SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.27 issue1Knowledge of the disease and treatment expectations in relatives of patients with the first psychotic episode: a cross-sectional studySaint Rose of Lima: an anorexic saint in Latin America? author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

Share


Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul

Print version ISSN 0101-8108

Abstract

PICON, Patrícia; GAUER, Gabriel J. Chittó; FACHEL, Jandyra M. G.  and  MANFRO, Gisele Gus. Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI). Rev. psiquiatr. Rio Gd. Sul [online]. 2005, vol.27, n.1, pp.40-50. ISSN 0101-8108.  http://dx.doi.org/10.1590/S0101-81082005000100005.

OBJETIVO: O objetivo do estudo foi desenvolver a versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI), adaptada à cultura brasileira. MÉTODOS: Após aprovação de seus autores, foram realizadas: a) tradução, retrotradução e discussão entre os tradutores e os autores norte-americanos para elaboração de versão final do SPAI Português; b) validade de face por avaliação de peritos; c) equivalência lingüística através de estudo da correlação entre teste e o reteste dos escores das versões em português e inglês, aplicados alternadamente, em amostra de 18 voluntários bilíngües, ambos os gêneros e d) estudo de praticidade (aceitabilidade) e utilidade (aplicabilidade) do SPAI Português através das taxas de adesão e de preenchimento inadequado em amostra populacional de 365 universitários, ambos os gêneros. RESULTADOS: A versão final do SPAI Português apresenta equivalência lingüística, semântica e técnica, e validade de face plenamente satisfatórias. A equivalência lingüística foi testada através dos coeficientes de correlação de Pearson e intraclasse para o escore diferencial (total) de 0,87 (IC 95% 0,64-0,96) 0,87 (IC 95% 0,63-0,95), respectivamente (p < 0,0001). O percentual de adesão ao SPAI Português foi de 95,7% da amostra estudada (n = 365). Entre os respondentes (n = 347), a taxa de preenchimento inadequado foi de 4%, 14 indivíduos. CONCLUSÕES: Demonstrou-se a adequação da tradução para o português do SPAI. A validade de face do SPAI Português foi considerada plenamente satisfatória. Os resultados de praticidade e utilidade recomendam seu uso como escala de rastreamento de fobia social em amostras brasileiras de bom nível educacional, após estudos de validação em amostras brasileiras.

Keywords : Fobia social; transtorno de ansiedade social; Inventário de Ansiedade e Fobia Social; SPAI; escalas de rastreamento; escalas de severidade.

        · abstract in English | Spanish     · text in English | Portuguese     · Portuguese ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License