Adaptação transcultural do Pressure Ulcer Scale for Healing (PUSH) para a língua portuguesa2727 Santos VLCDG, Azevedo MAJA, Silva TS, Carvalho VMJ, Carvalho VF. Cross cultural adaptation of the pressure ulcer scale for healing to the portuguese language. Rev Latino-am Enfermagem [Internet]. 2005 [cited 2015 Jan 22]; 13(3):305-13. Available from: http://www.redalyc.org/comocitar.oa?id=281421844004
http://www.redalyc.org/comocitar.oa?id=2...
|
2005 |
1, 2, 3, 4, 5 e análise psicométrica |
Confiabilidade interobservadores (comparação simultânea e independente). Validade convergente, através da aplicação simultânea do PUSH em um mesmo grupo. |
Adaptação transcultural da "Burns Specific Pain Anxiety Scale - BSPAS" para ser aplicada em pacientes queimados brasileiros2828 Echevarría-Guanilo ME, Rossi LA, Dantas RAS, Santos CB. Cross-cultural adaptation of the Burns Specific Pain Anxiety Scale - BSPAS to be used with Brazilian burned patients. Rev Latino-am Enfermagem [Internet]. 2006 [cited 2015 Jan 22]; 14(4):526-33. Available from: http://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/2327
http://www.revistas.usp.br/rlae/article/...
|
2006 |
1, obtenção do 1º consenso, 4, 3, obtenção do 2º consenso (retrotradução), comparação entre as versões original e a do 2º consenso, análise semântica e 5 |
Análise da consistência interna (α Cronbach e Coeficiente de Correlação produto-momento de Pearson). Validade de construto (Coeficiente de Correlação de Spearman) |
Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do In-Hospital Utstein Style2929 Avansi PA, Meneghin P. Tradução e adaptação para a língua portuguesa do In-hospital Utstein Style. Rev Esc Enferm USP [Internet]. 2008 [cited 2015 Jan 22]; 42(3):504-11. Available from: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0080-62342008000300013&lng=en&nrm=iso
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
|
2008 |
1, 2, 3, 4 e 5 |
Sem avaliação psicométrica |
Adaptação cultural e análise da confiabilidade do instrumento Modified Dyspnea Index para a cultura brasileira3030 Miura CTP, Gallani MCBJ, Domingues GBL, Rodrigues RCM, Stoller JK. Cultural Adaptation and Reliability Analysis of the Modified Dyspnea Index for the Brazilian Culture. Rev Latino-am Enfermagem [Internet]. 2010 [cited 2015 Jan 22]; 18(5):1020-30. Available from: http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S0104-11692010000500025&script=sci_abstract&tlng=pt
http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S010...
|
2010 |
1, 2, 3, 4, 5 e avaliação psicométrica |
Confiabilidade - equivalência interobservadores (coeficiente Kappa) para avaliação do grau de concordância entre dois profissionais de saúde |
Tradução para a língua portuguesa e validação da escala de Braden Q para avaliar o risco de úlcera por pressão em crianças99 Pelegrino FM, Dantas RA, Corbis IS, Silva CAR, Schimidt A, Pazin Filho A. Cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Brazilian-Portuguese version of the Duke Anticoagulation Satisfaction Scale. J Clin Nurs. 2012; 21(17-18):2509-17.
|
2011 |
1, 3, 5, avaliação da consistência interna dos itens e avaliação da reprodutibilidade intraobservador |
Análise da Consistência interna dos itens (α Cronbach). Reprodutibilidade (correlação de Spearman entre os itens) - aplicação da escala por dois observadores, em três momentos distintos, mediante a correlação intraclasse e correlação de Pearson. |
Cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Brazilian-Portuguese version of the Duke Anticoagulation Satisfaction Scale
1010 Herdman, M, Fox-Rushby J, Badia X. A model of equivalence in the cultural adaptation of HRQoL instruments: the universalist approach. Qual Life Res. 1998 May; 7(4):323-35.
|
2011 |
1, 1ª versão do instrumento, 4, 3, versão final (inglês), avaliação semântica, 5 e validação da versão brasileira (avaliação psicométrica) |
Validade de construto (correlação linear de Pearson). Análise consistência interna (α Cronbach) |
Tradução e adaptação cultural do Global Appraisal of Individual Needs - Initial1111 Claro HG, Oliveira MAF, Paglione HB, Pinho PH, Pereira MO, Vargas D. Tradução e adaptação cultural do global appraisal of individual needs - initial. Rev Esc Enferm USP. 2012; 46(5):1148-55.
|
2012 |
1, 2, 3, 4 e 5 |
Sem avaliação psicométrica |
The Pain Disability Questionnaire: um estudo de confiabilidade e validade1212 Giordano PCM, Alexandre NMC, Rodrigues RCM, Coluci, MZO. The Pain Disability Questionnaire: a reliability and validity study. Rev Latino-am Enfermagem [Internet]. 2012; [cited 2015 Jan 13]; 20(1):76-83. Available from: http://www.redalyc.org/articuloBasic.oa?id=281421971011
http://www.redalyc.org/articuloBasic.oa?...
|
2012 |
1, 2, 3, 4, 5 e avaliação psicométrica |
Análise da consistência interna (α Cronbach) e estabilidade (teste-reteste). Praticabilidade (medida do tempo necessário e facilidades para completar o instrumento) |
Tradução e adaptação transcultural do instrumento "Spiritual Assessment Scale" no Brasil1313 Freitas EO, Vieira MMS, Tsunemi MH, Pessini L, Guerra GM. Translation and cross-cultural validation of the instrument "spiritual assessment scale" in Brazil. Mundo da Saúde. 2013; 37(4):401 - 10.
|
2013 |
1, 3, 4, análise da consistência interna e aplicação do instrumento |
Análise da consistência interna (α Cronbach) |
Cross-Cultural Translation and Adaptation to Brazilian Portuguese of the Paediatric Pain Profile in Children With Severe Cerebral Palsy
1414 Pasin S, Avila F, de Cavatá T, Hunt A, Heldt E. Cross-cultural translation and adaptation to Brazilian Portuguese of the paediatric pain profile in children with severe cerebral palsy. J Pain Symptom Manag [Internet]. 2013 [cited 2015 Jan 20]; 45(1):120-8. Available from: http://www.jpsmjournal.com/article/S0885-3924(12)00264-3/fulltext
http://www.jpsmjournal.com/article/S0885...
|
2013 |
1, 2, 3, 4 e avaliação da clareza e da confiabilidade |
Análise da consistência interna (α Cronbach) e estabilidade (teste-reteste) |
Tradução e adaptação cultural do Newcastle Satisfaction with Nursing Scales para a cultura brasileira1515 Dorigan GH, Guirardello ED. Translation and cross-cultural adaptation of the Newcastle Satisfaction With Nursing Scales into the Brazilian culture. Rev Esc Enferm USP [Internet]. 2013 [cited 2015 Jan 20]; 47(3):561-7. Available from: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0080-62342013000300562&lng=en&nrm=iso&tlng=en
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
|
2013 |
1, 2, 3, 4 e 5 |
Sem avaliação psicométrica |
Tradução e adaptação transcultural do instrumento Edmonton Symptom Assessment System para uso em cuidados paliativos1616 Monteiro DDR, Almeida MDA, Kruse MHL. Tradução e adaptação transcultural do instrumento Edmonton Symptom Assessment System para uso em cuidados paliativos. Rev Gaúcha Enferm [Internet]. 2013; [cited 2015 Jan 20]; 34(2):163-71. Available from: http://www.scielo.br/pdf/rgenf/v34n2/v34n2a21.pdf
http://www.scielo.br/pdf/rgenf/v34n2/v34...
|
2013 |
1, 2, 3, 4 e 5 e submissão da tradução aos autores |
Sem avaliação psicométrica |
Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa1717 Urbanetto JS, Creutzberg M, Franz F, Ojeda BS, Gustavo AS, Bittencourt HB, et al. Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa. Rev Esc Enferm USP [Internet]. 2013 [cited 2015 Jan 20]; 47(3):569-75. Available from: http://www.scielo.br/pdf/reeusp/v47n3/0080-6234-reeusp-47-3-00569.pdf
http://www.scielo.br/pdf/reeusp/v47n3/00...
|
2013 |
1, 4, 2, estudo da clareza e avaliação da concordância entre avaliadores/juízes, confiabilidade da reprodutibilidade |
Avaliação de concordância entre avaliadores/juízes (Coeficiente Kappa) |
Cross-Cultural adaptation and Psychometric Testing of the Brazilian Version of the Self-Care of Heart Failure Index Version
1818 Avila CW, Riegel B, Pokorski SC, Camey S, Silveira LCJ, Rabelo-Silva REl. Cross-cultural adaptation and psychometric testing of the brazilian version of the self-care of heart failure index version 6.2. Nurs Res Pract [Internet]. 2013 [cited 2015 Jan 21]; 2013(2013):178976. Available from: http://www.hindawi.com/journals/nrp/2013/178976/
http://www.hindawi.com/journals/nrp/2013...
|
2013 |
1, 2, 3, 4, 5 e avaliação psicométrica |
Validade de construto convergente e análise fatorial confirmatória e análise da consistência interna (α Cronbach) |
Tradução transcultural de instrumentos de qualidade do processo de doação de órgãos1919 Knihs ND, Schirmer J, Roza BD. Cross-cultural translation of quality instruments in the organ donation process. Acta Paul Enfermagem [Internet]. 2014; [cited 2015 Jan 21]; 27(1):56-62. Available from: http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S0103-21002014000100056&script=sci_arttext
http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S010...
|
2014 |
1, 2, 3, 4, 5, análise da fidedignidade e estabilidade |
Análise da fidedignidade pela equivalência interobservadores e da estabilidade (teste-reteste) |
Adaptação cultural para o Brasil da escala Pain Assessment in Advanced Dementia - PAINAD2020 Valera GG, Carezzato NL, Vale FAC, Hortense P. Adaptação cultural para o Brasil da escala PainAssessment in Advanced Dementia - PAINAD*. Rev Esc Enferm USP [Internet]. 2014 [cited 2015 Jan 22]; 48(3):462-8. Available from: http://www.revistas.usp.br/reeusp/article/view/84111/86980
http://www.revistas.usp.br/reeusp/articl...
|
2014 |
1, 2, 3, 4 e 5 |
Sem avaliação psicométrica |
Adaptação transcultural e validação clínica da Neonatal Skin Condition Score para o português do Brasil2121 Schardosim JM, Ruschel LM, Motta GCP, Cunha MLC. Cross-cultural adaptation and clinical validation of the Neonatal Skin Condition Score to Brazilian Portuguese. Rev Latino-am Enfermagem. 2014; 22(5):834-41.
|
2014 |
1, 2, 3, 4, 5 e avaliação psicométrica |
Concordância intra/interobservador (Kappa ajustado). Confiabilidade intra/interobservador (Coeficiente de Correlação Intraclasse e método de Bland-Altman) |
Adaptação cultural e validação da reprodutibilidade da versão em português (Brasil) da escala de dor Pain Assessment in Advanced Dementia (PAINAD-Brasil) em pacientes adultos não comunicantes2222 Pinto MCM, Minson FP, Lopes ACB, Laselva CR. Adaptação cultural e validação da reprodutibilidade da versão em português (Brasil) da escala de dor Pain Assessment in Advanced Dementia (PAINAD-Brasil) em pacientes adultos não comunicantes. Einstein. 2015; 13(1):14-9.
|
2015 |
1, 4, 2, 3 e avaliação psicométrica |
Validade de constructo (análise dos componentes principais com rotação de Varimax). Adequação da análise fatorial (Teste Kaiser-Meyer-Olkin - KMO). Confiabilidade pela consistência interna e concordância interavaliadores (Coeficiente de Kappa de Cohen para as variáveis ordinais). |
Adaptação cultural, validade de conteúdo e confiabilidade interobservadores do "STAR Skin Tear Classification System"2323 Strazzieri-Pulido KC, Santos VLCG, Carville K. Cultural adaptation, content validity and inter-rater reliability of the "STAR Skin Tear Classification System" Rev Latino-am Enfermagem. 2015; 23(1):155-61.
|
2015 |
1, 4, 3, validade de conteúdo e confiabilidade interobservadores |
Validação de conteúdo e confiabilidade interobservadores |
Neonatal Infant Pain Scale: Cross-Cultural Adaptation and Validation in Brazil
2424 Motta GCP, Schardosim JM, Cunha MLC. Neonatal Infant Pain Scale: Cross-Cultural Adaptation and Validation in Brazil. J Pain SympManag. 2015; 50(3):394-401.
|
2015 |
1, 2, 3, 4, 5 e avaliação psicométrica |
Validade, confiabilidade e consistência interna. Utilizados t-test Student, Kappa, método de Bland-Altman e α Cronbach |
Cultural adaptation and analysis of the psychometric properties of the Brazilian version of the Spiritual Distress Scale
2525 Simão TP, Chaves ECL, Carvalho EC, Nogueira DA, Carvalho CC, Ku Y, Iunes DH. Cultural adaptation and analysis of the psychometric properties of the Brazilian version of the Spiritual Distress Scale. J Clin Nurs. 2015; 25: 231-9.
|
2015 |
1, 2, 3, análise comparativa entre a versão retrotraduzida e a original por cinco profissionais de saúde, 4, 5 e avaliação psicométrica |
Validação de construto (análise de divergência e fatores) e consistência interna e confiabilidade (α Cronbach e Kappa) |
Tradução e adaptação para o português do instrumento avaliação de paciente em hemodiálise - CUDYR-DIAL2626 Figueiredo AEPL, Rocha K, Araya SB, Catonib MI, Schilling MCL, Urbanetto JS. Tradução e adaptação para o português do instrumento avaliação de paciente em hemodiálise - CUDYR-DIAL. Rev Gaúcha Enferm [Internet]. 2016 [cited 2017 Jan 22]; 37(1):e56244. Available from: http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S1983-14472016000100417&script=sci_abstract&tlng=pt
http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S198...
|
2016 |
1, 2, 3, 4, 5 e submissão do material produzido aos autores do instrumento original |
Análise de correlação entre avaliadores em cada item, por comparação cruzada (Coeficiente Kappa ponderado) |