Acessibilidade / Reportar erro

Tradutor: o inescapável hôte da língua do Outro

The translator: the inescapable hôte of the Other´s language

A partir de algumas concepções de língua, tradução e hospitalidade desenvolvidas pelo filósofo francês Jacques Derrida, pretende-se, neste trabalho, estabelecer uma relação entre as considerações derridianas sobre a tradução do termo francês hôte, palavra que designa tanto o anfitrião quanto o hóspede, e o trabalho do tradutor. Na primeira parte, veremos como a ideia da língua do hôte influenciou o pensamento derridiano e trouxe, já no início, a questão da tradução. Na segunda parte, será abordada a tradução 'propriamente dita' do termo hôte, enfatizada por Derrida em sua leitura do conto L'hôte, de Camus, e a relação do tradutor como hôte do texto do Outro. Pretende-se, assim, mostrar que a discussão sobre a tradução de hôte encena a impossibilidade de uma hospitalidade incondicional e desvela as relações por meio das quais o significado é constituído, em um jogo de múltiplas línguas que interagem no processo tradutório.

tradução; hospitalidade; Jacques Derrida


UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL) Rua Sérgio Buarque de Holanda, n.571 - Cidade Universitária - CEP: 13083-859, Telefone: (+55) 19 - 3521-6729 - Campinas - SP - Brazil
E-mail: tla@unicamp.br