SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.46 número4Avaliação clínica, laboratorial e radiográfica de brasileiros com espondiloartropatiasTradução e validação cultural do questionário algofuncional de Lequesne para osteoartrite de joelhos e quadris para a língua portuguesa índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Revista Brasileira de Reumatologia

versão impressa ISSN 0482-5004

Resumo

OKU, Elaine Cristina et al. Translation and cultural adaptation of the Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale to portuguese language. Rev. Bras. Reumatol. [online]. 2006, vol.46, n.4, pp. 246-252. ISSN 0482-5004.  http://dx.doi.org/10.1590/S0482-50042006000400003.

OBJECTIVES: the aims of this study were to translate into Brazilian-Portuguese the Modified - University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale and to cross-culturally adapt it to the Brazilian environment. METHODS: the scale was translated to Portuguese and back translated into English according to internationally recommended process described by Guillemin et al(28). The translated and revised version was administered to two groups (patients between 45 and 75 years old and health professionals) to evaluate the comprehension level of the items. If 15% or more of health professionals or patients reported difficulty in understanding, that item was reformulated and reapplied. RESULTS: we did three applications. Each group had 20 consecutive people, totalizing 120 people. To obtain the final Brazilian version, we modified five items in the pain parameter and four in the function parameter. Beyond these alterations, we identified problems about the structure suggesting that we need to continue the validity and possible modifications of this scale.

Palavras-chave : shoulder painful; translation; cross-cultural adaptation; Modified-UCLA.

        · resumo em Português     · texto em Português     · pdf em Português