The aim of this paper is to offer a retranslation of a chant of the Araweté, originally translated and annotated by anthropologist Viveiros de Castro in Araweté: the cannibal gods. According to Castro, the "Song of the Chestnut Tree", the name he gave to the chant, illustrates the enunciative-quotational complexity of the shamanistic chants of the Araweté. For Castro, these chants are "a song of songs, a polylogical speech of speeches." That is why we first analyze the chant's enunciative complexity and only afterwards provide a retranslation.
Amerindian poetry; Translation; Viveiros de Castro; Araweté