SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.55 issue6Processo de inovação de um periódico: o destaque da REBEnThe nursing classifications ln colective health - the CIPESC project author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

Share


Revista Brasileira de Enfermagem

Print version ISSN 0034-7167

Rev. bras. enferm. vol.55 no.6 Brasília Nov./Dec. 2002

http://dx.doi.org/10.5935/0034-7167.20020044 

PESQUISA

 

Adaptação transcultural da tradução para o português de termos incluídos na CIPE® e identificados no projeto CIPESC

 

Transcultural adaptation of the translation into portuguese of terms included ln ICNP® and identified ln the CIPESC project

 

Adaptación transcultural de la traducción para el portugues de termos incluidos en la CIPE® e identificados en el projecto CIPESC

 

 

Maria Miriam Lima da NóbregaI; Teima Ribeiro GarciaII

IEnfermeira, Doutora em Enfermagem pela UNIFESP/EPM. Professora do Departamento de Enfermagem de Saúde Pública e Psiquiatria, Centro de Ciências da Saúde, Universidade Federal da Paraíba
IIEnfermeira, Doutora em Enfermagem pela EERP-USP. Professora do Departamento de Enfermagem de Saúde Pública e Psiquiatria, Centro de Ciências da Saúde, Universidade Federal da Paraíba

 

 


RESUMO

Os sistemas de classificação em enfermagem têm contribuído para delimitar nosso campo de atuação, identificando conceitos que fazem parte de nossa linguagem profissional e promovendo o conhecimento acerca de seus ignificados. Neste trabalho, relata-se o processo de adaptação transcultural de 145 termos identificados no projeto CIPESC e já incluídos no eixo Foco da prática da Classificação de Fenômenos de Enfermagem da CIPE® - versão Beta, através da comparação entre a tradução destes termos para o português do Brasil e sua tradução realizada para o português de Portugal, tendo o texto original em inglês como base de comparação.

Palavras-chave: adaptação transcultural, sistema de classificação, fenômeno de enfermagem, saúde coletiva, processo de tradução


ABSTRACT

The nursing classification systems have contributed to delimit our professional domain, by identifying concepts that are part of our professional language, and by promoting the knowledge concerning those concepts meanings. ln this work, the authors report the process of transcultural adaptation of 145 terms (or concepts) identified in the CIPESC project and already included in the axis Focus of nursing practice of the Nursing Phenomena Classification/ICNP -Beta version. The process of transcultural adaptation was done through the comparison of the translation of those 145 terms into the Portuguese of Brazil with the translation of the same terms into the Portuguese of Portugal, taking the original text in English as the basis of comparison.

Keywords: transcultural adaptation, classification system, phenomenon of nursing, collective health, translation process


RESUMEN

Los sistemas de clasificación en Enfermería han contribuido para delimitar nuestro campo de práctica, identificando los conceptos que son parte de la nuestra lenguaje profesional y promoviendo el conocimiento referente a sus significados. En este trabajo, las autoras relatan el proceso de adaptación transcultural de 145 términos identificados en el proyecto CIPESC y que ya estaban incluidos en la Clasificación de Fenómenos de Enfermería de la CIPE - versión Beta. La adaptación transcultural fue hecha través la comparación de la traducción de dichos términos para el portugués del Brasil con su traducción para el portugués de Portugal, teniendo el texto original en inglés como la base de comparación.

Palabras clave: adaptación transcultural, sistema de clasificación, fenómeno de enfermería, salud colectiva, processo de traducción


 

 

Texto completo disponível apenas em PDF.

Full text available only in PDF format.

 

 

REFERÊNCIAS

PASCHOALlN, M. A.; SPADOTO, N. T. Gramática: teoria e exercícios. São Paulo: FTD, 1989.         [ Links ]

BRISLlN, R. N. Back-translation for cross-cultural research. Journal of Cross-Cultural Psycology, v. 1, n. 3, p. 185-216, Sep. 1970.         [ Links ]

CONSELHO INTERNACIONAL DE ENFERMEIRAS - CIE. Classificação Internacional para a Prática de Enfermagem (CIPE/lCNP). Lisboa: Associação Portuguesa de Enfermeiros, 2000.         [ Links ]

EHNFORS, M. ICNP evaluation and application. ln: OUD, N. (Hrsg./Ed.) Proceedings of the Third European Conference of the ACENDIO. Bern: Verlag Hans Huber, 2001. p. 115-118.         [ Links ]

GARCIA, T. R.; NÓBREGA, M. M. L. (Orgs.). Sistemas de classificação em enfermagem: um trabalho coletivo. João Pessoa: ABEn, Idéia. 2000a. (Série Didática: Enfermagem no SUS).         [ Links ]

GARCIA, T. R.; NÓBREGA, M. M. L. Inventário vocabular de fenômenos e ações de enfermagem em Saúde Coletiva. ln:GARCIA, T. R.; NÓBREGA, M. M. L. (Orgs.). Sistemas de classificação em enfermagem: um trabalho coletivo. João Pessoa: ABEn; Idéia, 2000b. p.83-170 (Série Didática:Enfermagem no SUS).         [ Links ]

GUILLEMIN, F.; BOMBARDIER, C.; BEATON, D. Cross-cultural adaptation of health related quality of life measures: literature review and proposed guidelines. Journal of Clínical Epidemiology, v.46, n.12, p.1417-1432, 1993.         [ Links ]

INTERNATIONAL COUNCIL OF NURSES -ICN. ICNP®- International Classification for Nursing Practice -Beta. Geneva, Switzerland: ICN, 1999.         [ Links ]

SIQUEIRA, C. P. Análise temática em estudos de tradução: ocaso dos relatórios anuais de empresas brasileiras. São Paulo, 2000.157f. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.         [ Links ]

 

 

Recebido em 20/09/2002
Aprovado em 06/03/2003

 

 

1 Considera-se frase todo enunciado de sentido completo, capaz de estabelecer comunicação; são frases nominais as que não incluem verbos em sua construção e frases verbais as que os incluem (PASCHOALlN; SPADOTO, 1989).

 

 


APÊNDICE 1 - Clique para ampliar

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License