SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.47 número3Acidentes com motociclistas: comparação entre os anos 1998 e 2010. Londrina, PR, BrasilLetalidade e internações de pacientes em hemodiálise em plano de saúde índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

Compartilhar


Revista de Saúde Pública

versão impressa ISSN 0034-8910

Resumo

CHAVEIRO, Neuma et al. Instruments in Brazilian Sign Language for assessing the quality of life of the deaf population. Rev. Saúde Pública [online]. 2013, vol.47, n.3, pp.616-623. ISSN 0034-8910.  https://doi.org/10.1590/S0034-8910.2013047004136.

OBJECTIVE:

To construct versions of the WHOQOL-BREF and WHOQOL-DIS instruments in Brazilian sign language to evaluate the Brazilian deaf population's quality of life.

METHODS:

The methodology proposed by the World Health Organization (WHOQOL-BREF and WHOQOL-DIS) was used to construct instruments adapted to the deaf community using Brazilian Sign Language (Libras). The research for constructing the instrument took placein 13 phases: 1) creating the QUALITY OF LIFE sign; 2) developing the answer scales in Libras; 3) translation by a bilingual group; 4) synthesized version; 5) first back translation; 6) production of the version in Libras to be provided to the focal groups; 7) carrying out the Focal Groups; 8) review by a monolingual group; 9) revision by the bilingual group; 10) semantic/syntactic analysis and second back translation; 11) re-evaluation of the back translation by the bilingual group; 12) recording the version into the software; 13) developing the WHOQOL-BREF and WHOQOL-DIS software in Libras.

RESULTS:

Characteristics peculiar to the culture of the deaf population indicated the necessity of adapting the application methodology of focal groups composed of deaf people. The writing conventions of sign languages have not yet been consolidated, leading to difficulties in graphically registering the translation phases. Linguistics structures that caused major problems in translation were those that included idiomatic Portuguese expressions, for many of which there are no equivalent concepts between Portuguese and Libras. In the end, it was possible to create WHOQOL-BREF and WHOQOL-DIS software in Libras.

CONCLUSIONS:

The WHOQOL-BREF and the WHOQOL-DIS in Libras will allow the deaf to express themselves about their quality of life in an autonomous way, making it possible to investigate these issues more accurately.

Palavras-chave : Hearing Loss; Quality of Life; World Health Organization; Questionnaires; Translations; Sign Language; Validity of Tests; Reproducibility of Results; Health of the Disabled.

        · resumo em Português | Espanhol     · texto em Português | Inglês     · Português ( pdf ) | Inglês ( pdf )