Acessibilidade / Reportar erro

Translation, cultural adaptation and validation of FOOT and ankle outcome score (FAOS) questionnaire into portuguese

Abstracts

OBJECTIVE: (1) to translate and validate the original version of the Foot and Ankle Outcome Score (FAOS) questionnaire from English into Portuguese in patients with diagnosis of lateral ligament injuries with ankle sprain history,(2) to provide cultural adaptation for Brazilian patients (3) to correlate it with the quality of life SF_36 questionnaire. METHOD: The method of translation and validation followed the criteria described by Guillemin et al. Fifty patients with ankle sprain were included. RESULTS AND CONCLUSION: FAOS questionnaire showed good reproducibility for patients with ankle sprain and good reliability for all intraand inter-interviewer sub-scales (p<0.05). The translation and cultural adaptation of FAOS questionnaire had its properties of assessment, reliability and validity measured, showing that this questionnaire is suitable for use in Brazilian patients with lateral ligament ankle injuries.

Pain measurement; Ankle; Ankle injuries; Questionnaires


OBJETIVOS: (1) traduzir e validar a versão original da avaliação funcional de tornozelo e pé Foot and Ankle Outcome Score (FAOS) da língua inglesa para a portuguesa em pacientes com história de entorse de tornozelo em inversão, (2) adaptar culturalmente à população brasileira e (3) correlacionar com o questionário de qualidade de vida SF-36. MÉTODO: O método de tradução e validação utilizado seguiu os critérios descritos por Guillemin et al. Foram incluídos 50 indivíduos com diagnóstico clínico de lesão ligamentar lateral do tornozelo por entorse. RESULTADOS: O questionário FAOS mostrou-se com reprodutibilidade de grau forte para todos os domínios intra e inter-examinador (p<0,05). CONCLUSÃO: Por meio da tradução e adaptação cultural da versão em português do questionário FAOS verificamos que há boa reprodutibilidade e validade e este instrumento mostrou-se adequado para a mensuração da função e dos sintomas de pacientes com lesão ligamentar lateral de tornozelo na população brasileira.

Medição da dor; Tornozelo; Traumatismos do tornozelo; Questionários


ORIGINAL ARTICLE

Translation, cultural adaptation and validation of foot and ankle outcome score (FAOS) questionnaire into Portuguese

Aline Mizusaki Imoto; Maria Stella Peccin; Reynaldo Rodrigues; Jorge Mitsuo Mizusaki

Department of Medicine and Foot and Ankle Surgery, Discipline of Orthopaedics, Department of Orthopaedics and Traumatology, Federal University of São Paulo - UNIFESP

Correspondences to Correspondences to: Rua Princesa Isabel, 246, apto 142, CEP: 04601-000 Brooklin Paulista, São Paulo, SP. Brasil e-mail: aline.mizusaki@globo.com

ABSTRACT

OBJECTIVE: (1) to translate and validate the original version of the Foot and Ankle Outcome Score (FAOS) questionnaire from English into Portuguese in patients with diagnosis of lateral ligament injuries with ankle sprain history,(2) to provide cultural adaptation for Brazilian patients (3) to correlate it with the quality of life SF_36 questionnaire.

METHOD: The method of translation and validation followed the criteria described by Guillemin et al. Fifty patients with ankle sprain were included.

RESULTS AND CONCLUSION: FAOS questionnaire showed good reproducibility for patients with ankle sprain and good reliability for all intra-and inter-interviewer sub-scales (p<0.05). The translation and cultural adaptation of FAOS questionnaire had its properties of assessment, reliability and validity measured, showing that this questionnaire is suitable for use in Brazilian patients with lateral ligament ankle injuries.

Keywords: Pain measurement. Ankle. Ankle injuries. Questionnaires.

INTRODUCTION

Injuries of the lateral ligament complex of the ankle constitute 1/4 of all sports-related injuries, with basketball, soccer and volleyball being the sports with the highest prevalence of injuries.1 Injuries severity can be graded from I to III.2 Level I means a mild ligament stretching without instability, while level II is a partial rupture with a mild joint instability, and level III involves total rupture of ligaments with joint instability. Clanton and Schon3 suggested another classification, encompassing the highest number of events found in practice while correlating the applicable therapies to the various functional types of patients:

- stable ankle: level I - negative for clinical tests of anterior drawer and talus lateral bending - symptomatic treatment

- unstable ankle: levels II and III - positive for clinical tests of anterior drawer and/ or talus lateral bending.

Group 1 - non-athletes or elderly patients - functional treatment

Group 2 - athletes: A) Negative stress X-ray -functional treatment, B) Positive stress X-ray (drawer and/ or talus bending) - surgical treatment, C) Subtalar instability.

Targeting to assess the effectiveness of the different treatment approaches for ankle and foot conditions, the use of questionnaires assessing pain, function and daily life activities are important for determining the parameters favoring an objective and reproducible analysis of treatment results, enabling the comparison of data.

Outlining the challenges for measuring the results, there is no conclusive understanding around what patients regard as important for a final result of treatment.

Whereas the need to provide a validated assessment tool in Portuguese for ankle sprains, the purposes of this study were the following: (1) translate and validate the original English version of the functional assessment for ankle and foot, the Foot and Ankle Outcome Score (FAOS) into Portuguese for patients with history of inverted ankle sprain, (2) culturally adapt it for Brazilian population, and to (3) correlate it with the quality of life questionnaire SF-36.5

MATERIALS AND METHODS

FAOS (Chart 1) is a questionnaire developed for assessing the opinion of patients concerning conditions associated to ankle and foot. It has been used for patients with lateral instability of the ankle, calcaneus tendonitis and plantar fasciitis. FAOS consists of five subscales: pain, other symptoms, activities of daily life, sports and recreational activities, and ankle-and foot-related quality of life. The last week is taken into account when the questionnaire is applied. The standard alternatives are provided, and, for each question, a score ranging from 0 to 4 is assigned. A normal scoring is calculated for each sub-scale (with 100 indicating absence of symptoms and 0 indicating extreme symptoms). FAOS can be self-applicable for patients between 20 and 60 years old. Reliability was confirmed in patients with lateral instability of the ankle6 The contents on FAOS are based on the Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS).7


FIRST TRANSLATION

The translation and validation method employed followed the criteria described by Guillemin et al.8 The items of the version of the FAOS questionnaire were first translated into Portuguese by two independent Brazilian English teachers who were aware of the objective of the research. Both translations were compared and discussed by the translators and by the members of the committee (2 physical therapists and 1 orthopaedic doctor specialized in ankle and foot conditions), and, in case of disagreement, changes were provided in order to obtain a single version, keeping the key characteristics of the original questionnaire.

BACK TRANSLATION

In the stage of back translation, the Portuguese version was translated back into English by two American teachers, who did not participate on the first stage. Subsequently, both existing versions were compared to the original tool in English, and the inconsistencies were assessed and documented by a group composed by one orthopaedic doctor, specialized in foot and ankle conditions, two physical therapists specialized on orthopaedic physical therapy, and one of the English teachers. The sentences in Portuguese were re-written until a consensus was reached, leading to the second Portuguese version.

Assessment of Translation

The FAOS questionnaire for assessing ankle and foot symptoms, version number 2 in Portuguese, was then randomly applied to ten patients in a private orthopaedics and rehabilitation clinic, intending to assess the level of understanding regarding the questions and alternatives of the questionnaire. Once the patient was informed about the purpose of the research and signed a consent term, the questionnaire was applied. To each answered question, the patients gave their opinions about how difficult it was to understand the question and the alternatives. Those opinions were recorded and, if exceeding a limit of 10% of the interviewed patients, the questions would be reviewed for their meanings and, if required, re-written. For 100% of the patients, the opinion was favorable for all questions/alternatives, thus this phase was completed and the evaluation of the measurement properties of the questionnaire was initiated.

SAMPLE

Fifty individuals with medical diagnosis of ankle sprain were included. In addition to clinical examination, all patients were submitted to X-ray imaging of the ankle. The inclusion criteria were the following: ability to read and write, age between 20 and 60 years, either practicing sports or not, with clinical diagnosis of ankle lateral ligament injury by inverted sprain, without associated fractures and with normal cognition to understand the questionnaire. (Table 1). All patients signed the consent term.

PROCEDURE

The definitive Portuguese version of the FAOS and SF-36 questionnaire was applied on 50 patients by interviewer 1, and, after 20 minutes, FAOS was applied by interviewer 2. After 7-15 days, the interviewer 1 applied the FAOS again. Meanwhile, no changes could be made to the medication.

STATISTICAL ANALYSIS

The Pearson and Spearman's linear correlation coefficient was employed to assess the correlation between the FAOS questionnaire and the SF-36 questionnaire for quality of life for pain, other symptoms, ADLs, sports and ankle-and foot-related quality of life. The intra-class correlation coefficient was employed for assessing intra-and inter-investigator reproducibility. For all tests, a significance level of 5% (α=0.05) was used, with tests with p<0.05 being regarded as statistically significant.

The intra-class correlation coefficient (Cronbach's alpha coefficient) measures the internal consistency or the reproducibility of a test. It corresponds to the variability quotient between patients for total variability (between patients and systematic error). It ranges from 0 to 1, measuring the ability of a tool to differentiate patients, with the values being distributed as follows: 0 - 0.3, poor consistency; 0.4 - 0.7, moderate consistency, and; 0.8 -1, strong consistency.

RESULTS

The mean, median and standard deviation values for the scores on the sub-scales pain, other symptoms, ADLs, sports and ankle-and foot-related quality of life on FAOS questionnaire and each domain of the SF-36 quality of life questionnaire are shown on Table 2. The mean time for applying the FAOS questionnaire was 10 min.

Intra-and Inter-investigator reproducibility for the 5 subscales of FAOS questionnaire

On Table 3, we can find intra-and inter-investigator intra-class correlation coefficients for each sub-scale of the FAOS questionnaire: pain, other symptoms, ADLs, sports and quality of life. The FAOS questionnaire showed a strong degree of reproducibility for all intra-and inter-investigator domains (p<0.05).

Correlations between FAOS questionnaire and the SF-36 questionnaire

The correlation of the FAOS questionnaire with the SF-36 questionnaire of quality of life is shown on Table 4. The correlation of the pain sub-scale of the FAOS had a moderately significant correlation with SF-36 domains: Pain, Overall Health Status, Physical Aspects and Functional Ability. The 'other symptoms' sub-scale had a poor significant correlation for pain. The ADLs sub-scale had a moderate significant correlation with functional ability, physical aspects, pain and overall health status. The 'ankle-and foot-related quality of life' sub-scale had a moderate significant correlation with the domains: functional ability, physical aspects, pain, overall health status, and compared health status.

DISCUSSION

Traumas to the lateral ligament complex of the ankle are commonly found in medical services. It is estimated that one ankle sprain occurs among each 10,000 individuals everyday.9 Appropriate treatments evaluated in an effectively and comparable manner can reduce medical and social costs and favor an earlier return to sports and professional activities. The purpose of this study was to translate and validate the FAOS questionnaire specifically designed for ankle function and symptoms into Portuguese and correlate it to the SF-36 quality of life questionnaire.

Function questionnaires can be used both as an assessment tool and as a treatment guidance for several orthopaedic conditions.10 We didn't find in literature any specific assessment questionnaire for patients with ankle sprains validated into Portuguese. According to Guillemin et al.8 , a foreign-language function questionnaire must be validated when the intention is to apply it to a population with different culture and language than the country where the tool was created.

FAOS questionnaire was validated on 213 patients submitted to anatomical surgical reconstruction of lateral ankle ligaments with a postoperative time of approximately 12 years (3 -12 years) and was shown to be useful for assessing symptoms associated to ankle ligaments reconstruction.6

In our study, the FAOS questionnaire has been shown to be highly reproducible both inter-and intra-investigator. This enables health-care professionals to objectively assess a patient's health status in the beginning, during, and at the end of the rehabilitation period.

Furthermore, we can check the results of applying different rehabilitation protocols or different kinds of surgeries.

SooHoo et al11 checked the correlation of AOFAS scales to SF-36. A poor to moderate correlation was found for patients with hindfoot conditions. In our study, we found that FAOS sub-scales for pain, ADLs, sports and quality of life had a moderately significant correlation with some of the SF-36 domains.

Eechaute et al.12 made a systematic review aiming to check the clinimetric quality of assessment tools in patients with chronic ankle instability. Four assessment tools were included: the Ankle Joint Functional Assessment Tool (AJFAT), the Functional Ankle Outcome Score (FAOS), the Foot and Ankle Disability Index (FADI) and the Functional Ankle Ability Measure (FAAM). FAOS and FAAM fulfilled the inclusion criteria for content and construction validity. The content validity subjectively evaluates if the components of a tool determine or represent the domain or dimension it intends to measure and the constructive validity: the results of the tool under validation process must be compared to a previously established golden standard, or, when absent, to compare the tool with clinical parameters usually employed for what it intends to measure.13

Evidence-based medicine shows us that the use of clinical endpoints is critical for objectively finding the most effective treatment approach. We believe that the translation and validation of the FAOS questionnaire in Brazil will facilitate and encourage further scientific studies on patients diagnosed with lateral ligament injury secondary to ankle sprains.

CONCLUSION

By means of the translation and cultural adaptation of the FAOS questionnaire into Portuguese, we found that, due to its good reproducibility and validity, this tool was shown to be appropriate for measuring function and symptoms in Brazilian patients with ankle lateral ligament injuries.

ACKNOWLEDGEMENTS

We acknowledge the patients who participated on this study and the Department of Foot and Ankle Surgery of the Federal University of São Paulo.

REFERENCES

Received in: 03/23/08; approved in: 06/04/08

All the authors state no potential conflict of interest concerning this article.

  • 1. Handoll HHG, Rowe BH, Quinn KM, de Bie R. Interventions for preventing ankle ligament injuries. Cochrane Database Syst Rev. 2001;(3):CD000018
  • 2. Broström L. Sprained ankles V. Treatment and prognosis in recent ligament ruptures. Acta Chir Scand. 1966;132:537-50.
  • 3. Clanton TO, Schon LC. Athletic injuries to the soft tissues of the foot and ankle. In: Mann RA, Coughlin MJ. Surgery of the foot and ankle. St. Louis: Mosby;1992.
  • 4. Parker J, Nester CJ, Long AF, Barrie J .The problem with measuring patient perceptions of outcome with existing outcome measures in foot and ankle surgery. Foot Ankle Int. 2003;24:56-60.
  • 5. Ciconelli RM, Ferraz MB, Santos W, Meinão I, Quaresma MR. Tradução para a língua portuguesa e validação do questionário genérico de avaliação de qualidade de vida SF-36 (Brasil SF-36). Rev Bras Reumatol. 1999;39:143-50.
  • 6. Roos EM, Brandsson S, Karlsson J. Validation of the foot and ankle outcome score for ankle ligament reconstruction. Foot Ankle Int. 2001;22:788-94.
  • 7. Roos EM, Roos HP, Lohmander LS, Ekdahl C, Beynnon BD . Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS)--development of a self-administered outcome measure. J Orthop Sports Phys Ther. 1998;28(2):88-96.
  • 8. Guillemin F, Bomabardier C, Beaton D. Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines. J Clin Epidemiol. 1993;46:1417-32.
  • 9. Saltzman CL, Brandser EA, Berbaum KS, DeGnore L, Holmes JR, Katcherian DA, Teasdall RD, Alexander IJ. Reliability of standard foot radiographic measurements. Foot Ankle Int. 1994;15:661-5.
  • 10. Lechner DE. The role of functional capacity evaluation in management of foot and ankle dysfunction. Foot Ankle Clin. 2002;7:449-76.
  • 11. SooHoo NF, Vyas R, Samimi D. Responsiveness of the foot function index, AO-FAS clinical rating systems, and SF-36 after foot and ankle surgery. Foot Ankle Int. 2006;27:930-4.
  • 12. Eechaute CJ, Vaes PH, Van Aerschot L, Asman S, Duquet W. The clinimetric qualities of patient-assessed instruments for measuring chronic ankle instability: a systematic review. BMC Musculoskelet Disord. 200718;8:6
  • 13. Peccin MS, Ciconelli R, Cohen M. Questionário específico para sintomas do joelho "Lysholm Knee Score Scale" - Tradução e Validação para a Língua Portuguesa. Acta Ortop Bras. 2006;14:268-72
  • Correspondences to:
    Rua Princesa Isabel, 246, apto 142, CEP: 04601-000
    Brooklin Paulista, São Paulo, SP. Brasil
    e-mail:
  • Publication Dates

    • Publication in this collection
      11 Sept 2009
    • Date of issue
      2009

    History

    • Received
      23 Mar 2008
    • Accepted
      04 June 2008
    ATHA EDITORA Rua: Machado Bittencourt, 190, 4º andar - Vila Mariana - São Paulo Capital - CEP 04044-000, Telefone: 55-11-5087-9502 - São Paulo - SP - Brazil
    E-mail: actaortopedicabrasileira@uol.com.br