Acessibilidade / Reportar erro

Versão brasileira do Preschool-age Children’s Physical Activity Questionnaire (Pre-PAQ)

Versión brasileña del Preschool-age Children’s Physical Activity Questionnaire (Pre-PAQ)

RESUMO

Foi realizada a tradução e a adaptação transcultural do Preschool-age Children’s Physical Activity Questionnaire para a língua portuguesa do Brasil. O questionário foi traduzido em duas versões diferentes por dois profissionais proficientes na língua inglesa. Baseada nessas duas traduções independentes, foi criada a tradução única, então retrotraduzida para o inglês por outros dois tradutores. As retrotraduções passaram por novo processo de consenso, que gerou uma versão única, que foi comparada com o questionário em inglês original. A versão do questionário em português do Brasil, denominada Questionário de Atividade Física de Crianças em Idade Pré-Escolar (Pre-PAQ), foi revisada por uma comissão de especialistas para verificação do conteúdo e gerou a segunda versão de concordância. Em seguida, 28 profissionais da área avaliaram o questionário quanto à adequação para a língua portuguesa do Brasil e à adaptação cultural para crianças brasileiras de 3 a 5 anos de idade. Conclui-se que as etapas de tradução e adaptação cultural foram concluídas com sucesso, ainda que futuros estudos para testar a confiabilidade e validade do conteúdo da versão brasileira do Pre-PAQ sejam necessários para garantir a acurácia da aplicação na população-alvo.

Descritores |
Tradução; Cultura; Atividade Motora; Criança

RESUMEN

Se ha realizado una traducción y adaptación transcultural del Preschool-age Children’s Physical Activity Questionnaire al idioma portugués de Brasil. El cuestionario fue traducido por dos profesionales con dominio del inglés para dos versiones diferentes. Sobre la base de estas dos traducciones independientes, se creó una única traducción, que luego se volvió a traducir al inglés por otros dos traductores. Las retrotraducciones pasaron por un nuevo proceso de consenso, lo cual generó una única versión para comparar con el cuestionario original en inglés. La versión del cuestionario al portugués brasileño, llamada Questionário de Atividade Física de Crianças em Idade Pré-Escolar (Pre-PAQ), fue revisada por un comité de expertos para verificar el contenido y generó la segunda versión del acuerdo. Luego, 28 profesionales en el campo evaluaron el cuestionario en cuanto a la idoneidad para el portugués brasileño y la adaptación cultural para niños brasileños de 3 a 5 años. Se concluye que las etapas de traducción y adaptación cultural fueron exitosas, aunque son necesarios futuros estudios para probar la confiabilidad y validez de contenido a la versión brasileña del Pre-PAQ para asegurar la precisión de la aplicación en la población objetivo.

Palabras clave |
Traducción; Cultura; Actividad Motora; Niño

ABSTRACT

The translation and cross-cultural adaptation of the Preschool-age Children’s Physical Activity Questionnaire into Brazilian Portuguese was carried out. The questionnaire was translated into two different versions by two professionals proficient in the English language. Based on these two independent translations, a single translation was created, which was then back translated into English by two other translators. The back-translations went through a new consensus process, which generated a single version, that was compared with the original English questionnaire. The Brazilian Portuguese version of the questionnaire, called “Questionário de Atividade Física de Crianças em Idade Pré-Escolar (Pre-PAQ)”, was reviewed by a committee of experts to verify the content and generated the second version of accordance. Then, 28 professionals in the field evaluated the questionnaire regarding the suitability for the Brazilian Portuguese language and the cultural adaptation for Brazilian children from 3 to 5 years old. It is concluded that the stages of translation and cultural adaptation were successfully concluded, although future studies to test the content reliability and validity of the Pre-PAQ’s Brazilian version are necessary to ensure the application accuracy in the target population.

Keywords |
Translation; Culture; Motor Activity; Child

INTRODUÇÃO

A fase pré-escolar é importante na vida da criança para estabelecer rotinas e comportamentos promotores de saúde. No Brasil, essa fase equivale de 4 a 6 anos de idade, sendo a média de permanência diária das crianças na escola de nove horas11. Barbosa SC, Coledam DHC, Neto AS, Elias RGM, Oliveira AR. Ambiente escolar, comportamento sedentário e atividade física em pré-escolares. Rev Paul Pediatr. 2016;34(3):301-8 . doi: 10.1016/j.rppede.2016.02.003
https://doi.org/10.1016/j.rppede.2016.02...
. Atualmente, as crianças têm, cada vez mais, apresentado peso acima do esperado, pouca prática de atividade física (AF) e excesso de uso de telas, como tablets e celulares22. Venetsanou F, Kambas A, Gourgoulis V, Yannakoulia M. Physical activity in pre-school children: trends over time and associations with body mass index and screen time. Ann Hum Biol. 2019;46(5):393-9. doi: 10.1080/03014460.2019.1659414
https://doi.org/10.1080/03014460.2019.16...
. Os principais fatores que determinam o perfil de comportamento sedentário em pré-escolares são os hábitos de AF dos pais33. Carson V, Langlois K, Colley R. Associations between parent and child sedentary behaviour and physical activity in early childhood. Health Rep. 2020;31(2):3-10. doi: 10.25318/82-003-x202000200001-eng
https://doi.org/10.25318/82-003-x2020002...
e o tempo de exposição excessivo a telas44. Carson V, Lee EY, Hesketh KD, Hunter S, Kuzik N, Predy M, et al. Physical activity and sedentary behavior across three time-points and associations with social skills in early childhood. BMC Public Health. 2019;19(1):27. doi: 10.1186/s12889-018-6381-x
https://doi.org/10.1186/s12889-018-6381-...
.

O ambiente é um fator que influencia positivamente a prática de AF nessa faixa etária. Locais como parques do bairro ou playground de condomínio motivam os pais ou cuidadores a levarem as crianças para vivenciar brincadeiras fisicamente ativas55. Venetsanou F, Emmanouilidou K, Kouli O, Bebetsos E, Comoutos N, Kambas A. Physical activity and sedentary behaviors of young children: trends from 2009 to 2018. Int J Environ Res Public Health. 2020;17(5):1645. doi: 10.3390/ijerph17051645
https://doi.org/10.3390/ijerph17051645...
. Além disso, ambientes como creches e escolas também exercem esse papel55. Venetsanou F, Emmanouilidou K, Kouli O, Bebetsos E, Comoutos N, Kambas A. Physical activity and sedentary behaviors of young children: trends from 2009 to 2018. Int J Environ Res Public Health. 2020;17(5):1645. doi: 10.3390/ijerph17051645
https://doi.org/10.3390/ijerph17051645...
.

Dada a importância da prática de AF na infância, independentemente da idade, é recomendável saber como mensurá-la66. Hidding LM, Chinapaw MJ, van Poppel MN, Mokkink LB, Altenburg TM. An updated systematic review of childhood physical activity questionnaires. Sports Med. 2018;48(12):2797-842. doi: 10.1007/s40279-018-0987-0
https://doi.org/10.1007/s40279-018-0987-...
para avaliar a inclinação do sujeito a praticar AF, averiguar a relação entre a AF e a saúde e examinar a eficácia de intervenções. Hidding et al. (66. Hidding LM, Chinapaw MJ, van Poppel MN, Mokkink LB, Altenburg TM. An updated systematic review of childhood physical activity questionnaires. Sports Med. 2018;48(12):2797-842. doi: 10.1007/s40279-018-0987-0
https://doi.org/10.1007/s40279-018-0987-...
sugerem o uso de acelerômetros, que fornecem medidas válidas e confiáveis, porém não concedem informações das características e circunstâncias de comportamento. Como alternativa, sugere-se o uso de questionário de autorrelato, considerados adequados e baratos para avaliar a prática de AF e oferecem informações sobre o ambiente e o contexto em que a pessoa está inserida77. Dwyer GM, Hardy LL, Peat JK, Baur LA. The validity and reliability of a home environment preschool-age physical activity questionnaire (Pre-PAQ). Int J Behav Nutr Phys Act. 2011;8(86). doi: 10.1186/1479-5868-8-86
https://doi.org/10.1186/1479-5868-8-86...
. Na idade pré-escolar, as crianças ainda não apresentam capacidade cognitiva para avaliar, qualificar ou recordar as atividades que praticaram77. Dwyer GM, Hardy LL, Peat JK, Baur LA. The validity and reliability of a home environment preschool-age physical activity questionnaire (Pre-PAQ). Int J Behav Nutr Phys Act. 2011;8(86). doi: 10.1186/1479-5868-8-86
https://doi.org/10.1186/1479-5868-8-86...
, sendo os questionários baseados nas respostas dos pais a medida preferida para avaliar a AF nessa faixa etária88. Oliveira NKR, Lima RA, Mélo EN, Santos CM, Barros SSH, de Barros MVG. Reprodutibilidade de questionário para medida da atividade física e comportamento sedentário em crianças pré-escolares. Rev Bras Ativ Fis Saude. 2011;16(3):228-33. doi: 10.12820/rbafs.v.16n3p228-233
https://doi.org/10.12820/rbafs.v.16n3p22...
.

O Preschool-age Children’s Physical Activity Questionnaire (Pre-PAQ) é um questionário elaborado na Austrália com a finalidade de mensurar os níveis de prática de AF e de sedentarismo de pré-escolares no ambiente doméstico, sendo as perguntas respondidas pelos pais99. Helmerhorst HJ, Brage S, Warren J, Besson H, Ekelund U. A systematic review of reliability and objective criterion-related validity of physical activity questionnaires. Int J Behav Nutr Phys Act. 2012;9:103. doi: 10.1186/1479-5868-9-103
https://doi.org/10.1186/1479-5868-9-103...
. O Pre-PAQ foi elaborado a partir do pressuposto de que existem fatores multidimensionais que são reflexos das estruturas socioecológicas a que as crianças estão inseridas, influenciando o seu comportamento. Em relação às propriedades psicométricas, o Pre-PAQ apresenta tanto confiabilidade quanto validade adequada, variando de moderada a muito boa77. Dwyer GM, Hardy LL, Peat JK, Baur LA. The validity and reliability of a home environment preschool-age physical activity questionnaire (Pre-PAQ). Int J Behav Nutr Phys Act. 2011;8(86). doi: 10.1186/1479-5868-8-86
https://doi.org/10.1186/1479-5868-8-86...
. O questionário é composto por itens que abordam especificamente: hábitos e atitudes relacionados à prática de AF praticada pelos pais da criança que está sendo avaliada; dados demográficos da família; ambiente familiar e vizinhança e atividades inerentes à infância77. Dwyer GM, Hardy LL, Peat JK, Baur LA. The validity and reliability of a home environment preschool-age physical activity questionnaire (Pre-PAQ). Int J Behav Nutr Phys Act. 2011;8(86). doi: 10.1186/1479-5868-8-86
https://doi.org/10.1186/1479-5868-8-86...
- como correr, pular, andar de bicicleta, assistir televisão, entre outras.

Para avaliar quais atividades físicas são realizadas pelas crianças, o Pre-PAQ apresenta uma lista de atividades típicas da idade pré-escolar em que as opções de respostas são “sim” ou “não”. Se a resposta for “sim”, é perguntado o tempo que a criança gastou realizando a atividade. Para avaliar os hábitos dos pais, eles informam quais tipos, duração e número de vezes que realizam determinada AF por semana77. Dwyer GM, Hardy LL, Peat JK, Baur LA. The validity and reliability of a home environment preschool-age physical activity questionnaire (Pre-PAQ). Int J Behav Nutr Phys Act. 2011;8(86). doi: 10.1186/1479-5868-8-86
https://doi.org/10.1186/1479-5868-8-86...
.

Muitas das avaliações usadas na pesquisa e prática clínica são desenvolvidas e validadas em países de língua inglesa; dessa forma, existe a necessidade de pesquisadores nativos de outros idiomas traduzi-las e validá-las para o contexto cultural de seu país1010. Coster WJ, Mancini MC. Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice. Rev Ter Ocup. 2015;26(1):50-7. doi: 10.11606/issn.2238-6149.v26i1p50-57
https://doi.org/10.11606/issn.2238-6149....
. O processo de adaptação cultural compreende a análise dos termos linguísticos utilizados para a aplicação do questionário em um ambiente diferente daquele para o qual ele foi elaborado1111. Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine. 2000;25(24):3186-91. doi: 10.1097/00007632-200012150-00014
https://doi.org/10.1097/00007632-2000121...
.

No Brasil, há o interesse na tradução de testes já padronizados em idiomas estrangeiros em vez da criação de novos testes na língua portuguesa1212. Castro Magalhães L. Reminiscências. Cad Ter Ocup. 2012;20(1):143-54. doi: 10.4322/cto.2012.015
https://doi.org/10.4322/cto.2012.015...
. A tradução e a adaptação cultural são recomendadas pela Organização Mundial da Saúde (OMS) por favorecerem a comparação dos resultados de pesquisas realizadas em diferentes países e a comunicação entre os pesquisadores1313. Braccialli LM, Almeida VS, Sankako AN, Silva MZ, Braccialli AC, Carvalho SM, et al. Translation and validation of the Brazilian version of the Cerebral Palsy Quality of Life Questionnaire for Children - child report. J Pediatr. 2016;92(2):143-8. doi: 10.1016/j.jped.2015.05.005
https://doi.org/10.1016/j.jped.2015.05.0...
.

Os questionários que investigam os níveis de AF traduzidos para o português do Brasil limitam-se à faixa etária superior da abordada no Pre-PAQ1414. Guedes DP, Guedes JERP. Medida da atividade física em jovens brasileiros: reprodutibilidade e validade do PAQ-C e do PAQ-A. Rev Bras Med Esporte. 2015;21(6):425-32. doi: 10.1590/1517-869220152106147594
https://doi.org/10.1590/1517-86922015210...
, como, por exemplo, os questionários PAQ-C (que avalia crianças com idade entre 8 e 13 anos) e PAQ-A (para adolescentes entre 14 e 18 anos). Na revisão bibliográfica feita para este estudo, não foram encontrados questionários em português para crianças em idade pré-escolar, reforçando a necessidade de tradução de um questionário para essa população. Com isso, este estudo objetivou a tradução e a adaptação cultural do Preschool-age Children’s Physical Activity Questionnaire para a língua portuguesa do Brasil.

MÉTODO

Foi solicitada, incialmente, a autorização da autora do Pre-PAQ original por meio do envio da documentação descrevendo todas as etapas para a tradução e a adaptação cultural. O segundo passo foi a tradução para a língua portuguesa do Brasil de acordo com as recomendações internacionais1111. Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine. 2000;25(24):3186-91. doi: 10.1097/00007632-200012150-00014
https://doi.org/10.1097/00007632-2000121...
; essa etapa foi realizada por dois tradutores independentes, somente um deles tendo ciência dos objetivos do estudo ( apesar de não conhecer o questionário). As duas traduções para o português do Brasil (denominadas, respectivamente, T1 e T2) foram fundidas em uma versão traduzida única (TU) depois do consenso entre os tradutores e pesquisadores.

A seguir, a TU foi retrotraduzida (RT) para o idioma inicial (inglês), seguindo as mesmas regras da tradução inicial, que desconheciam as finalidades do estudo. Essas duas versões em inglês (RT1 e RT2) passaram por novo processo de consenso entre tradutores e pesquisadores, resultando em uma versão retrotraduzida final (RTfinal) em inglês, que foi comparada com a versão original com a finalidade de identificar possíveis diferenças semânticas.

A versão do questionário em português do Brasil (TU) foi revisada pela comissão de especialistas composta por dois fisioterapeutas e um terapeuta ocupacional, todos com experiência de pelo menos cinco anos na área da infância e com conhecimento dos dois idiomas, para verificação da validade do conteúdo. A comissão comparou a versão em português do Brasil, item por item, com a versão original em inglês para confrontar sua concordância e sugerir mudanças que poderiam aprimorar a tradução. Cada item também foi avaliado quanto à relevância na avaliação do conteúdo do instrumento, verificando a equivalência. Após essa revisão, a versão retrotraduzida final (RTfinal) foi enviada a autora do questionário original e, com a aprovação da versão RTfinal, obteve-se à versão traduzida final (Tfinal) em português do Brasil. A Figura 1 apresenta o fluxograma que esquematiza o processo de tradução até a obtenção da versão final (Tfinal).

Figura 1
Fluxograma do processo de tradução

A Tfinal foi entregue a 28 profissionais com no mínimo dois anos de experiência na área da fisioterapia, terapia ocupacional ou educação física para que adaptações culturais pudessem ser incorporadas ao questionário sem que isso resultasse em alterações de conteúdo. Esses profissionais avaliaram o questionário item a item e preencheram uma tabela de checagem, na qual havia espaço para descreverem sugestões aos itens que julgassem não condizer com a realidade da criança brasileira na faixa etária entre 4 e 6 anos de idade. Poderiam, ainda, ser apontadas sugestões a respeito da adequação à língua portuguesa.

Cada profissional avaliou o questionário Pre-PAQ em relação à descrição das instruções e formulário para avaliação, classificando-os em: adequado como está; necessidade de inclusão de alguma questão/informação; necessidade de exclusão de alguma questão informação ou necessidade de modificação de alguma questão/informação. A partir das informações recebidas, foi organizado um banco de dados para sistematizar a revisão da Tfinal, tomando-se o devido cuidado que o conteúdo do questionário original em inglês não fosse modificado. Após essa revisão, obteve-se a versão brasileira do Pre-PAQ.

RESULTADOS

Feita a tradução, a avaliação foi denominada versão brasileira do “Questionário de Atividade Física de Crianças com Idade Pré-Escolar (Pre-PAQ)”. Especialistas revisaram e compararam a TU com a versão original em inglês e foram destacados os tópicos que causaram dificuldade na compreensão e na interpretação das questões. Assim, estes tópicos foram modificados (Quadros 1 e 2).

Quadro 1
Alterações no instrumento após análise dos especialistas

Quadro 2
Alterações no instrumento após análise dos especialistas

Com relação à descrição das instruções de aplicação da versão em português do Pre-PAQ, todos os profissionais relataram que estavam adequadas, salvo duas sugestões feitas pelos especialistas (Quadro 3).

Quadro 3
Alterações nas instruções de aplicação após sugestões dos profissionais

DISCUSSÃO

Este estudo traduziu e adaptou para o português do Brasil o Questionário de Atividade Física de Criança em Idade Pré-escolar (Pre-PAQ), que tem como o objetivo mensurar o nível de prática de AF de crianças entre 3 e 5 anos de idade e descrever os fatores que influenciam na prática.

Originalmente, o Pre-PAQ foi elaborado na língua inglesa voltado para o contexto cultural da criança australiana. Se fez necessário, portanto, fazer adaptação cultural do instrumento avaliativo, dado que, descrito tal como no original, não seria sensível para a coleta dos dados de crianças inseridas na cultura brasileira. Com relação ao contexto gramatical, algumas palavras podiam não apresentar os mesmos significados quando traduzidas no literal; dessa forma, tradução e adaptação cultural garantem que tanto a aplicação quanto a interpretação dos resultados sejam válidas e confiáveis1515. Pernambuco L, Espelt A, Magalhães Junior HV, Lima KC. Recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em fonoaudiologia. CoDAS. 2017;29(3):e20160217. doi: 10.1590/2317-1782/20172016217
https://doi.org/10.1590/2317-1782/201720...
.

No decorrer das fases previstas da tradução, não foram levantadas divergências importantes entre o que foi apresentado pelos tradutores independentes e a comissão de especialistas; As discordâncias, porém, apareceram na etapa da adaptação cultural, em que os profissionais experientes que avaliaram o questionário levantaram uma quantidade importante de atividades que não são praticadas no Brasil e, dessa forma, poderiam prejudicar a acurácia das respostas dadas pelos voluntários em estudos futuros. Por exemplo: prática de golfe, escalada e jardinagem que não são práticas comuns em nossa cultura, independentemente da faixa etária. Essas opções foram substituídas por atividades comuns da prática do brasileiro após aprovação da autora do questionário original em inglês.

Outro fator importante e que merece destaque está relacionado ao avanço tecnológico e como ele modifica os hábitos de uso de dispositivos eletrônicos. O Pre-PAQ original foi criado e publicado na Austrália em 2011, quando o uso de aparelho de DVD, computadores e jogos de videogame era comum em diversas faixas etárias. Agora, passados 10 anos da publicação original em inglês, os profissionais que avaliaram a versão traduzida levantaram a possível tendência, na faixa etária que será alvo do questionário, de substituição desses dispositivos pelo celular ou tablet, que contam, atualmente, com a função smart e sistema operacional que permitem que o usuário faça download de aplicativos de vídeos (substituindo o uso do aparelho do DVD), e de jogos (substituindo o uso do videogame). Apesar de retirados da redação, eles continuam incorporados ao conteúdo nos termos jogos e vídeo, respectivamente. Ainda, para a faixa etária dos pais e cuidadores, as redes sociais passaram a apresentar maior relevância recentemente, aumentando o tempo em que esses usuários passam na frente de telas1616. Orben A. Teenagers, screens and social media: a narrative review of reviews and key studies. Soc Psychiatry Psychiatr Epidemiol. 2020;55(4):407-14. doi: 10.1007/s00127-019-01825-4
https://doi.org/10.1007/s00127-019-01825...
- foi necessário, assim, acrescentar esses dispositivos aos itens do questionário.

A próxima etapa foi a realização da tradução, adaptação e validação de conteúdo do Pré-PAQ. Futuros estudos devem ser feitos para confirmar as propriedades psicométricas relacionadas à confiabilidade e à validade de construct para a administração do questionário no público-alvo. Feito isso, o processo integral de tradução, adaptação e validação da versão brasileira do questionário estará concluído e garantirá a acurácia de sua aplicação na população de crianças de 4 a 6 anos de idade.

REFERÊNCIAS

  • 1
    Barbosa SC, Coledam DHC, Neto AS, Elias RGM, Oliveira AR. Ambiente escolar, comportamento sedentário e atividade física em pré-escolares. Rev Paul Pediatr. 2016;34(3):301-8 . doi: 10.1016/j.rppede.2016.02.003
    » https://doi.org/10.1016/j.rppede.2016.02.003
  • 2
    Venetsanou F, Kambas A, Gourgoulis V, Yannakoulia M. Physical activity in pre-school children: trends over time and associations with body mass index and screen time. Ann Hum Biol. 2019;46(5):393-9. doi: 10.1080/03014460.2019.1659414
    » https://doi.org/10.1080/03014460.2019.1659414
  • 3
    Carson V, Langlois K, Colley R. Associations between parent and child sedentary behaviour and physical activity in early childhood. Health Rep. 2020;31(2):3-10. doi: 10.25318/82-003-x202000200001-eng
    » https://doi.org/10.25318/82-003-x202000200001-eng
  • 4
    Carson V, Lee EY, Hesketh KD, Hunter S, Kuzik N, Predy M, et al. Physical activity and sedentary behavior across three time-points and associations with social skills in early childhood. BMC Public Health. 2019;19(1):27. doi: 10.1186/s12889-018-6381-x
    » https://doi.org/10.1186/s12889-018-6381-x
  • 5
    Venetsanou F, Emmanouilidou K, Kouli O, Bebetsos E, Comoutos N, Kambas A. Physical activity and sedentary behaviors of young children: trends from 2009 to 2018. Int J Environ Res Public Health. 2020;17(5):1645. doi: 10.3390/ijerph17051645
    » https://doi.org/10.3390/ijerph17051645
  • 6
    Hidding LM, Chinapaw MJ, van Poppel MN, Mokkink LB, Altenburg TM. An updated systematic review of childhood physical activity questionnaires. Sports Med. 2018;48(12):2797-842. doi: 10.1007/s40279-018-0987-0
    » https://doi.org/10.1007/s40279-018-0987-0
  • 7
    Dwyer GM, Hardy LL, Peat JK, Baur LA. The validity and reliability of a home environment preschool-age physical activity questionnaire (Pre-PAQ). Int J Behav Nutr Phys Act. 2011;8(86). doi: 10.1186/1479-5868-8-86
    » https://doi.org/10.1186/1479-5868-8-86
  • 8
    Oliveira NKR, Lima RA, Mélo EN, Santos CM, Barros SSH, de Barros MVG. Reprodutibilidade de questionário para medida da atividade física e comportamento sedentário em crianças pré-escolares. Rev Bras Ativ Fis Saude. 2011;16(3):228-33. doi: 10.12820/rbafs.v.16n3p228-233
    » https://doi.org/10.12820/rbafs.v.16n3p228-233
  • 9
    Helmerhorst HJ, Brage S, Warren J, Besson H, Ekelund U. A systematic review of reliability and objective criterion-related validity of physical activity questionnaires. Int J Behav Nutr Phys Act. 2012;9:103. doi: 10.1186/1479-5868-9-103
    » https://doi.org/10.1186/1479-5868-9-103
  • 10
    Coster WJ, Mancini MC. Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice. Rev Ter Ocup. 2015;26(1):50-7. doi: 10.11606/issn.2238-6149.v26i1p50-57
    » https://doi.org/10.11606/issn.2238-6149.v26i1p50-57
  • 11
    Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine. 2000;25(24):3186-91. doi: 10.1097/00007632-200012150-00014
    » https://doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014
  • 12
    Castro Magalhães L. Reminiscências. Cad Ter Ocup. 2012;20(1):143-54. doi: 10.4322/cto.2012.015
    » https://doi.org/10.4322/cto.2012.015
  • 13
    Braccialli LM, Almeida VS, Sankako AN, Silva MZ, Braccialli AC, Carvalho SM, et al. Translation and validation of the Brazilian version of the Cerebral Palsy Quality of Life Questionnaire for Children - child report. J Pediatr. 2016;92(2):143-8. doi: 10.1016/j.jped.2015.05.005
    » https://doi.org/10.1016/j.jped.2015.05.005
  • 14
    Guedes DP, Guedes JERP. Medida da atividade física em jovens brasileiros: reprodutibilidade e validade do PAQ-C e do PAQ-A. Rev Bras Med Esporte. 2015;21(6):425-32. doi: 10.1590/1517-869220152106147594
    » https://doi.org/10.1590/1517-869220152106147594
  • 15
    Pernambuco L, Espelt A, Magalhães Junior HV, Lima KC. Recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em fonoaudiologia. CoDAS. 2017;29(3):e20160217. doi: 10.1590/2317-1782/20172016217
    » https://doi.org/10.1590/2317-1782/20172016217
  • 16
    Orben A. Teenagers, screens and social media: a narrative review of reviews and key studies. Soc Psychiatry Psychiatr Epidemiol. 2020;55(4):407-14. doi: 10.1007/s00127-019-01825-4
    » https://doi.org/10.1007/s00127-019-01825-4
  • Fonte de financiamento: Capes, código de financiamento 001
  • 3
    Aprovado pelo Comitê de Ética em Pesquisa da Universidade Federal de São Paulo: nº 1041/2016.

Datas de Publicação

  • Publicação nesta coleção
    02 Abr 2021
  • Data do Fascículo
    Oct-Dec 2020

Histórico

  • Recebido
    18 Nov 2020
  • Aceito
    20 Fev 2021
Universidade de São Paulo Rua Ovídio Pires de Campos, 225 2° andar. , 05403-010 São Paulo SP / Brasil, Tel: 55 11 2661-7703, Fax 55 11 3743-7462 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: revfisio@usp.br