O trabalho visa refletir sobre os problemas específicos ligados à tradução de literatura oral à luz das teorias de análise centrada no discurso, performance e tradução poética. Até os últimos trinta anos, textos orais, incluindo tais gêneros como mito, folclore, lenda, e conto de fada, foram analisados como textos fixos, sem considerar os mecanismos poéticos que marcam a narração oral. Este trabalho explora estas teorias e debates atuais sobre a perspectiva dos textos orais como emergente através de performances culturais específicas e com elementos estéticos que devem ser incluídos na transcrição e tradução de tais narrativas. Esta discussão sobre a tradução das narrativas orais é paralela às discussões gerais na antropologia sobre a escrita antropológica e a fixação da interação social.
narrativa; oralidade; performance; poética; tradução