SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.19 special issueMonteiro Lobato and translation: "Um país se faz com homens e livros"The responsibility of translating the un-translatable: Jacques Derrida and the desire for [la] translation author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada

Print version ISSN 0102-4450

Abstract

ROSAS, Marta. The case for a theory of the translation of humor. DELTA [online]. 2003, vol.19, n.spe, pp. 133-161. ISSN 0102-4450.  http://dx.doi.org/10.1590/S0102-44502003000300009.

This article deals with the main elements at stake in the production, reading/interpreting and translating of humor. To achieve his objective, the application of the principles of Raskin and Attardo's General Theory of Verbal Humor as well as Reiss and Vermeer's Scope Theory to the translation of humorous texts is suggested in this paper. The aim: (1) to produce through translation an analogous effect which such texts potentially provoke in the source language and culture; (ii) to keep as much as possible, their informational and pragmatic content.

Keywords : Languague-culture; Humour; Bitextuality; Functional translation.

        · abstract in Portuguese     · text in Portuguese     · pdf in Portuguese