Acessibilidade / Reportar erro

Translation and cultural adaptation of Patient Perceptions of Hemodialysis Scale in Brazil

La traducción y adaptación cultural de Patient Perceptions of Hemodialysis Scale al portugués de Brasil

ABSTRACT

Objective:

To translate and adapt the Patient Perceptions of Hemodialysis Scale (PPHS) to the Brazilian context.

Method:

A methodological study, in which the stages of initial translation, synthesis of translations, back translation, evaluation by an expert committee and pre-test of the PPHS were performed.

Results:

Two initial translations by independent translators, experienced in the health area and fluent in English. Subsequently, the synthesis of the translations was carried out, and this synthesis was back translated to the original language (American English).The translated and back-translated versions were evaluated by an expert committee made up of six PhD experts from the health area. The judges’ evaluations resulted in content validity indexes for each item of the scale, and 7 of the 36 items had to be revised. Subsequently, a pretest was carried out with 20 participants, who considered the instrument intelligible.

Conclusion:

The PPHS is adequately translated and adapted to Brazilian Portuguese.

Descriptors:
Chronic Renal Insufficiency; Renal Dialysis; Psychometrics; Quality of life; Self-evaluation

Associação Brasileira de Enfermagem SGA Norte Quadra 603 Conj. "B" - Av. L2 Norte 70830-102 Brasília, DF, Brasil, Tel.: (55 61) 3226-0653, Fax: (55 61) 3225-4473 - Brasília - DF - Brazil
E-mail: reben@abennacional.org.br