Acessibilidade / Reportar erro

APRESENTAÇÃO

Será que a poesia - ou a língua, ou a filosofia, ou a música, ou a arquitetura, até mesmo a de nossos templos - precisam realmente dançar a mesma música de nossas convicções políticas e de nossas crenças religiosas? Será a perfeita harmonia de nossas identidades culturais uma virtude superior àquelas que possam advir da acomodação das contradições?

María Rosa Menocal, O ornamento do mundo.

No hate, no fear, immigrants welcome here.

Frase pichada em muro na cidade de Liverpool,

Reino Unido. Set. 2015.

Lembramos agora do belo livro de María Rosa Menocal, O ornamento do mundo (The Ornament of the World: How Muslims, Jews and Christians Created a Culture of Tolerance in Medieval Spain), que teve a primeira edição lançada, nos Estados Unidos, em 2002, alguns meses depois dos ataques a Nova York e Washington, em 11 de setembro de 2001. Ressaltando no posfácio a conexão da obra com os debates contemporâneos sobre alteridades e fronteiras, a autora definiu seu livro como "um tributo à tolerância cultural levada à Europa pelos omíadas" e "um relato do que fizeram as forças de intolerância que estiveram sempre presentes e que, por fim, triunfaram".

No solo da Andaluzia (al-Andaluz), medra uma cultura de mestiçagens linguísticas, artísticas, filosóficas, literárias, arquitetônicas, tecnológicas, e a narrativa de María Rosa Menocal atravessa um período de cerca de sete séculos dessa convivência marcada por uma profunda curiosidade pelo outro: estranhar, acolher, desconfiar, assimilar, deixar-se assimilar... tudo ao mesmo tempo, sem unilateralidade.

Passados treze anos do lançamento do livro, assistimos ao que a imprensa internacional e especialistas vêm considerando uma das maiores crises humanitárias recentes às portas da Europa. Uma crise de fechamento de fronteiras - governos, racismos e intransigências - que deixa corpos indesejados a flutuar no mar. Imagens e relatos dessas experiências de deslocamentos forçados disseminam-se e abrem uma clareira: uma vontade de acolhimento parece revitalizar-se. Pessoas abrem suas casas para refugiados, redes de solidariedades, cartazes de boas-vindas por várias cidades pelo mundo.... Boas-vindas a quem não se conhece, "ao outro absoluto, desconhecido, anônimo", na "democracia por vir" de Jacques Derrida.

Esta revista, que carrega o nome da Linguística Aplicada em seu título, uma área marcada pelos prefixos inter, trans, in, e que se constitui no debate fundamental com o pensamento descolonial, não pode deixar de se manifestar sobre isso. Não conseguimos deixar de nos identificar com o vislumbre, mesmo que distante, mesmo que muito mais utópico do que real, de um mundo sem passaportes, sem ódio, sem medo. Bem-vindas aqui, bem-vindos lá... de fora, de dentro... deslocadas e deslocados de todo o mundo.

***

O presente número da TLA traz sete artigos e uma resenha que, quase todos, de alguma maneira, ou melhor, de várias maneiras diferentes, pensam o contato, em diversas dimensões.

Aceitar o que ignoramos, o impulso por conhecer e o que não conhecemos. O afrouxamento das certezas pode ser tomado como chave para o contato, para a experiência do outro. Por esse caminho, Carlos Renato Lopes, da Universidade Federal de São Paulo (Unifesp), no artigo Livro Didático e a Pedagogia do Mestre Ignorante, embrenha-se para pensar o papel do livro didático no reforço de uma "lógica da explicação", baseada na hierarquia das inteligências e na desigualdade de posições nas relações de contato entre mestre e estudantes, no contexto da aprendizagem. Apoiando-se em O Mestre Ignorante, de Jacques Rancière, Lopes reflete sobre possibilidades de os materiais didáticos funcionarem como mediadores de um processo de aprendizagem conjunta, de professor e alunos.

Em Usos da autoconfrontação na Linguística Aplicada: o caso de um grupo de pesquisa, os autores Deivis Perez, da Universidade Estadual de São Paulo (Unesp), e Carla Messias, da Secretaria de Estado da Educação de Mato Grosso, refletem sobre o contato nos contextos da pesquisa científica sobre o mundo do trabalho. Aproximando saberes dos campos de estudo da Educação, da Psicologia e das Ciências do Trabalho, o texto traça um rico quadro de estudos que utilizam o procedimento de autoconfrontração, ressaltando as contribuições para a área da Linguística Aplicada. Entendida como um recurso metodológico que traz à tona "os múltiplos discursos e perspectivas em torno de um ofício determinado", a autoconfrontação integra o pesquisador e os trabalhadores, dando lugar a "um movimento dialético de análise e produção de saberes sobre o trabalho".

Outro tipo de confrontação aparece no estudo de Nívea Rohling, da Universidade Tecnológica Federal do Paraná, e Rosângela Hammes Rodrigues, da Universidade Federal de Santa Catarina, intitulado Concepções de linguagem discursivizadas por licenciandos em um curso de graduação em Letras na educação a distância. Os confrontos entre currículos e concepções linguísticas de docentes em formação, entre teoria e prática, norteiam a pesquisa, que toma um grupo de referência formado por estudantes de um curso de Licenciatura em Letras, na modalidade EaD. O resultado da pesquisa mostra que as concepções dos licenciandos sobre língua, variação linguística e linguagem como interação distanciam-se bastante da noção interacionista das práticas de escuta, leitura e produção textual vigentes nos documentos oficiais.

A área de ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras tem em seu cerne a questão do contato entre culturas, o que tem relação direta com os processos cognitivos. Contatos entre as línguas portuguesa e espanhola em contextos de aprendizagens são temas de dois artigos. O primeiro, La capacidad de corrección de errores y el feedback correctivo escrito: estudio de casos de aprendices de portugués hispanohablantes, de Maria Rocio Alonso Rey, da Universidad de Salamanca (Espanha), apresenta considerações sobre o processo de aprendizagem da língua portuguesa por falantes do espanhol. A autora apresenta um estudo de caso baseado na capacidade de percepção de erros e dos efeitos de feedback corretivo na revisão de textos do aprendizes. Já Crisciene Lara Barbosa-Paiva, também vinculada à Universidad de Salamanca (Espanha), debruça-se sobre o ensino de espanhol para falantes de português e o uso de ferramentas tecnológicas. No artigo Chat educacional no ensino de espanhol em ambiente virtual, a autora elege o chat educacional como gênero, observando alguns elementos composicionais e suas funções na aprendizagem da língua espanhola, e também como locus das relações de contato entre alunos e professor, com foco nas dinâmicas interativas.

Pensar o ensino de línguas com ênfase na comunicação intercultural, a partir de uma perspectiva política que ajude a refletir sobre as relações entre língua, cultura e sociedade, é a proposta de Ana Cristina Biondo Salomão, da Universidade Estadual de São Paulo. A autora mobiliza, no artigo O componente cultural no ensino e aprendizagem de línguas: desenvolvimento histórico e perspectivas na contemporaneidade, um grande referencial teórico de disciplinas como Antropologia, Sociologia, Linguística e Linguística Aplicada, para dar conta de noções não estáticas de cultura, que embasam a proposta de uma aprendizagem de línguas que rompa com a concepção de culturas nacionais homogêneas.

O último artigo, O princípio funcional/cognitivo da estrutura da informação e mecanismos sintáticos em um contexto de aprendizagem de inglês como L2, assinado por Ana Larissa Adorno Marciotto Oliveira e Adriana Maria Tenuta, ambas da Universidade Federal de Minas Gerais, apresenta os resultados de uma prática pedagógica com aprendizes de língua inglesa. Orientado por princípios da linguística sistêmico-funcional, em um dado contexto situacional e cultural, esse ensino da escrita acadêmica propicia o desenvolvimento da competência de um aluno capaz de reconhecer, nos usos formais da língua e no seu processo de escrita, a construção de uma voz autoral.

O volume encerra-se com uma resenha, assinada por Flávia Danielle Sordi Silva Miranda, da Universidade Estadual de Campinas, do livro A Scholar´s Guide to Getting Published in English: Critical Choices and Practical Strategies, de Mary Jane Curry e Theresa Lillis, que debate a escrita acadêmica contemporânea com olhar direcionado a autores multilíngues e os processos de produção e publicação principalmente em língua inglesa.

***

Como sempre, não podemos deixar de agradecer a nossos leitores, autores e avaliadores. Antigos e recém-chegados.

Bem-vindas e bem-vindos. E uma boa leitura!

A Comissão Editorial

Datas de Publicação

  • Publicação nesta coleção
    Jul-Sep 2015
UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL) Unicamp/IEL/Setor de Publicações, Caixa Postal 6045, 13083-970 Campinas SP Brasil, Tel./Fax: (55 19) 3521-1527 - Campinas - SP - Brazil
E-mail: spublic@iel.unicamp.br