SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.47 número3Acidentes com motociclistas: comparação entre os anos 1998 e 2010. Londrina, PR, BrasilLetalidade e internações de pacientes em hemodiálise em plano de saúde índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

Compartilhar


Revista de Saúde Pública

versão impressa ISSN 0034-8910

Resumo

CHAVEIRO, Neuma et al. Instrumentos en Lengua Brasileña de Señales para evaluación de la calidad de vida de la población sorda. Rev. Saúde Pública [online]. 2013, vol.47, n.3, pp.616-623. ISSN 0034-8910.  https://doi.org/10.1590/S0034-8910.2013047004136.

OBJETIVO:

Construir la versión en Lengua Brasileña de Señales de los instrumentos WHOQOL-BREF y WHOQOL-DIS para evaluar la calidad de vida de la población sorda brasileña.

MÉTODOS:

Se utilizó la metodología propuesta por la Organización Mundial de la Salud (WHOQOL-BREF y WHOQOL-DIS) para la construcción de los instrumentos adaptado para la población sorda en Lengua Brasileña de Señales (Libras). La investigación para ejecución del instrumento consistió de 13 etapas: 1) creación de la señal de calidad de vida; 2) desarrollo de las escalas de respuestas en Libras; 3) traducción por un grupo bilingüe; 4) versión reconciliadora; 5) primera retro-traducción; 6) producción de la versión en Libras a ser disponibilizada a los grupos focales; 7) realización de los grupos focales; 8) revisión por un grupo monolingüe; 9) revisión por un grupo bilingüe; 10) análisis sintáctico/semántico y segunda retro-traducción; 11) re-evaluación de la retro-traducción por el grupo bilingüe; 12) grabación de la versión para el software; 139 desarrollo del software WHOQOL-BREF y WHOQOL-DIS en Libras.

RESULTADOS:

Características peculiares de la cultura de la población sorda señalaron la necesidad de adaptaciones en la metodología de aplicación de grupos focales al estar compuestos por personas sordas. Las convenciones ortográficas de la escritura de las lenguas señalizadas no están consolidadas, lo que trajo dificultades para registrar gráficamente las etapas de la traducción. Las estructuras lingüísticas que causaron mayores problemas de traducción fueron las que incluyeron expresiones idiomáticas del portugués, muchas sin conceptos equivalentes entre el portugués y la Libras. Fue posible construir un software del WHOQOL-BREF y WHOQOL-DIS en Libras.

CONCLUSIONES:

El WHOQOL-BREF y WHOQOL-DIS en Libras posibilitaron que los sordos se expresen autónomamente con relación a su calidad de vida, lo que permitirá investigar con mayor precisión estos aspectos.

Palavras-chave : Pérdida Auditiva; Calidad de Vida; Organización Mundial de la Salud; Cuestionarios; Traducciones; Lenguaje de Signos; Validez de las Pruebas; Reproducibilidad de Resultados; Salud de la Persona con Discapacidad.

        · resumo em Português | Inglês     · texto em Português | Inglês     · Português ( pdf ) | Inglês ( pdf )