Acessibilidade / Reportar erro

Tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro do teste Children's Communication Checklist-2

Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Children's Communication Checklist-2

Resumos

OBJETIVO: Traduzir o Children's Communication Checklist-2 (CCC-2) para o idioma português brasileiro, realizar sua adaptação transcultural e avaliar sua consistência interna. MÉTODOS: A tradução e a adaptação transcultural seguiram as recomendações da International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research. O teste foi aplicado em 20 responsáveis ou cuidadores de indivíduos com autismo a fim de averiguar o grau de compreensibilidade do objeto e sua consistência interna. RESULTADOS: Após os devidos ajustes, chegou-se à versão final em português brasileiro do CCC-2. Os pais e/ou cuidadores não fizeram sugestões para a adaptação do teste. A versão final recebeu a chancela da autora do instrumento original e da editora responsável pela comercialização do CCC-2. A confiabilidade do instrumento é aceitável, com valores de consistência interna das subescalas variando de 0,75 a 0,90. CONCLUSÕES: O instrumento pode ser utilizado como recurso para avaliação clínica de crianças com autismo e transtorno do desenvolvimento da linguagem, porém ainda há necessidade de estudos que avaliem a validade do instrumento no Brasil.

Transtorno autístico; Síndrome de Asperger; Transtornos da linguagem; Linguagem infantil; Testes de linguagem; Fonoaudiologia; Tradução; Reprodutibilidade dos testes


PURPOSE: To translate the Children's Communication Checklist-2 (CCC-2) into Brazilian-Portuguese, to make its cross-cultural adaptation and to assess its internal reliability. METHODS: The translation and cross-cultural adaptation followed the recommendations of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research. The test was administered to 20 parents or caregivers of individuals with autism in order to investigate the level of understandability of the object under study. RESULTS: After implementing the necessary adjustments, the final version of the Brazilian-Portuguese CCC-2 was achieved. Parents and/or caregivers did not make any suggestion for its adaptation. The final version was certified by the author of the original instrument and by the publisher responsible for marketing the CCC-2. Reliability of the instrument is acceptable, with values of internal consistency of its subscales ranging from 0.75 to 0.90. CONCLUSION: The instrument can be used in the clinical evaluation of children with autism and developmental language disorder. However, further studies are needed to assess the reliability and validity of the instrument in Brazil.

Autistic Disorder; Asperger's syndrome; Language disorders; Child language; Language tests; Speech, Language and Hearing Sciences; Translating; Reproducibility of results


  • 1
    Harsányi E, Malloy-Diniz L, Teixeira AL, Kummer A. Alterações neuropsicológicas dos transtornos invasivos do desenvolvimento. Rev Psiquiatr Psicanál Crianças Adolesc. 2007;13:19-24.
  • 2
    Kummer A, Teixeira AL. O autismo como um transtorno do movimento. Rev Bras Neurol. 2007;43:19-26.
  • 3
    Bishop DV, Maybery M, Wong D, Maley A, Hallmayer J. Characteristics of the broader phenotype in autism: a study of siblings using the children's communication checklist-2. Am J Med Genet B Neuropsychiatr Genet. 2006;141B(2):117-22.
  • 4
    Norbury CF, Nash M, Baird G, Bishop DVM. Using a parental checklist to identify diagnostic groups in children with communication impairment: a validation of the Children's Communication Checklist–2. Int J Lang Commun Disord. 2004;39(3):345-64.
  • 5
    Ben-Yizhak N, Yirmiya N, Seidman I, Alon R, Lord C, Sigman M. Pragmatic language and school related linguistic abilities in siblings of children with autism. J Autism Dev Disord. 2011;41(6):750-60.
  • 6
    Charman T, Baird G, Simonoff E, Loucas T, Chandler S, Meldrum D, et al. Efficacy of three screening instruments in the identification of autistic-spectrum disorders. Br J Psychiatry. 2007;191:554-9.
  • 7
    Wild D, Grove A, Martin M, Eremenco S, McElroy S, Verjee-Lorenz A, et al. Principles of good practice for the translation and cultural adaptation process for patient-reported outcomes (PRO) measures: report of the ISPOR Task Force for translation and cultural adaptation. Value Health. 2005;8(2):94-104.
  • 8
    Conti MA, Jardim AP, Hearst N, Cordás TA, Tavares H, Abreu CN. Avaliação da equivalência semântica e consistência interna de uma versão em português do Internet Addiction Test (IAT). Rev Psiq Clín. 2012;39(3):106-10.
  • 9
    Lord C, Risi S, Pickles A. Trajectory of language development in autistic spectrum disorders. In: Rice M, Warren SF. Developmental language disorders: from phenotypes to etiologies. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates; 2004.p. 7-30.
  • 10
    Glumbi N, Broj in B. Factor structure of the Serbian version of the Children›s Communication Checklist-2. Res Dev Disabil. 2012;33(5):1352-9.
  • 11
    Pereira A, Riesgo RS, Wagner MB. Autismo infantil: tradução e validação da ChildhoodAutism Rating Scale para uso no Brasil. J Pediatr (Rio J). 2008;84(6):487-94.
  • 12
    Becker MM, Wagner MB, Bosa CA, Schmidt C, Longo D, Papaleo C, et al. Translation and validation of Autism Diagnostic Interview-Revised (ADI-R) for autism diagnosis in Brazil. Arq Neuropsiquiatr. 2012;70(3):185-90.
  • 13
    Losapio MF, Pondé MP. Tradução para o português da escala M-CHAT para rastreamento precoce de autismo. Rev Psiquiatr Rio Gd Sul. 2008;30(3):221-9.
  • 14
    Assumpção Jr FB, Kuczynski E, Gabriel MR, Rocca CC. Escala de avaliação de traços autísticos (ATA): validade e confiabilidade de uma escala para a detecção de condutas artísticas. Arq Neuropsiquiatr. 1999;57(1):23-9.

Datas de Publicação

  • Publicação nesta coleção
    25 Jun 2015
  • Data do Fascículo
    2013

Histórico

  • Recebido
    07 Maio 2012
  • Aceito
    08 Jan 2013
Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia Al. Jaú, 684, 7º andar, 01420-002 São Paulo - SP Brasil, Tel./Fax 55 11 - 3873-4211 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: revista@codas.org.br