Abstract
This article discusses part of the translation process for subtitling on streaming platforms. Based on the theoretical framework of Translation Studies, more specifically Audiovisual Translation, we provide a state-of-the-art survey of the field, given that streaming is a new technology with implications for the field of translation. As a study corpus, the first season of the Netflix series Outlander is analyzed, focusing on the subtitle review process and reading speed. It was observed that technological innovations seem to reinforce old issues, such as the belief in total fidelity.
Keywords
Streaming; Subtitling; Translation Studies