Apresentação |
| | |
| | |
| | |
Artigos |
| | |
| | · Revelation or understanding: some ideas about the translation of religious texts Esteves, Lenita Maria Rimoli
|
| | |
| | · Leer e interpretar la imagen para traducir Yuste Frías, José
|
| | |
| | · Bates's translations: two naturalists in the Amazon River Rodrigues, Cristina Carneiro
|
| | |
| | · The translators working at Casa do Arco do Cego and the enlightened science: conciliation through words Harden, Alessandra Ramos de Oliveira
|
| | |
| | · The distinctive lexis of translation Frankenberg-Garcia, Ana
|
| | |
| | · Translation practices redefined by linguistic relations in the informational economy Stupiello, Érika Nogueira de Andrade
|
| | |
| | · Author's cinema for the visually impaired: the audiodescription of O Grão (The Grain) Araújo, Vera Lúcia Santiago
|
| | |
| | · The "drifts" of a concept in its translations: the case of Freudian's Trieb Tavares, Pedro Heliodoro
|
| | |
| | · The translation of Jacques Lacan's seminars Reuillard, Patrícia Chittoni Ramos
|
| | |
| | · The translator: the inescapable hôte of the Other´s language Lima, Erica
|
| | |
| | · Second-hand hands? (In)direct translation and the matter of relation Cardozo, Mauricio Mendonça
|
| | |
| | · Interpreter, you will be Pietroluongo, Márcia Atálla
|
| | |
| | · Truth in translation: a testimony of the pain of words Veras, Viviane
|
| | |
Traduções |
| | |
| | · Translation and impropriety: a reading of Claude Bleton's les Nègres du Traducteur Arrojo, Rosemary; Esteves, Lenita Maria Rimoli
|
| | |
| | · Da tranquilidade à intranquilidade: Traduzir o joual literário Lane-Mercier, Gillian; Narezzi, Edilene
|
| | |
Resenha |
| | |
| | · Ecolalias: sobre o esquecimento das línguas Nascimento e Silva, Daniel do
|
| | |