Acessibilidade / Reportar erro

Observações biológicas e meteorológicas feitas na Ilha de Trindade

Resumos

1. As observações faunísticas, florísticas e climatológicas formam ainda um aspecto incompleto da Ilha de Trindade. Necessitamos ainda de observações em outras estações do ano e, também, do arquipélago de Martin Vaz, bem como de dados meteorológicos de alguns anos consecutivos. 2. A vegetação da ilha e, concomitantemente, a parte fértil da terra, estão desaparecendo pela influência de animais introduzidos (porcos, cabritos e carneiros) que se alimentam das pucas plantas, destruindo o revestimento do solo e, assim, acelerando a erosão. Para possibilitar habitações permanentes em pequena escala, são necessárias duas operações imediatas; a) diminuir ou, ainda melhor, eliminar por completo êstes animais cuja carne é comestível; b) plantar árvores pelo menos na parte habitada e no córrego que abastece a guarnição com água. 3. O solo é rico em minerais, porém pobre em micro-organismos. Para horticultura basta uma adubação por estrume natural e cal, que existe em quantidade na ilha em forma de recifes coralinos. 4. É explicada a formação provàvel da inversão dos alísios e, com isso, o clima sêco da ilha. 5. De vários pontos de vista (ecologia, climatologia, de navegação e aviação, de previsão de tempo no continente, da pesca etc.), torna-se aconselhável manter na ilha um pôsto permanente de meteorologia e radiossondagem.


1. Die faunistischen, floristischen und klimatologischen Beobachtungen geben einen nur unvollkommenen Anblick der Insel Trindade. Wir benoetigen noch Beobachtungen zu anderen Jahreszeiten, desweiteren einen Besuch der inselgruppe Martin Vaz und ebenso meteorologische Daten aus einigen sich folgenden Jahren. 2. Die Vegetation der Insel und gleichzeitig der fruchbare Teil der Erde verringern sich schnell unter dem Einfluss eingefuehrter Tiere (Schweine, Ziegen, Schafe), die sich von den wenigen Pflanzen ernaehren und dadurch die Bodenbedeckung zerstoeren und die Erosion beschleunigen. Um die Insel in kleinem Masstab bewohnbar zu erhalten, sind zwei Massnahmen unbedingt erforderlich: a) die genannten Tiere verringern oder, besser noch, voellig ausrotten; ihr Fleisch ist verwendbar; b) Pflanzen von Baeumen zumindest in der bewohnten Zone und am Wasserlauf, der die Garnison versorgt. 3. Der Boden ist reich an Mineralien, aber arm an Mikroorganismen. Um Gartenbau zu ermoeglichen, genuegt eine Duengung mit natuerlichem Duenger und Kalk, der in Menguen auf der Insel in Form von Korallenriffs vorhanden ist. 4. Es wird die wahrscheinliche Art der Bildung der Passat-Inversion und damit das trockene Klima der Insel erklaert. 5. Von verschiedenen Gesichtspunkten aus (Oekologie, Klimatologie, Schiffahrt und Luftfahrt, Wettervorhersage auf dem Kontinent, Fischerei usw) ist es ratsam, auf der Insel der eine dauernde Wetterstation mit Radiosonde aufrecht zu erhalten.


RESUMOABSTRACT

Observações biológicas e meteorológicas feitas na Ilha de Trindade

Rudolf Barth

1. As observações faunísticas, florísticas e climatológicas formam ainda um aspecto incompleto da Ilha de Trindade. Necessitamos ainda de observações em outras estações do ano e, também, do arquipélago de Martin Vaz, bem como de dados meteorológicos de alguns anos consecutivos. 2. A vegetação da ilha e, concomitantemente, a parte fértil da terra, estão desaparecendo pela influência de animais introduzidos (porcos, cabritos e carneiros) que se alimentam das pucas plantas, destruindo o revestimento do solo e, assim, acelerando a erosão. Para possibilitar habitações permanentes em pequena escala, são necessárias duas operações imediatas; a) diminuir ou, ainda melhor, eliminar por completo êstes animais cuja carne é comestível; b) plantar árvores pelo menos na parte habitada e no córrego que abastece a guarnição com água. 3. O solo é rico em minerais, porém pobre em micro-organismos. Para horticultura basta uma adubação por estrume natural e cal, que existe em quantidade na ilha em forma de recifes coralinos. 4. É explicada a formação provàvel da inversão dos alísios e, com isso, o clima sêco da ilha. 5. De vários pontos de vista (ecologia, climatologia, de navegação e aviação, de previsão de tempo no continente, da pesca etc.), torna-se aconselhável manter na ilha um pôsto permanente de meteorologia e radiossondagem.

1. Die faunistischen, floristischen und klimatologischen Beobachtungen geben einen nur unvollkommenen Anblick der Insel Trindade. Wir benoetigen noch Beobachtungen zu anderen Jahreszeiten, desweiteren einen Besuch der inselgruppe Martin Vaz und ebenso meteorologische Daten aus einigen sich folgenden Jahren. 2. Die Vegetation der Insel und gleichzeitig der fruchbare Teil der Erde verringern sich schnell unter dem Einfluss eingefuehrter Tiere (Schweine, Ziegen, Schafe), die sich von den wenigen Pflanzen ernaehren und dadurch die Bodenbedeckung zerstoeren und die Erosion beschleunigen. Um die Insel in kleinem Masstab bewohnbar zu erhalten, sind zwei Massnahmen unbedingt erforderlich: a) die genannten Tiere verringern oder, besser noch, voellig ausrotten; ihr Fleisch ist verwendbar; b) Pflanzen von Baeumen zumindest in der bewohnten Zone und am Wasserlauf, der die Garnison versorgt. 3. Der Boden ist reich an Mineralien, aber arm an Mikroorganismen. Um Gartenbau zu ermoeglichen, genuegt eine Duengung mit natuerlichem Duenger und Kalk, der in Menguen auf der Insel in Form von Korallenriffs vorhanden ist. 4. Es wird die wahrscheinliche Art der Bildung der Passat-Inversion und damit das trockene Klima der Insel erklaert. 5. Von verschiedenen Gesichtspunkten aus (Oekologie, Klimatologie, Schiffahrt und Luftfahrt, Wettervorhersage auf dem Kontinent, Fischerei usw) ist es ratsam, auf der Insel der eine dauernde Wetterstation mit Radiosonde aufrecht zu erhalten.

Texto completo disponível apenas em PDF.

Full text available only in PDF format.

Datas de Publicação

  • Publicação nesta coleção
    24 Set 2009
  • Data do Fascículo
    Jul 1958
Instituto Oswaldo Cruz, Ministério da Saúde Av. Brasil, 4365 - Pavilhão Mourisco, Manguinhos, 21040-900 Rio de Janeiro RJ Brazil, Tel.: (55 21) 2562-1222, Fax: (55 21) 2562 1220 - Rio de Janeiro - RJ - Brazil
E-mail: memorias@fiocruz.br