Serviços Personalizados
Artigo
Indicadores
Links relacionados
Bookmark
Revista de Saúde Pública
versão impressa ISSN 0034-8910
Resumo
MORIGUCHI, Cristiane Shinohara; ALEM, Michele Elisabete Rubio; VELDHOVEN, Marc van e COURY, Helenice Jane Cote Gil. Adaptação cultural e parâmetros psicométricos da versão brasileira da "Need for Recovery Scale". Rev. Saúde Pública [online]. 2010, vol.44, n.1, pp. 131-139. ISSN 0034-8910. http://dx.doi.org/10.1590/S0034-89102010000100014.
OBJETIVO: Traduzir a escala Need for Recovery Scale para a língua portuguesa visando a adaptação cultural e apresentando a estabilidade, consistência interna e validade convergente da versão brasileira em trabalhadores da indústria. MÉTODOS: A tradução da escala seguiu normas para adaptações culturais de questionários, que envolveu as etapas de tradução, síntese, retro-tradução, revisão por especialistas e pré-teste. A versão final da escala em português, denominada Escala de Necessidade de Descanso foi avaliada pelos testes de estabilidade (n=52) e de consistência interna (n=192) e quanto à validade convergente em avaliações simultâneas com outros instrumentos: Escala de Borg (n=59), Questionário de Fadiga de Chalder (n=57) e escalas do Short Form-36 (n=56). RESULTADOS: A estabilidade e consistência interna da escala atingiram o critério de medida confiável (ICC=0,80 e α de Cronbach=0,87, respectivamente). A validade convergente entre a versão brasileira da escala e os outros instrumentos também apresentaram bons resultados: Escala de Borg (r=0,64); Questionário de Fadiga de Chalder (r=0,67); escalas do Short Form-36: vitalidade (r=-0,84), capacidade funcional (r=-0,54) e aspectos físicos (r=-0,47). CONCLUSÕES: A versão brasileira da escala Need for Recovery Scale apresentou boa confiabilidade para avaliação de sintomas de fadiga relacionada ao trabalho. Além disto, apresentou correlações satisfatórias e significativas com outros instrumentos aceitos pela literatura, o que valida a escala para utilização em trabalhadores de perfil semelhante ao estudado.
Palavras-chave : Fadiga; diagnóstico; Questionários; Tradução (Produto); Condições de Trabalho; Reprodutibilidade dos Testes; Validade dos Testes.












