Acessibilidade / Reportar erro

Tradução e Adaptação Transcultural para o Português Brasileiro do Questionário Hearing Implant Sound Quality Index - (HISQUI19)

RESUMO

Objetivo

Traduzir e adaptar transculturalmente o instrumento HISQUI19 (Hearing Implant Sound Quality Index), e caracterizar a população e o desempenho auditivo em usuários de Implante Coclear (IC) pela aplicação da versão síntese.

Método

Realizou-se a avaliação das equivalências conceitual, de item, semântica e operacional. A versão síntese foi aplicada como um pré-teste que contou com 33 sujeitos no resultado final, caracterizando a amostra e o desempenho do questionário. Os resultados foram analisados estatisticamente.

Resultado

A tradução final (TF) foi retrotraduzida e comparada à versão original, mostrando diferença mínima entre itens, e as modificações da TF para a versão síntese caracterizaram-se pela aplicação de vocabulário simplificado utilizado no cotidiano. No pré-teste, o escore médio entre os entrevistados foi de 90,2 e confirmou-se alto grau de confiabilidade interna (0,83).

Conclusão

A tradução e a adaptação do questionário HISQUI19 mostraram adequação para as equivalências semântica, cultural, conceitual e de item. Na caracterização da amostra, a qualidade de som foi classificada como boa com melhor desempenho nas categorias de localização e distinção de sons/vozes.

Descritores:
Questionários; Traduções; Reabilitação da Deficiência Auditiva; Implante Coclear; Adulto

Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia Al. Jaú, 684, 7º andar, 01420-002 São Paulo - SP Brasil, Tel./Fax 55 11 - 3873-4211 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: revista@codas.org.br