Acessibilidade / Reportar erro

Translation and cross-cultural adaptation of the Chilean Version of the Voice Activity and Participation Profile - VAPP

ABSTRACT

Purpose

The present study aimed to obtain the cross-culturally-adapted Chilean version of the voice activity and participation profile - VAPP.

Methods

The process began a with translation of the original English version of the VAPP instrument into Spanish, carried out by two bilingual speech-language pathologists (SLP), followed by a back-translation from a third SLP who was unbiased by the previous stages. A committee of 5 SLP with experience in the area of voice compared the original version, the back translation, and the translated version, seeking divergences and discrepancies between the three versions. A consensus was reached, and they renamed the protocol "Perfil de Participación y Actividad Vocal (PPAV-CL)”, with 28 questions which were answered using a visual analog scale (VAS) of 100 millimeters in length. In the process of making the cross-cultural equivalence, the protocol was applied to 24 subjects with voice disorders. For each question, the option of “Not applicable” was added to the answer choices for identification of the questions not comprehended or not appropriate for the target population. None of the subjects under assessment had difficulty answering the questions, therefore it was unnecessary to modify the translation of any of them. The final version of the PPAV-CL shows the appropriate characteristics to be understood.

Results

The PPAV-CL instrument reflects the original English version in the number of questions and items.

Conclusion

a cultural equivalence of the VAPP to Chilean Spanish was achieved. The validation of the PPAV-CL is currently underway.

Keywords
Voice; Self-Assessment; Translation; Questionnaires; Quality of Life; Speech, Language and Hearing Sciences; Validation Studies

RESUMEN

Objetivo

Obtener la equivalencia cultural de la versión chilena del Protocolo VAPP, por medio de su adaptación cultural y lingüística.

Método

El proceso se inicia con la traducción del instrumento original del VAPP realizada por dos Fonoaudiólogos bilingües. Seguido de una retro traducción al inglés por una tercera Fonoaudióloga quien no presenta sesgos de etapas previas. Un comité conformado por 5 Fonoaudiólogos con experiencia en el área de la voz comparó la versión original, retro traducida y traducida, buscando divergencias y discrepancias entre las tres versiones. Llegando a un consenso, el protocolo se tituló “Perfil de Participación y Actividad Vocal (PPAV-CL)”, con 28 preguntas, las cuales son consignadas con escala analógica visual (EAV) de 100 milímetros de largo. Durante el proceso de equivalencia cultural, se aplicó el protocolo a 28 sujetos con trastornos de voz. En cada pregunta, se adicionó la opción “No aplicable” como respuesta, con el objetivo de identificar preguntas incomprendidas o inadecuadas del grupo albo. Ninguno de los sujetos evaluados tuvo dificultad en responder las preguntas, por lo cual no fue necesario modificar la traducción de ninguna de ellas. La versión final del protocolo PPAV-CL presenta las características adecuadas en su comprensión.

Resultados

El instrumento PPAV-CL refleja la versión original en inglés, en número de preguntas e ítems.

Conclusion

Se logró equivalencia cultural de VAPP para el español chileno (PPAV-CL). La validación del PPAV-CL está actualmente en curso.

Descriptor
es Voz; Autoevaluación; Traducción; Protocolos; Calidad de Vida; Fonoaudiología; Estudios de Validación

INTRODUCTION

The World Health Organization (WHO) relies on results obtained from the application of various instruments on healthy people and patients with various pathologies, as well as the discussion between health professionals from different cultures, to measure and determine quality of life.(11 The WHOQOL Group. The World Health Organization quality of life assess-ment (WHOQOL): development and general psychometric properties. Soc Sci Med. 1998;46(12):1569-85. http://dx.doi.org/10.1016/S0277-9536(98)00009-4. PMid:9672396.
http://dx.doi.org/10.1016/S0277-9536(98)...
)

In relation to the voice, the first instrument to measure the impact on the quality of life was developed in 1993 by Smith et al.(22 Countryman S, Ramig LO. Effects of intensive voice therapy on speech deficits associated with bilateral thalamotomy in Parkinson’s disease: a case study [Internet]. Iowa: NCVS; 1994. (NCVS Status and Progress Report) [citado 2020 abril 24]. Disponible en: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.738.6451&rep=rep1&type=pdf#page=139
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
) This instrument provided the theoretical support for the creation of the Voice Handicap Index – VHI, one of the first and main tools based on a robust methodology for its development and containing reliable psychometric properties for its application(22 Countryman S, Ramig LO. Effects of intensive voice therapy on speech deficits associated with bilateral thalamotomy in Parkinson’s disease: a case study [Internet]. Iowa: NCVS; 1994. (NCVS Status and Progress Report) [citado 2020 abril 24]. Disponible en: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.738.6451&rep=rep1&type=pdf#page=139
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
,33 Jacobson BH, Johnson A, Grywalski C, Silbergleit A, Jacobson G, Benninger MS, et al. The Voice Handicap Index (VHI). Am J Speech Lang Pathol. 1997;6(3):66-70. http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360.0603.66.
http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360.0603...
). Since then, a great variety of instruments have been generated that provide information on voice self-perception and how it influences vocal and social well-being; considered an indispensable edge in voice assessment(44 Yiu EML, Ho EM, Ma EPM, Verdolini Abbott K, Branski R, Richardson K, et al. Possible cross-cultural differences in the perception of impact of voice disorders. J Voice. 2011;25(3):348-53. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2009.10.005. PMid:20335004.
http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2009....
).

Since they are considered a fundamental part of voice assessment, development methodologies were incorporated to provide reliability and dependability to the self-assessment instruments in their application, such as the method provided by the “Scientific Advisory Committee of the Medical Outcomes Trust - SAC”.(55 Aaronson N, Alonso J, Burnam A, Lohr KN, Patrick DL, Perrin E, et al. Assessing health status and quality-of-life instruments: attributes and review criteria. Qual Life Res. 2002;11(3):193-205. http://dx.doi.org/10.1023/A:1015291021312. PMid:12074258.
http://dx.doi.org/10.1023/A:101529102131...
) The first step of this process is the translation and adaptation of the instrument, essential to situating them within a context and culture. This process is present in several creations and validations of voice self-assessment protocols, such as the adaptation and validation of the Chilean version of the Voice Symptom Scale, which demonstrates validity, sensitivity and reliability(66 Contreras F, Moreti F, Vivero M, Malebran C, Behlau M. Cross-cultural adaptation, validation, and cutoff values of the Chilean version of the Voice Symptom Scale: VoiSS. J Voice. 2021;35(3):498.e31-8. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2019.09.020. PMid:31699541.
http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2019....
).

Over the past few years, the variety of self-reporting instruments has increased, as they provide relevant information on patient behavior and their adherence to voice therapy. For this reason, there are many self-assessment protocols with different approaches and aspects to evaluate, such as the physical impact of the voice problem, modifications in voice, or social activity(77 Behlau M. The 2016 G. Paul Moore lecture: lessons in voice rehabilitation: journal of voice and clinical practice. J Voice. 2019;33(5):669-81. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2018.02.020. PMid:29567050.
http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2018....
). In relation to these, the “Voice Activity and Participation Profile (VAPP)” protocol was created, which is specific to measuring the impact of using the voice in social participation and vocal activity(88 Ma EP, Yiu EM. Voice activity and participation profile: assessing the impact of voice disorders on daily activities. J Speech Lang Hear Res. 2001;44(3):511-24. http://dx.doi.org/10.1044/1092-4388(2001/040). PMid:11407557.
http://dx.doi.org/10.1044/1092-4388(2001...
).

The VAPP was initially created from ICIDH 2 Beta 1 in 1997, which is the modified version of the WHO proposal, “International Classification of Impairments, Disabilities and Handicaps (ICIDH)”, which replaced “Activity Limitation” with “Disability”, and “Disadvantage” with “Participation Restriction”, reducing the confusion caused by these two terms. The VAPP has five sections: Self-Perception of Voice Problem, Daily Communication, Social Communication, Use of Voice at Work, and Emotion. Unlike other instruments, it incorporates aspects of voice use in context, both at work and in daily life(88 Ma EP, Yiu EM. Voice activity and participation profile: assessing the impact of voice disorders on daily activities. J Speech Lang Hear Res. 2001;44(3):511-24. http://dx.doi.org/10.1044/1092-4388(2001/040). PMid:11407557.
http://dx.doi.org/10.1044/1092-4388(2001...
).

The original instrument, which was developed in Hong Kong in English and Cantonese, currently has adaptations and validations for different languages and cultures(99 Sukanen O, Sihvo M, Rorarius E, Lehtihalmes M, Autio V, Kleemola L. Voice Activity and Participation Profile (VAPP) in assessing the effects of voice disorders on patients’ quality of life: validity and reliability of the Finnish version of VAPP. Logoped Phoniatr Vocol. 2007;32(1):3-8. http://dx.doi.org/10.1080/14015430600784386. PMid:17454654.
http://dx.doi.org/10.1080/14015430600784...
,1010 Ricarte A, Oliveira G, Behlau M. Validação do protocolo Perfil de Participação e Atividades Vocais no Brasil. CoDAS. 2013;25(3):242-9. http://dx.doi.org/10.1590/S2317-17822013000300009. PMid:24408335.
http://dx.doi.org/10.1590/S2317-17822013...
). The first step to obtain the tool’s validation is the cross-cultural and linguistic adaptation, which was the initial objective of the Chilean version of VAPP.

METHODS

The investigation was approved by the Santo Tomás University Research Ethics Committee - CEC UST N° 49/2017 y N° 191.16. and No. 191.16. In addition, all participants signed their informed consent.

The translation of the VAPP protocol into Chilean Spanish consisted of different steps: No. 1, translation by two Chilean bilingual speech-language therapists working in the voice area, who will be referred to as, T1= English-Spanish translator and T2= English-Spanish translator. No. 2, the translations made by T1 and T2 were analyzed by a committee made up of five English-speaking speech-language therapists working in voice, who arrived at a Single Version (VEU= T1+T2). No. 3, a third English-Spanish bilingual speech-language therapist, who did not participate in the previous stages, back-translated the VEU into the original language. No. 4, the committee compared the translation, back-translation and original version, observing no discrepancies between the different versions. Finally, the instrument entitled “Participation and Voice Activity Profile - PPAV-CL” was obtained.

The next step was cultural equivalence, which consisted of applying the protocol to 28 participants (20 women and eight men) over 18 years of age, who used their voice at work, and had been diagnosed with dysphonia (behavioral or organic) by otolaryngologists. The VAPP presents 28 questions, using a Visual Analogical Scale (VAS), with a gradual straight-line from zero to one hundred millimeters. Zero is the absence of the voice problem and one hundred is its continuous presence. The answer option “Not applicable” was added to verify that the questions were understandable and adequate for the Chilean population.

The exclusion criteria were: illiteracy, neurological, cognitive and psychiatric disorders that prevented a correct understanding of the protocol, and subjects who did not use their voice in work environments.

RESULTS

The PPAV-CL maintains the same number of questions as the original version. The questions are organized into five sections: Self-perception of the voice problem (question number 1), “¿Qué tan grave es su problema de voz?”; Use of voice to work (questions 2, 3, 4, 5), e.g., “¿Su problema de la voz le ha generado estrés en su trabajo?”; Daily communication, (questions 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17), e.g., “¿Su problema de la voz afecta su mensaje cuando le habla a un grupo de personas?”; Social communication (questions 18, 19, 20, 21), e.g., “¿A sus familiares, amigos o colegas de trabajo les molesta su problema de voz?”; Emotion (questions 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28), e.g., “¿Está preocupado por su problema de voz?”. In the application pilot, of the 28 subjects, none answered the option “not applicable”, so the committee considered not to modify any of the questions since the individuals did not present difficulties in understanding and consignment in the instrument.

The results obtained in Translation and cross-cultural are summarized in Chart 1 and the version of the PPAV-CL for Chilean Spanish is attached in Annex A.

DISCUSSION

There is a wide variety of professions and jobs that require a comfortable, clear and loud voice to perform their work. However, in this context, we can distinguish between two concepts, occupational voice and professional voice. The first refers to using the voice and the working conditions for its use, and the second refers to specific personal conditions(1111 Morawska J, Niebudek-Bogusz E. Risk factors and prevalence of voice disorders in different occupational groups-a review of literature Występowanie zaburzeń głosu w różnych grupach zawodowych-przegląd piśmiennictwa. Otorynolaryngologia [Internet]. 2017 [citado 2020 abril 24];2017(3):94-102. Disponible en: www.mediton.pl/orl). In the case of adaptation and validation of vocal self-assessment instruments, we will use the terminology of professional voice since the information they provide refers to the subjects' self-perception and conditions.

The etiology of voice disorders is multifactorial and can occur in persons who do not have a high vocal demand(1212 Carding PN, Wilson JA, MacKenzie K, Deary IJ. Measuring voice outcomes: state of the science review. J Laryngol Otol. 2009;123(8):823-9. http://dx.doi.org/10.1017/S0022215109005398. PMid:19454129.
http://dx.doi.org/10.1017/S0022215109005...
). However, voice professionals are at a greater risk to the prevalence of a voice disorder, as they have a raised vocal load, regardless of vocal quality and endurance(1111 Morawska J, Niebudek-Bogusz E. Risk factors and prevalence of voice disorders in different occupational groups-a review of literature Występowanie zaburzeń głosu w różnych grupach zawodowych-przegląd piśmiennictwa. Otorynolaryngologia [Internet]. 2017 [citado 2020 abril 24];2017(3):94-102. Disponible en: www.mediton.pl/orl). Consequently, the quality of life in these persons is affected.

According to the World Health Organization (WHO), quality of life is a broad concept referred to by the patient, which incorporates physical and mental well-being and social function. Therefore, we need to consider the voice self-assessment protocols that play a role in evaluation(11 The WHOQOL Group. The World Health Organization quality of life assess-ment (WHOQOL): development and general psychometric properties. Soc Sci Med. 1998;46(12):1569-85. http://dx.doi.org/10.1016/S0277-9536(98)00009-4. PMid:9672396.
http://dx.doi.org/10.1016/S0277-9536(98)...
,1313 Behlau M, Madazio G, Oliveira G. Functional dysphonia: strategies to improve patient outcomes. Patient Relat Outcome Meas. 2015;6:243-53. http://dx.doi.org/10.2147/PROM.S68631. PMid:26664248.
http://dx.doi.org/10.2147/PROM.S68631...
).

Currently in Chile, there are three adapted voice self-assesment protocols: “Índice de Desventaja Vocal para Canto Popular (IDVCP-Ch)”; “Medición de la Calidad de Vida en Relación a la Voz (MCV-RV)”; and the “Escala de síntomas Vocales (ESV-CL)” which was only one adapted and validated for Chilean Spanish and culture(66 Contreras F, Moreti F, Vivero M, Malebran C, Behlau M. Cross-cultural adaptation, validation, and cutoff values of the Chilean version of the Voice Symptom Scale: VoiSS. J Voice. 2021;35(3):498.e31-8. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2019.09.020. PMid:31699541.
http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2019....
,1414 Correa S, Contreras F, Castillo A, Moreti F, Behlau M. Equivalencia cultural de la versión Chilena del Modern Singing Handicap Index: MSHI. CoDAS. 2018;30(3):1-9. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20182017065. PMid:29972469.
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/2018...
,1515 Contreras F, Moreti F, Vivero M, González N, Guzmán M. Cross- cultural adaptation of the Chilean Version of the Voicr-Related Quality of Life (V-RQOL). In: 47th Annual Symposium [Internet]; 2018; Philadelphia. Proceedings. Philadelphia: The Voice Foundation; 2018.). However, There are no protocols with the VAPP characteristics, which focuses on the participation and activity of the subjects(88 Ma EP, Yiu EM. Voice activity and participation profile: assessing the impact of voice disorders on daily activities. J Speech Lang Hear Res. 2001;44(3):511-24. http://dx.doi.org/10.1044/1092-4388(2001/040). PMid:11407557.
http://dx.doi.org/10.1044/1092-4388(2001...
).

For the cross-cultural adaptation of the “Profile of Participation and Vocal Activity - PPAV-CL” instrument to Chilean Spanish, we used the Scientific Advisory Committee of Medical Outcome Trust criteria, which we are continuing to use for the validation process(55 Aaronson N, Alonso J, Burnam A, Lohr KN, Patrick DL, Perrin E, et al. Assessing health status and quality-of-life instruments: attributes and review criteria. Qual Life Res. 2002;11(3):193-205. http://dx.doi.org/10.1023/A:1015291021312. PMid:12074258.
http://dx.doi.org/10.1023/A:101529102131...
).

CONCLUSION

Through the methodology proposed by the SAC committee, the cultural and linguistic equivalence for the instrument “Profile of Participation and Vocal Activity (PPAV-CL)”, based on its original version “Voice Activity and Participation Profile - VAPP”, was achieved. The validation and psychometric aspects of the PPAV-CL are under development.

Annex A. Translated and culturally adapted version Voice Activity and Participation Profile (VAPP)(7), called Profile de Participation y Actividad Vocal - PPAV

Perfil de Participación y Actividad Vocal – PPAV

Nombre:_________________________________________Fecha_________________

Edad__________________ Ocupación________________ Diag.ORL______________

Instrucciones

Por favor conteste las siguientes preguntas marcando con una “X” sobre la línea que mejor represente su respuesta. Una “X” hacia el lado izquierdo quiere decir que usted nunca se ve afectado, mientras que una “X” hacia el lado derecho quiere decir que usted siempre se ve afectado.

Auto-percepción de la severidad del problema
1- ¿Qué tan grave es su problema vocal actual?
Normal_________________________________________________________Severo
Impacto en el trabajo
2-¿Su problema de voz le afecta en el trabajo?
Nunca_________________________________________________________Siempre
3-¿En los últimos 6 meses, usted ha pensado en cambiar de trabajo debido a su problema de voz?
Nunca_________________________________________________________Siempre
4-¿Su problema de voz le ha generado estrés en su trabajo?
Nunca_________________________________________________________Siempre
5-¿En los últimos 6 meses, su problema de voz ha tenido impacto en sus decisiones sobre su futuro laboral?
Nunca_________________________________________________________Siempre
Impacto en la comunicación diaria
6-¿Las personas le piden que repita lo que acaba de decir debido a su problema de voz?
Nunca_________________________________________________________Siempre
7-¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado hablar con personas debido a su problema de voz?
Nunca_________________________________________________________Siempre
8-¿Las personas tienen dificultades para entenderle al hablar por teléfono debido a su problema de voz?
Nunca_________________________________________________________Siempre
9-¿En los últimos 6 meses, habla menos por teléfono debido a su problema de voz?
Nunca_________________________________________________________Siempre
10-¿Su problema de voz afecta su comunicación en ambientes silenciosos?
Nunca_________________________________________________________Siempre
11-¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado conversar en ambientes silenciosos debido a su problema de voz?
Nunca_________________________________________________________Siempre
12-¿Su problema de voz afecta su comunicación en ambientes ruidosos?
Nunca_________________________________________________________Siempre
13-¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado conversar en ambientes ruidosos debido a su problema de voz?
Nunca_________________________________________________________Siempre
14-¿Su problema de voz afecta su mensaje cuando le habla a un grupo de personas?
Nunca_________________________________________________________Siempre
15-¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado conversaciones grupales debido a su problema de voz?
Nunca_________________________________________________________Siempre
16-¿Su problema de voz afecta la transmisión de su mensaje?
Nunca_________________________________________________________Siempre
17-¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado hablar debido a su problema de voz?
Nunca_________________________________________________________Siempre
Impacto en la comunicación social
18-¿Su problema de voz le afecta en sus actividades sociales?
Nunca_________________________________________________________Siempre
19-¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado actividades sociales debido a su problema de voz?
Nunca_________________________________________________________Siempre
20-¿A sus familiares, amigos o colega de trabajo les molesta su problema de voz?
Nunca_________________________________________________________Siempre
21-En los últimos 6 meses, ¿alguna vez ha evitado comunicarse con su familia, amigos o compañeros de trabajo debido a su problema de voz?
Nunca_________________________________________________________Siempre
Impacto emocional
22-¿Se siente molesto por su problema de voz?
Nunca_________________________________________________________Siempre
23-¿Está avergonzado de su problema de voz?
Nunca_________________________________________________________Siempre
24-¿Tiene baja autoestima debido a su problema de voz?
Nunca_________________________________________________________Siempre
25-¿Está preocupado por su problema de voz?
Nunca_________________________________________________________Siempre
26-¿Se siente insatisfecho por su problema de voz?
Nunca_________________________________________________________Siempre
27-¿Su problema de voz afecta su personalidad?
Nunca_________________________________________________________Siempre
28-¿Su problema de voz afecta la imagen que tiene de sí mismo?
Nunca_________________________________________________________Siempre
Chart 1. Translation process and cultural adaptation Voice Activity and Participation Profile (VAPP)(7) for Chilean Spanish
Questions Original English version(6) Translation for Chilean Spanish Back-translation of the VE for English Speech-Language Pathologists Committee: semantic and language equivalence Committee of Speech-Language Pathologists: cultural and linguistic equivalence
1 How severe is your voice problem now? T1: ¿Qué tan severo es su problema con la voz actualmente? How serious is your current vocal problem? ¿Qué tan grave es su problema vocal actual? ¿Qué tan grave es su problema vocal actual?
T2: ¿Cuán severo es su problema?
2 Is your job affected by your voice problem? T1: ¿Su problema con la voz le afecta en el trabajo? Does your voice problem affect your work? ¿Su problema con la voz le afecta en el trabajo? ¿Su problema de voz le afecta en el trabajo?
T2: ¿Su trabajo se ve afectado por su problema de voz?
3 In the last 6 months, have you thought of changing your job because of your voice problem? T1: ¿En los últimos 6 meses, ha pensado en cambiarse de trabajo debido a su problema con la voz? In the past 6 months, have you thought about changing jobs due to your voice problem? ¿En los últimos 6 meses, usted ha pensado en cambiar de trabajo debido a su problema de voz? ¿En los últimos 6 meses, usted ha pensado en cambiar de trabajo debido a su problema de voz?
T2: ¿En los últimos 6 meses, usted ha pensado en cambiar de trabajo debido a su problema de voz?
4 Has your voice problem created any pressure on your job? T1: ¿Su problema con la voz le ha generado estrés en su trabajo? Has your voice problem caused you stress at work? ¿Su problema con la voz le ha generado estrés en su trabajo? ¿Su problema de voz le ha generado estrés en su trabajo?
T2: ¿Su problema de voz ha generado alguna presión en su trabajo?
5 In the last 6 months, has your voice problem affected your decisions for your future career? T1: ¿En los últimos 6 meses, su problema con la voz ha tenido impacto en sus decisiones sobre su futuro laboral? In the last 6 months, has your voice problem had an impact on your decisions about your professional future? ¿En los últimos 6 meses, su problema con la voz ha tenido impacto en sus decisiones sobre su futuro laboral? ¿En los últimos 6 meses, su problema de voz ha tenido impacto en sus decisiones sobre su futuro laboral?
T2: ¿En los últimos 6 meses, su problema de voz ha afectado en sus decisiones relacionadas al futuro de su carrera?
6 Do people ask you to repeat what you have just said because of your voice problem? T1: ¿La gente le pide repetir lo que dijo por su problema con la voz? Do people ask you to repeat what you have just said because of your voice problem? ¿Las personas le piden que repita lo que acaba de decir debido a su problema de voz? ¿Las personas le piden que repita lo que acaba de decir debido a su problema de voz?
T2: ¿Las personas le piden que repita lo que acaba de decir debido a su problema de voz?
7 In the last 6 months, have you ever avoided talking to people because of your voice problem? T1: ¿En los últimos 6 meses, ha evitado hablar con personas debido a su problema con la voz? In the last 6 months, have you ever avoided talking to people because of your voice problem? ¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado hablar con personas debido a su problema de voz? ¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado hablar con personas debido a su problema de voz?
T2: ¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado hablar con personas debido a su problema de voz?
8 Do people have difficulty understanding you on the phone because of your voice problem? T1: ¿Las personas tienen dificultades para comprenderle al hablar por teléfono debido a su problema con la voz? Do people have difficulties understanding you when talking on the phone, because of your voice problem? ¿Las personas tienen dificultad para entenderle al hablar por teléfono debido a su problema de voz? ¿Las personas tienen dificultades para entenderle al hablar por teléfono debido a su problema de voz?
T2: ¿Las personas tienen dificultad para entenderle al hablar por teléfono debido a su problema de voz?
9 In the last 6 months, have you reduced the use of the telephone because of your voice problem? T1: ¿En los últimos 6 meses, habla menos por teléfono debido a su problema con la voz? In the last 6 months, have you talked less on the phone because of your voice problem? ¿En los últimos 6 meses, habla menos por teléfono debido a su problema con la voz? ¿En los últimos 6 meses, habla menos por teléfono debido a su problema de voz?
T2: ¿En los últimos 6 meses, ha reducido el uso del teléfono debido a su problema de voz?
10 Does your voice problem affect your communication in quiet environments? T1: ¿Su problema con la voz le genera dificultades para comunicarse en ambientes tranquilos o silenciosos? Does your voice problem affect your communication in silent environments? ¿Su problema de voz afecta su comunicación en ambientes silenciosos? ¿Su problema de voz afecta su comunicación en ambientes silenciosos?
T2: ¿Su problema de voz afecta su comunicación en ambientes silenciosos?
11 In the last 6 months, have you ever avoided having conversations in quiet environments because of your voice problem? T1: ¿En los últimos 6 meses, ha evitado conversar en ambientes tranquilos o silenciosos debido a su problema con la voz? In the last 6 months, have you ever avoided talking in silent environments because of your voice problem? ¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado conversar en ambientes silenciosos debido a su problema de voz? ¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado conversar en ambientes silenciosos debido a su problema de voz?
T2: ¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado conversaciones en ambientes silenciosos debido a su problema de voz?
12 Does your voice problem affect your communication in noisy environments? T1: ¿Su problema con la voz le genera dificultades para comunicarse en ambientes ruidosos? Does your voice problem affect your communication in noisy environments? ¿Su problema de voz afecta su comunicación en ambientes ruidosos? ¿Su problema de voz afecta su comunicación en ambientes ruidosos?
T2: ¿Su problema de voz afecta su comunicación en ambientes ruidosos?
13 In the last 6 months, have you ever avoided having conversations in noisy environments because of your voice problem? T1: ¿En los últimos 6 meses, ha evitado conversar en ambientes ruidosos debido a su problema con la voz? In the last 6 months, have you ever avoided talking in noisy environments because of your voice problems? ¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado conversar en ambientes ruidosos debido a su problema de voz? ¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado conversar en ambientes ruidosos debido a su problema de voz?
T2: En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado conversaciones en ambientes ruidosos debido a su problema de voz?
14 Does your voice problem affect your message when speaking to a group of people? T1: ¿Su problema con la voz tiene impacto en lo que dice cuando le habla a un grupo de personas? Does your voice problem affect your message when talking to a group of people? ¿Su problema de voz afecta su mensaje cuando le habla a un grupo de personas? ¿Su problema de voz afecta su mensaje cuando le habla a un grupo de personas?
T2: ¿Su problema de voz afecta su mensaje cuando le habla a un grupo de personas?
15 In the last 6 months, have you ever avoided having conversations in a group because of your voice problem? T1: ¿En los últimos 6 meses, ha evitado tener conversaciones en grupo debido a su problema con la voz? In the last 6 months, have you ever avoided group conversations because of your voice problem? ¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado conversaciones grupales debido a su problema de voz? ¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado conversaciones grupales debido a su problema de voz?
T2: En los últimos 6 meses, ¿alguna vez ha evitado conversaciones grupales debido a su problema de voz?
16 Does your voice problem affect getting your message across? T1: ¿Su problema con la voz le genera dificultades para darse a entender? Does your voice problem affect the transmission of your message? ¿Su problema de voz afecta la transmisión de su mensaje? ¿Su problema de voz afecta la transmisión de su mensaje?
T2: ¿Su problema de voz afecta la transmisión de su mensaje?
17 In the last 6 months, have you ever avoided speaking because of your voice problem? T1: ¿En los últimos 6 meses, ha evitado hablar debido a su problema con la voz? In the last 6 months, have you ever avoided talking because of your voice problem? ¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado hablar debido a su problema de voz? ¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado hablar debido a su problema de voz?
T2: ¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado hablar debido a su problema de voz?
18 Does your voice problem affect you in social activities? T1: ¿Su problema con la voz le afecta en actividades sociales? Does your voice problem affect your social activities? ¿Su problema de voz le afecta en sus actividades sociales? ¿Su problema de voz le afecta en sus actividades sociales
T2: ¿Su problema de voz le afecta en sus actividades sociales?
19 In the last 6 months, have you ever avoided social activities because of your voice problem? T1: ¿En los últimos 6 meses, ha evitado actividades sociales debido a su problema con la voz? In the last 6 months, have you ever avoided social activities because of your voice problem? ¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado actividades sociales debido a su problema de voz? ¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado actividades sociales debido a su problema de voz?
T2: ¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado actividades sociales debido a su problema de voz?
20 Are your family, friends, or co-workers annoyed by your voice problem? T1: ¿A su familia, amigos o compañeros de trabajo les molesta su problema con la voz? Are your relatives, friends of coworkers bothered by your voice problem? ¿A sus familiares, amigos o colega de trabajo les molesta su problema de voz? ¿A sus familiares, amigos o colega de trabajo les molesta su problema de voz?
T2: ¿A sus familiares, amigos o compañeros de trabajo les molesta su problema de voz?
21 In the last 6 months, have you ever avoided communicating with your family, friends, or co-workers because of your voice problem? T1: ¿En los últimos 6 meses, ha evitado comunicarse con su familia, amigos o compañeros de trabajo debido a su problema con la voz? In the last 6 months, have you ever avoided communicating with your family, friends or coworkers due to your voice problem? En los últimos 6 meses, ¿alguna vez ha evitado comunicarse con su familia, amigos o compañeros de trabajo debido a su problema de voz? En los últimos 6 meses, ¿alguna vez ha evitado comunicarse con su familia, amigos o compañeros de trabajo debido a su problema de voz?
T2: ¿En los últimos 6 meses, alguna vez ha evitado comunicarse con su familia, amigos o compañeros de trabajo debido a su problema de voz?
22 Do you feel upset about your voice problem? T1: ¿Se siente molesto por su problema con la voz? Are you upset because of your voice problem? ¿Se siente molesto por su problema de voz? ¿Se siente molesto por su problema de voz?
T2: ¿Se siente molesto en relación a su problema de voz?
23 Are you embarrassed by your voice problem? T1: ¿Está avergonzado de su problema con la voz? Are you embarrassed of your voice problem? ¿Se avergüenza por su problema de voz? ¿Está avergonzado de su problema de voz?
T2: ¿Se avergüenza por su problema de voz?
24 Do you have low self-esteem because of your voice problem? T1: ¿Tiene baja autoestima debido a su problema con la voz? Have you a low self esteem due to your voice problem? ¿Tiene baja autoestima debido a su problema de voz? ¿Tiene baja autoestima debido a su problema de voz?
T2: ¿Siente baja autoestima debido a su problema de voz?
25 Are you worried about your voice problem? T1: ¿Está preocupado por su problema con la voz? Are you concerned about your voice problem? ¿Se encuentra preocupado por su problema de voz? ¿Está preocupado por su problema de voz?
T2: ¿Se encuentra preocupado por su problema de voz?
26 Do you feel dissatisfied because of your voice problem? T1: ¿Se siente insatisfecho por su problema con la voz? Are you unsatisfied because of your voice problem? ¿Se siente insatisfecho debido a su problema de voz? ¿Se siente insatisfecho por su problema de voz?
T2: ¿Se siente insatisfecho debido a su problema de voz?
27 Does your voice problem affect your personality? T1: ¿Su problema con la voz afecta su personalidad? Does your voice problem affect your personality? ¿Su problema de voz afecta su personalidad? ¿Su problema de voz afecta su personalidad?
T2: ¿Su problema de voz afecta su personalidad?
28 Does your voice problem affect your self image? T1: ¿Su problema con la voz afecta la imagen que tiene de sí mismo? Does your voice problem affect the image you have about yourself? ¿Su problema de voz afecta la imagen que tiene de sí mismo? ¿Su problema de voz afecta la imagen que tiene de sí mismo?
T2: ¿Su problema de voz afecta su auto-imagen?
  • Caption: T1 = English-Spanish translator number 1; T2 = English-Spanish translator number 2.
    • Study conducted at Escuela de Fonoaudiología, Universidad de Valparaíso - San Felipe, Chile.
    • Financial support: nothing to declare.

    REFERENCIAS

    • 1
      The WHOQOL Group. The World Health Organization quality of life assess-ment (WHOQOL): development and general psychometric properties. Soc Sci Med. 1998;46(12):1569-85. http://dx.doi.org/10.1016/S0277-9536(98)00009-4 PMid:9672396.
      » http://dx.doi.org/10.1016/S0277-9536(98)00009-4
    • 2
      Countryman S, Ramig LO. Effects of intensive voice therapy on speech deficits associated with bilateral thalamotomy in Parkinson’s disease: a case study [Internet]. Iowa: NCVS; 1994. (NCVS Status and Progress Report) [citado 2020 abril 24]. Disponible en: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.738.6451&rep=rep1&type=pdf#page=139
      » http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.738.6451&rep=rep1&type=pdf#page=139
    • 3
      Jacobson BH, Johnson A, Grywalski C, Silbergleit A, Jacobson G, Benninger MS, et al. The Voice Handicap Index (VHI). Am J Speech Lang Pathol. 1997;6(3):66-70. http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360.0603.66
      » http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360.0603.66
    • 4
      Yiu EML, Ho EM, Ma EPM, Verdolini Abbott K, Branski R, Richardson K, et al. Possible cross-cultural differences in the perception of impact of voice disorders. J Voice. 2011;25(3):348-53. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2009.10.005 PMid:20335004.
      » http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2009.10.005
    • 5
      Aaronson N, Alonso J, Burnam A, Lohr KN, Patrick DL, Perrin E, et al. Assessing health status and quality-of-life instruments: attributes and review criteria. Qual Life Res. 2002;11(3):193-205. http://dx.doi.org/10.1023/A:1015291021312 PMid:12074258.
      » http://dx.doi.org/10.1023/A:1015291021312
    • 6
      Contreras F, Moreti F, Vivero M, Malebran C, Behlau M. Cross-cultural adaptation, validation, and cutoff values of the Chilean version of the Voice Symptom Scale: VoiSS. J Voice. 2021;35(3):498.e31-8. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2019.09.020 PMid:31699541.
      » http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2019.09.020
    • 7
      Behlau M. The 2016 G. Paul Moore lecture: lessons in voice rehabilitation: journal of voice and clinical practice. J Voice. 2019;33(5):669-81. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2018.02.020 PMid:29567050.
      » http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2018.02.020
    • 8
      Ma EP, Yiu EM. Voice activity and participation profile: assessing the impact of voice disorders on daily activities. J Speech Lang Hear Res. 2001;44(3):511-24. http://dx.doi.org/10.1044/1092-4388(2001/040) PMid:11407557.
      » http://dx.doi.org/10.1044/1092-4388(2001/040)
    • 9
      Sukanen O, Sihvo M, Rorarius E, Lehtihalmes M, Autio V, Kleemola L. Voice Activity and Participation Profile (VAPP) in assessing the effects of voice disorders on patients’ quality of life: validity and reliability of the Finnish version of VAPP. Logoped Phoniatr Vocol. 2007;32(1):3-8. http://dx.doi.org/10.1080/14015430600784386 PMid:17454654.
      » http://dx.doi.org/10.1080/14015430600784386
    • 10
      Ricarte A, Oliveira G, Behlau M. Validação do protocolo Perfil de Participação e Atividades Vocais no Brasil. CoDAS. 2013;25(3):242-9. http://dx.doi.org/10.1590/S2317-17822013000300009 PMid:24408335.
      » http://dx.doi.org/10.1590/S2317-17822013000300009
    • 11
      Morawska J, Niebudek-Bogusz E. Risk factors and prevalence of voice disorders in different occupational groups-a review of literature Występowanie zaburzeń głosu w różnych grupach zawodowych-przegląd piśmiennictwa. Otorynolaryngologia [Internet]. 2017 [citado 2020 abril 24];2017(3):94-102. Disponible en: www.mediton.pl/orl
    • 12
      Carding PN, Wilson JA, MacKenzie K, Deary IJ. Measuring voice outcomes: state of the science review. J Laryngol Otol. 2009;123(8):823-9. http://dx.doi.org/10.1017/S0022215109005398 PMid:19454129.
      » http://dx.doi.org/10.1017/S0022215109005398
    • 13
      Behlau M, Madazio G, Oliveira G. Functional dysphonia: strategies to improve patient outcomes. Patient Relat Outcome Meas. 2015;6:243-53. http://dx.doi.org/10.2147/PROM.S68631 PMid:26664248.
      » http://dx.doi.org/10.2147/PROM.S68631
    • 14
      Correa S, Contreras F, Castillo A, Moreti F, Behlau M. Equivalencia cultural de la versión Chilena del Modern Singing Handicap Index: MSHI. CoDAS. 2018;30(3):1-9. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20182017065 PMid:29972469.
      » http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20182017065
    • 15
      Contreras F, Moreti F, Vivero M, González N, Guzmán M. Cross- cultural adaptation of the Chilean Version of the Voicr-Related Quality of Life (V-RQOL). In: 47th Annual Symposium [Internet]; 2018; Philadelphia. Proceedings. Philadelphia: The Voice Foundation; 2018.

    Publication Dates

    • Publication in this collection
      02 July 2021
    • Date of issue
      2021

    History

    • Received
      24 Apr 2020
    • Accepted
      30 July 2020
    Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia Al. Jaú, 684, 7º andar, 01420-002 São Paulo - SP Brasil, Tel./Fax 55 11 - 3873-4211 - São Paulo - SP - Brazil
    E-mail: revista@codas.org.br