and Literacy: what writing does to language and mind. Annual Rewiew of Applied Linguistic, v.16, p. 3-13, 1996.
  • PEREIRA, M. C. Naquela Comunidade Rural, Os Adultos Falam "Alemão" e "Brasileiro" Na Escola, As Crianças Aprendem o Português. Um Estudo do Continuum Oral/Escrito em Crianças de Uma Classe Bisseriada. 1999. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada), Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas.
  • PERERA, K. Children's writing and reading analysing classroom language Basil Blackwell, 1990.
  • ROMAINE, S. Bilingualism. Oxford: Blackwell Publishers. 1995, 327p.
  • ROTTAVA, L. A Leitura e a escrita como processos interrelacionados de construção de sentidos em contexto de ensino/aprendizagem de português como L2 para hispano-falantes, 2001, 243 f. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada ao Ensino de Segunda Língua/Língua Estrangeira) Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas.
  • SKUTNABB-KANGAS, T. Multilingualism and the education of minority children. In: SKUTNABB-KANGAS, T.; CUMMINS, J. (Ed.). Minority Education: From Shame to Struggle Multilingual Matters LTD, 1989.
  • SKUTNABB-KANGAS, T. Bilingualism or not: the education of minorities Multilingual Matters LTD, 1981. 270p.
  • SOARES, M. Letramento um tema em três gêneros. Belo Horizonte: Autêntica, 1998.
  • SPOLSKY, B. Sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press, 1998, 128p.
  • STRELOW, C.C.L. Um estudo da interferência do espanhol como primeira língua na aquisição da escrita do português nas séries iniciais, em escola pública estadual de Foz do Iguaçu. (mimeo) Monografia de Especialização em Lingüística em Ensino da Língua Portuguesa Universidade do Oeste do Estado do Paraná, Foz do Iguaçu.
  • SWALES, J. Genre analysis english in academic and research settings Cambridge: Cambridge Apllied Linguistics, 1990, 260p.
  • TAKEUCHI, N. N. La semejanza com la lengua materna: tropiezos para el aprendizaje del espanhol. Revista Letras, v. 33, p. 181-185, 1984.
  • TFOUNI, L.V. Letramento e alfabetização São Paulo: Editora Cortez, 1995.
  • TANNEN, D. Oral and literate strategies in spoken and written narratives. In: Language, v. 58, n.1, p. 1-21, 1982.
  • THOMAS, J. Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, v. 4, n. 2, p. 91-112, 1983.
  • TRIBBLE, C. Writing Oxford: Oxford University Press, 1996, 172p.
  • VICIANO, V.M. Preposiciones propias portuguesas y españolas. Un estudio contrastivo. Anuario Brasileño de estudios hispánicos, v. 6, p. 25-44, 1996.
  • WEIRINCH, U. Languages in contact The Rouge: Mouton, 1968.
  • ZAMEL, V. Writing one's way into reading. Tesol Quarterly, v.26, n. 3, p. 463-485, 1992.

Datas de Publicação

  • Publicação nesta coleção
    11 Jun 2013
  • Data do Fascículo
    2002
Faculdade de Letras - Universidade Federal de Minas Gerais Universidade Federal de Minas Gerais - Faculdade de Letras, Av. Antônio Carlos, 6627 4º. Andar/4036, 31270-901 Belo Horizonte/ MG/ Brasil, Tel.: (55 31) 3409-6044, Fax: (55 31) 3409-5120 - Belo Horizonte - MG - Brazil
E-mail: rblasecretaria@gmail.com