Acessibilidade / Reportar erro

Apresentação

APRESENTAÇÃO

Ao longo de sua história, a revista Pandaemonium Germanicum organizou diversos volumes temáticos sobre questões como o "Bicentenário da morte de Schiller" (N. 9/2005)", "O prêmio Nobel e a Literatura Alemã" (N. 10/2006), "Contribuições de teorias alemãs para o estudo das Letras no Brasil" (N. 16/2011) ou "Freud e as Letras" (N. 20/2012), para citar apenas alguns. Esses pequenos "dossiês" - que são organizados pelo mesmo sistema de peer review usado em todos os números - têm por objetivo reunir, de forma mais coesa, a contribuição de diversos pesquisadores sobre um determinado assunto. Temos observado, porém, que a produção científica na área de germanística no Brasil tem se diversificado muito e não deve esperar uma chamada de trabalhos específica para vir a público. Por esse motivo, passaremos a organizar apenas um número temático por ano, a ser publicado sempre no segundo semestre. No primeiro semestre de cada ano, receberemos trabalhos em todos os campos da germanística.

Este número da Pandaemonium Germanicum apresenta, na seção de LITERATURA três textos sobre a literatura contemporânea em língua alemã - tema que também retorna na seção de ESTUDOS DA TRADUÇÃO - , e um artigo sobre Goethe como crítico do individualismo moderno.

O artigo Die Sehnsucht nach Transzendenz. Zu ihrer Bedeutung im Werk von Botho Strauß, de Fritz WEFELMEYER, estuda o problema da nostalgia pela transcendência na obra de Botho Strauß sob diferentes perspectivas. Inicialmente a questão é analisada segundo as teorias sociais de Strauß em uma fase de sua produção. Outro enfoque do tema emerge a partir da representação da consciência infeliz do indivíduo moderno e sua tentativa de transcender esse estado de coisas. Num terceiro sentido, segundo Wefelmeyer, Strauß tenta alcançar a transcendência por meio da obra de arte.

No texto Der "Aufbewahrungsort des Falschen" - Fehler und Zufälle in Wolfgang Herrndorfs Roman Sand am Beispiel des Homonyms Mine, Sonja Arnold estuda a paisagem do deserto como o espaço do estranho, do absurdo e da solidão, no qual o sujeito não encontra a si mesmo, mas se perde em equívocos. Segundo a autora, erros e mal-entendidos caracterizam o romance, tanto no nível formal quanto no nível narrativo, e estão profundamente relacionados à conotação do deserto como espaço do transitório, do inexplicável e do mal. O romance torna-se, assim, o depósito do falso.

O problema da autenticidade da literatura é debatido no artigo sobre Herta Müller e o ensaísmo autobiográfico na literatura contemporânea em língua alemã, de Rosvitha F. Blume. Dentre as características da narrativa autobiográfica atual, Blume ressalta tanto a renúncia à obrigação de narrar a verdade da própria biografia quanto a reflexão sobre os processos de rememoração. Ao analisar o forte caráter autobiográfico das conferências de Herta Müller, mais tarde transformadas em ensaios, a autora mostra como o ensaísmo de Müller e todo seu projeto de escrita alcançam também valor político.

O artigo de Felipe Vale da SILVA aborda, por sua vez, o início da discussão do conceito de sujeito. Em Die Leiden des jungen Werthers à luz da história do conceito de subjetividade, analisa-se a contribuição específica do romance de Goethe para a formação do que se compreende como o sujeito moderno. Ao contrário de boa parte da crítica, Felipe Vale da Silva considera Goethe um dos primeiros críticos da concepção da autonomia do eu e "do individualismo como valor em si".

Na seção de Cultura, o artigo Diálogo, conflito e movimento identitário no encontro de culturas: uma análise do filme Bagdá Café, de Elaine C. Roschel Nunes, Franziska Lorke e Henrique Janzen, discute os conflitos culturais que formam ou transformam a identidade das personagens do filme Bagdá Café (Out of Rosenheim, 1987).

A literatura contemporânea em língua alemã também é tema da seção de ESTUDOS DA TRADUÇÃO: no artigo A Perturbação de Thomas Bernhard em português: Duas traduções em comparação, Ruth BOHUNOVSKY analisa as traduções portuguesa e brasileira do livro de Bernhard, ressaltando o caráter "performativo" do título: a perturbação/Verstörung que acontece no próprio texto. Segundo a autora, nas versões do livro para o português, , foram encontradas diferentes estratégias tradutórias para o estilo perturbador do texto alemão, as quais podem refletir posturas da crítica em relação ao texto de Bernhard.

Os artigos sobre LÍNGUA ALEMÃapresentam dois aspectos que revelam a especificidade da germanística no contexto brasileiro: por um lado, a preocupação de um linguista alemão - com larga experiência em docência na área de linguística germanística em uma universidade brasileira - de proporcionar uma visão eminentemente didática da filologia alemã, que sirva de base de estudo e de apoio para pesquisas em sintaxe comparativa; por outro lado, a preocupação do docente brasileiro de língua alemã em analisar que tipos de crenças em relação ao idioma podem explicar a motivação ou a desmotivação dos alunos ao longo do processo de ensino/aprendizagem de alemão como língua estrangeira (ALE) e, de posse dos resultados dessa análise, descobrir e aplicar estratégias didáticas adequadas para dirimir eventuais dificuldades de aprendizagem.

O artigo de Hardarik BLÜHDORN, intitulado Syntaktische Nebensatzklassen im Deutschen [Orações sintáticas em alemão] dirige-se, em especial, ao público acadêmico brasileiro de germanística, com a finalidade de oferecer subsídios para estudos em sintaxe comparativa. Com esse objetivo em vista, o trabalho fornece uma visão panorâmica das classes de orações subordinadas da língua alemã, de modo a tornar explícitas as relações internas (funções e estruturas sintáticas) desse tipo de oração, cuja descrição é feita mediante o esquema das posições e dos campos sintáticos. São privilegiados três aspectos específicos: as funções (i) de pronomes e (ii) de partículas de comparação em relação a orações subordinadas e (iii) o papel de orações subordinadas em construções clivadas.

Anna Carolina Schäfer divulga, em seu trabalho A gramática alemã sob a perspectiva de seus aprendizes: crenças discentes e estratégias de aprendizagem, resultados de sua pesquisa realizada em três instituições de ensino de alemão como língua estrangeira (ALE), situadas na cidade de São Paulo. O objetivo geral é investigar as crenças que os aprendizes de ALE mantêm em relação a seu processo de aprendizagem. Três dessas crenças são objeto de análise: "alemão é uma língua difícil", "aprender alemão significa aprender gramática", "aprender gramática é sinônimo de decorar regras". A análise aponta para a estreita relação entre tais crenças e a adoção de determinadas estratégias de aprendizagem.

Na seção ENTREVISTA, Werner HEIDERMANN conduz o diálogo com o conceituado teórico alemão, romanista, germanista e ensaísta literário Harald WEINRICH (*1927), em Wer interdisziplinär etwas leisten will, darf die Disziplinarität nicht überspringen. Ein Gespräch mit Harald Weinrich [Quem quiser realizar um bom trabalho interdisciplinar não deve passar ao largo da disciplinaridade: entrevista com Harald Weinrich]. Harald Weinrich foi fundador do Centro de Pesquisa Interdisciplinar (Zentrum für Interdisziplinäre Forschung) da Universidade de Bielefeld, em 1973, e do Instituto de Alemão como Língua Estrangeira (Institut für Deutsch als Fremdsprache) da Universidade de Munique, em 1978, e docente nas universidades de Kiel, Colônia, Bielefeld, Munique e no Collège de France, em Paris. Entre seus numerosos escritos, estão os seguintes títulos, que revelam sua vocação para a interdisciplinaridade: Das Ingenium Don Quijotes (1956, mestrado), Phonologische Studien zur romanischen Sprachgeschichte (1958, doutorado), Tempus - Besprochene und erzählte Welt (1964), Sprache in Texten (1976), Textgrammatik der französischen Sprache (1982), Textgrammatik der deutschen Sprache (1993); obras dedicadas à literatura: Lethe. Kunst und Kritik des Vergessens (1997), Knappe Zeit. Kunst und Ökonomie des befristeten Lebens (2004), Über das Haben (2012).

Na seção RESENHAS, o dicionário ilustrado bilíngue Visuelles Wörterbuch Portugiesisch/Deutsch (2010) é objeto de exame por Félix Bugueño MIRANDA. Trata-se de um dicionário onomasiológico de modalidade pictórica, que tem por objetivo aumentar o ganho de massa léxica com o auxílio de instrumental visual. O autor examina a macroestrutura do dicionário e comenta os critérios que orientam a sua partição interna, a efetividade das ilustrações em relação ao vocabulário apresentado, bem como o alcance de sua bifuncionalidade, isto é, se ele serve tanto aos usuários de alemão como aos de português.

Agradecemos aos nossos autores e pareceristas e desejamos a todos uma boa leitura.

Juliana P. Perez e Masa Nomura, 13 de junho de 2013

Datas de Publicação

  • Publicação nesta coleção
    11 Jul 2013
  • Data do Fascículo
    Jun 2013
Universidade de São Paulo/Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas/; Programa de Pós-Graduação em Língua e Literatura Alemã Av. Prof. Luciano Gualberto, 403, 05508-900 São Paulo/SP/ Brasil, Tel.: (55 11)3091-5028 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: pandaemonium@usp.br