Acessibilidade / Reportar erro

Tradução para o português e validação do instrumento Diabetes Quality of Life Measure (DQOL-Brasil)

Translation to portuguese and validation of the Diabetes Quality Of Life Measure (DQOL-Brazil)

OBJETIVO: Avaliar as propriedades psicométricas da versão brasileira do questionário de medida da qualidade de vida em diabetes (DQOL). MÉTODOS: O DQOL foi traduzido ao português segundo protocolo e aplicado em 121 indivíduos (56,2% mulheres), com tempo diagnóstico médio de diabetes melito tipo 2 de 8,1 ± 7,13 anos e na faixa etária de 32 a 89 anos. RESULTADOS: O instrumento apresentou consistência interna total (alfa de Cronbach = 0,92). Todas as questões apresentaram correlação positiva (p < 0,01) com seus domínios e com o escore geral do questionário, exceto as questões 18 e 35, que requereram exclusão da versão traduzida. O instrumento foi capaz de diferenciar pacientes com HbA1c acima e abaixo de 9% (p = 0,01). CONCLUSÃO: O DQOL-Brasil apresenta aspectos de confiabilidade e validade adequados para sua utilização em pacientes adultos com diabetes tipo 2.

Diabetes melito; Qualidade de vida; Estudos de validação; Tradução (Processo)


Sociedade Brasileira de Endocrinologia e Metabologia Rua Botucatu, 572 - conjunto 83, 04023-062 São Paulo, SP, Tel./Fax: (011) 5575-0311 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: abem-editoria@endocrino.org.br