Acessibilidade / Reportar erro

A construção do Rio De Janeiro na literatura de viagem oitocentista

Resumo:

Este artigo tem por objetivo mapear a construção do Rio de Janeiro na literatura de viagem oitocentista. Partindo da análise sobre o que são os relatos de viagem e como tais descrições permitiram a formulação de uma certa ideia de Brasil que passou a circular no Mundo Atlântico, pretendo esquadrinhar que imagem do Rio de Janeiro foi construída nas narrativas desses estrangeiros. Para isso, procurei deixar as citações "falarem por si próprias", ou seja, procurei restituir a voz a estes indivíduos, com a expectativa de reconstituir - ainda que parcialmente - e interrogar o que os viajantes estrangeiros, afinal, tinham a dizer sobre os acontecimentos em que estavam envolvidos.

Palavras-chave:
literatura de viagem; Rio de Janeiro; século XIX

Abstract:

This paper aims to map the construction of the Rio de Janeiro in the nineteenth century travel literature. Starting by the analysis of what are the travel accounts and how such descriptions allow the formulation of a certain idea of Brazil that began to circulate in the Atlantic World, I intend to scan which image of the Rio de Janeiro was built in the narratives of those foreigners. For this, I tried to leave the quotes "speak for themselves", other words, I tried to restore the voice to these individuals, with the expectation to rebuild - even partially - and question what foreign travelers, after all, had to say about the events that they were involved.

Palavras-chave:
literatura de viagem; Rio de Janeiro; século XIX

A transferência de Dom João para o Novo Mundo resultou em grande impacto sobre a vida no Rio de Janeiro. Acompanhado de sua corte, o monarca desembarcou na capital brasileira, em 8 de março de 1808, consolidando-a como a mais importante urbe do Brasil oitocentista. Com a abertura dos portos, decretada pelo príncipe lusitano nos primeiros dias após sua chegada aos trópicos, ampliou-se consideravelmente a circulação e a permanência de estrangeiros no Brasil, o que aumentou a divulgação de imagens do território brasileiro no continente europeu, devido à crescente quantidade de relatos de viagem sobre o país publicados por lá. Isso porque, após a abertura dos portos, os viajantes estrangeiros promoveram um "novo descobrimento"1 1 HOLANDA, Sérgio Buarque de. "A herança colonial - sua desagregação". In: ______. (dir.). História geral da civilização brasileira: o Brasil monárquico. São Paulo: Difusão Européia do Livro, tomo II, v. 1, 1965, p. 12-13. do Brasil, já que, até 1808, Portugal restringia a entrada e a permanência de estrangeiros em seus domínios coloniais, utilizando a denominada "política de sigilo"2 2 CARELLI, Mario. Culturas cruzadas: intercâmbios culturais ente França e Brasil. Campinas: Papirus, 1994, p. 31. como forma de proteger suas possessões, o que acarretou certo isolamento em relação ao restante do mundo. Nesse sentido, até a abertura dos portos, Portugal procurou, de um lado, proibir a entrada de estrangeiros na América portuguesa e, de outro, evitar a divulgação de quaisquer informações sobre seu território ultramarino, visando a assegurar seu domínio sobre a Colônia. O francês Ferdinand Denis, que desembarcou no Brasil em 1816, ressalta a transformação no afluxo de visitantes e na propagação de notícias do Brasil ocorrida com o fim da denominada "política de sigilo" dos tempos coloniais e o início do "novo descobrimento", resultado da abertura dos portos:

Mais que isso, por espaço de cento e cinquenta anos, só Pison, Barléu e os antigos viajantes do século XVI podem ser consultados acerca do seu estado comercial, da sua geografia e produções: uma política absurda proíbe que estrangeiros se aproximem do Brasil, e só restam a seu respeito as breves referências que nos chegam dos que realizam viagens ao redor do mundo, tão vagas como as informações do mais oculto império do Oriente. {...} Em poucos anos as coisas mudaram muito, sem dúvida, e os brasileiros são os primeiros a solicitar as luzes, que lhes negava um governo que procurava deixá-los na ignorância. Desde o princípio do século atual {o XIX} o Brasil tem sido visitado em todas as direções pelos mais ativos e instruídos viajantes: {...} buscaremos dar a conhecer o estado presente de tão bela região.3 3 DENIS, Ferdinand. Brasil. Belo Horizonte: Ed. Itatiaia/São Paulo: Ed. da Universidade de São Paulo, 1980, p. 66.

Entretanto, apesar da "política de sigilo" metropolitana ser considerada por Portugal uma das principais estratégias de conservação do seu território ultramarino, foram constantes, durante os três primeiros séculos de colonização, as arribadas de embarcações estrangeiras nos portos das principais cidades litorâneas brasileiras.4 4 BICALHO, Maria Fernanda. A cidade e o Império: o Rio de Janeiro no século XVIII. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2003, p. 112. De fato, como afirma Luciana de Lima Martins, "numa época em que a navegação a vela era o único meio de transporte para viagens além-mar, a escala no Rio de Janeiro fazia-se quase que obrigatória".5 5 MARTINS, Luciana de Lima. O Rio de Janeiro dos viajantes: o olhar britânico (1800-1850). Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 2001, p. 14. De passagem pelos portos sul-americanos, os estrangeiros que desembarcaram no Brasil observaram-no e registraram-no em seus diários, correspondências, anotações e livros de viagem. Com a publicação destas descrições sobre suas experiências e impressões nos trópicos, os visitantes apresentaram no continente europeu imagens do que supostamente seria a América portuguesa, seus habitantes e costumes, dando forma a um território até então bem desconhecido do Velho Mundo.

Antes da vinda de Dom João, as descrições do Brasil construídas nas narrativas de viagem eram geralmente breves, acerca de uma ou duas cidades, tendo em vista que a circulação e a permanência estrangeiras por aqui eram restritas.6 6 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino: antologia de textos (1809-1818). Rio de Janeiro: José Olympio, 2013, p. 7-8. De acordo com Jean Marcel Carvalho França, que analisa as descrições do Rio de Janeiro, Salvador e Recife compostas pelos viajantes entre os séculos XVI e XVIII, os relatos destes aventureiros sobre o Brasil colonial "curiosamente não variam muito, e isso num duplo sentido: não variam quando comparamos as descrições das 3 cidades e não variam quando colocamos lado a lado descrições de uma mesma cidade produzidas em diferentes épocas".7 7 Idem. A construção do Brasil na literatura de viagem nos séculos XVI, XVII e XVIII. Rio de Janeiro: José Olympio Editora; São Paulo: Editora da UNESP, 2012, p. 242. De modo geral, nas relações de viagem, as imagens destas três importantes cidades brasileiras apresentam-nas:

{...} com muitas fortalezas, com bons portos, com um comércio razoável, com ruas retas, mas sem calçamento - ou mal calçadas - e sujas, com uns poucos e modestos prédios públicos, com muitas e adornadas igrejas, com um casario pequeno e pouco vistoso de 2 ou 3 andares, com um número prodigioso de conventos e, sobretudo, com arredores pitorescos e férteis.8 8 Ibidem, p. 242.

Além disso, os contornos desta narrativa sobre o Brasil construída até 1808 delimitam a colônia portuguesa como um território de extremos: de um lado, encontra-se a natureza, exuberante e maravilhosa, composta por uma vegetação de verde aguçado, por um conjunto de rios que provém farta quantidade de água doce, por um solo abundantemente fértil e por um clima que, apesar de quente, era considerado menos exigente que o da Europa; do outro lado, entretanto, encontra-se o colono, marcado pela preguiça, ignorância, ciúme, desonestidade, vaidade e libidinosidade, cujas características seriam um empecilho às potencialidades do território. Soma-se a esta imagem, referente aos colonos culturalmente brancos,9 9 No sentido de que havia certo lugar social que deveria ser ocupado pelo colono branco. a grande quantidade de escravos que transitavam pelas cidades, quase sempre consideradas medíocres e acanhadas, e que conferiam um aspecto ainda mais bárbaro ao cotidiano da Colônia.10 10 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. A construção do Brasil na literatura de viagem nos séculos XVI, XVII e XVIII, p. 283-284.

No entanto, após o desembarque da corte, aquele padrão de brevidade das narrativas altera-se durante o século XIX, em decorrência da maior liberdade que os viajantes passaram a ter após a abertura dos portos: com a suspensão das leis que proibiam a presença estrangeira, os europeus puderam desembarcar sem grandes problemas, permanecendo por um tempo maior em terras tropicais. Isso porque, como assinala Karen Macknow Lisboa, "com a chegada da corte portuguesa ao Brasil, em 1808, não só os portos se abriram para as 'nações amigas', mas também as portas para a entrada de estrangeiros".11 11 LISBOA, Karen Macknow. A nova Atlântida de Spix e Martius: natureza e civilização na Viagem pelo Brasil (1817-1820). São Paulo: Hucitec, 1997, p. 29. Ficando mais tempo no Brasil, os estrangeiros puderam descrevê-lo mais detalhadamente, compondo relatos mais longos sobre suas impressões no Novo Mundo; como afirma Sérgio Buarque de Holanda:

{...} a curiosidade tão longamente sofreada pode agora expandir-se sem estorvo e, não poucas vezes, com o solícito amparo das autoridades. Nesses poucos anos foi como se o Brasil tivesse amanhecido de novo aos olhos dos forasteiros, cheio da graça milagrosa e das soberbas promessas com que se exibira aos seus mais antigos visitantes.12 12 HOLANDA, Sérgio Buarque de. "A herança colonial - sua desagregação". In: ______. (dir.). História geral da civilização brasileira, p. 12-13.

Este "novo descobrimento" promovido pelos "forasteiros" a que Sérgio Buarque se refere foi facilitado por uma das primeiras medidas tomadas por Dom João após o desembarque: além da abertura dos portos, o monarca incentivou a entrada de estrangeiros no Brasil ao conceder-lhes o direito a datas de terras, assim como era conferido aos súditos portugueses.13 13 LIMA, Oliveira. D. João VI no Brasil. Rio de Janeiro: Topbooks, 1996, p. 85. Para além de tais incentivos, o fato é que a abertura dos portos e a suspensão das leis que proibiam a permanência de estrangeiros em seu território fizeram com que o mundo exterior voltasse sua atenção para o Brasil e internacionalizasse seu território.14 14 FALCÓN, Francisco; MATTOS, Ilmar Rohloff de. "O processo de independência no Rio de Janeiro". In: MOTA, Carlos Guilherme (Org.). 1822: Dimensões. São Paulo: Perspectiva, 1972, p. 304-305. Com o aumento das transações comerciais e a invasão do mercado por produtos e comerciantes estrangeiros, principalmente os ingleses, cresceu também, em vários outros níveis, o intercâmbio com o restante do mundo: o Brasil foi invadido não só por comerciantes, mas também foi explorado, por todos os cantos, por artistas e cientistas à procura de novos elementos para suas obras e teorias, bem como por visitantes de todo tipo e de diferentes nacionalidades, motivados pela possibilidade de conhecer uma realidade idealizada com ares de exotismo.15 15 MOTA, Carlos Guilherme. "Europeus no Brasil à época da Independência: um estudo". In: Ibidem, p. 60. Os estrangeiros também vieram ao Brasil como integrantes de expedições destinadas a descortinar o território e como participantes de viagens ao redor do mundo, que conjugavam interesses comerciais, científicos e colonialistas com motivações teológicas, morais e estéticas.16 16 MARTINS, Luciana de Lima. O Rio de Janeiro dos viajantes, p. 12. Assim, o que se verifica é que foram diversos os motivos que trouxeram os visitantes para os trópicos: alguns vieram por curiosidade, outros a negócio; há os que aqui permaneceram por períodos mais ou menos longos, como cientistas, piratas, aventureiros, artistas, missionários, políticos, diplomatas, militares, mercenários, naturalistas, comerciantes e aqueles que apenas passaram pelo Brasil a caminho do Oriente ou da África, publicando, depois, em suas terras de origem, o que encontraram de notável ou de exótico.17 17 MINDLIN, José. "Viajantes no Brasil: viagem em torno de meus livros". In: Revista de Estudos Históricos, Rio de Janeiro, v. 4, n. 7, 1991, p. 35.

Refletindo sobre as obras desses estrangeiros que visitaram o Brasil na primeira metade do século XIX, Luciana de Lima Martins aponta que quem transforma a cena presenciada em paisagem - entendida como objeto passível de descrição - é o próprio observador, que seleciona, ilumina e sombreia os elementos que a compõem, conferindo-lhe sentido. Em vista disso, a autora afirma que o ato de atribuir sentido ao descrever, tanto na forma de palavras como pela iconografia, "pode ser, ele próprio, entendido como um processo de transculturação, e não, meramente, como uma tradução de experiências de campo".18 18 MARTINS, Luciana de Lima. Op. cit., p. 23. Nesse sentido, o encontro com o desconhecido Novo Mundo e a consequente construção dessa paisagem pelos europeus na literatura de viagem se dá por meio de um contínuo processo de transculturação, em que se transformam e se ressignificam ambos os povos. A atribuição de sentidos, consequentemente, parte do princípio de que a percepção do desconhecido, da alteridade, do outro pressupõe a existência do conhecido, do próprio, do eu como ponto de referência. Assim, o empenho europeu em explorar outros mundos, sobretudo a partir do século XVIII com as viagens e expedições científicas, que se intensificaram no decorrer do Oitocentos, seria fruto de uma consciência de que o entendimento sobre si demandaria a compreensão do outro, ou seja, que a formação de sua identidade derivaria da alteridade no encontro com outros povos.19 19 TORRÃO FILHO, Almicar. A arquitetura da alteridade: a cidade luso-brasileira na literatura de viagem (1783-1845). 2008. Tese (Doutorado em História). Instituto de Filosofia e Ciências Humanas, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, SP, 2008, p. 42. Segundo Karen Macknow Lisboa:

{...} o relato do viajante, apesar de estruturar-se em torno da observação de uma cultura declarada estrangeira, acaba por oferecer amplas evidências da cultura de origem. {...} Portanto, ao mesmo tempo em que o viajante fala do lugar visitado, reelabora o seu próprio lugar de origem, permanecendo em constante diálogo com as suas referências, que podem ser revistas, negadas ou reiteradas. A narrativa sobre o "outro" também é, afinal, a narrativa sobre "si mesmo".20 20 LISBOA, Karen Macknow. A nova Atlântida de Spix e Martius, p. 47.

É o que destaca Anthony Pagden, em European encounters with the New World, ao analisar as consequências intelectuais e na sensibilidade europeia resultantes do encontro com as Américas. A partir do que Pagden denomina de "principle of attachment" o autor afirma que "o que é familiar {...} é empregado para 'vincular' uma ação desconhecida à outra familiar". Ainda segundo o autor, "o que se segue a partir de um ato de vinculação é um ato de reconhecimento".21 21 PAGDEN, Anthony. European Encounters with the New World: from Renaissance to Romanticism. New Heaven/London: Yale University Press, 1993, p. 21. Tradução nossa. Daí, ao refletir sobre a viagem do naturalista Alexander von Humboldt às Américas, entre 1799 e 1804, Anthony Pagden afirmar que "os nossos olhos e nossa compreensão científica movem-se do conhecido para o desconhecido, não o contrário. Tendo feito o vínculo, nomeamos o desconhecido devido ao conhecido". No caso de Humboldt, Pagden assevera que ele identifica imediatamente que as rochas da costa venezuelana são reconhecidamente as mesmas de sua terra natal. Humboldt, então, "vincula à inteiramente desconhecida vegetação nomes familiares".22 22 Ibidem, p. 26. Tradução nossa. Desse modo, o Rio de Janeiro na literatura de viagem deve ser compreendido dentro de uma dinâmica em que o entendimento dos europeus sobre o Novo Mundo está diretamente entrelaçado com a imagem que, concomitantemente, constroem sobre si próprios e sobre suas terras de origem.

A literatura de viagem, em vista disso, não refletiria ou descreveria apenas a diversidade, mas procuraria codifica-la a ponto de torna-la inteligível ao aproximar o outro do mundo europeu. Muito mais do que se fixando nas características distintivas das diferenças, o viajante conseguiria dar inteligibilidade à alteridade ao descrever o diferente de modo parecido de si próprio, seja por meio de comparações, metáforas ou alegorias. Assim, a alteridade passa a ser traduzida, reorganizada e adaptada de acordo com as especificidades do mundo do viajante.23 23 TORRÃO FILHO, Almicar. A arquitetura da alteridade, p. 43. O que quer dizer que as descrições do Rio de Janeiro nas narrativas destes viajantes, além de formular uma ideia sobre o Novo Mundo, referem-se também, e muito, ao próprio território europeu, construindo, concomitantemente, a imagem que os estrangeiros faziam da Velha Europa. Assim, do objetivo de analisar o Rio de Janeiro na literatura de viagem oitocentista deriva também, em certo sentido, uma reflexão acerca da construção da própria Europa nestes escritos.

Malgrado as experiências vivenciadas em suas terras de origem, experiências que guiavam o olhar dos estrangeiros ao atribuir sentidos ao Novo Mundo, os viajantes se viam como observadores atentos da realidade local, aqueles que deveriam exercitar a arte de pensá-la desprendendo-se de seu mundo imaginário e dirigindo sua atenção ao mundo do outro que ali se encontrava. No entanto, faziam isso a partir de um planejamento, de objetivos e de etapas, que deveriam ser sistematizados em uma memória final.24 24 LEITE, Miriam Lifchitz Moreira. Livros de viagem (1803-1900). Rio de Janeiro: UFRJ, 1997, p. 17. De acordo com Flora Süssekind, "nesses relatos, o olhar que habitualmente se deseja imparcial, desapaixonado, à espera do que vier, {...} se converte, desde o início das expedições, em observação interessada, com itinerário, objetivos e modos de ver sabidos de cor".25 25 SÜSSEKIND, Flora. O Brasil não é longe daqui: o narrador a viagem. São Paulo: Companhia das Letras, 1990, p. 114.

Os visitantes, na qualidade de estrangeiros, como não faziam parte do grupo social visitado, talvez tivessem mais condições de visualizar as contradições e incoerências da vida quotidiana do que um habitante local, que as tomava como algo natural e, por isso mesmo, tinha mais dificuldades em percebê-las. Como aponta a pesquisadora Miriam Lifchitz Moreira Leite, "por ser alguém que é 'de fora' e está ali 'de passagem', sem intenção de ser aceito pelo grupo e com o objetivo de relatar a seus conterrâneos o que conseguiu perceber, o viajante torna-se um observador alerta e privilegiado do grupo visitado".26 26 LEITE, Miriam Lifchitz Moreira. Op. cit., p. 10.

Entre os livros de viagem, alguns são correspondências enviadas à família ou aos amigos; outros são diários de viagem, sem que houvesse a intenção de uma posterior publicação ou que se tornariam base para a narrativa que seria escrita sobre a viagem; encontram-se, também, memórias, guias comerciais e turísticos, relatórios científicos e álbuns de desenhos e gravuras. Pode-se dizer, certamente, que esta literatura de viagem dialogava com o público leitor do Velho Mundo; mais que isso, foi fonte primordial para a formulação do vocabulário sobre a América e para a reformulação do que a própria Europa dizia de si mesma.27 27 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. A construção do Brasil na literatura de viagem nos séculos XVI, XVII e XVIII, p. 45. Tais narrativas tornaram-se um dos principais responsáveis no processo de construção da América no imaginário do continente europeu, uma vez que, a partir de meados do século XVI e início do XVII, aumentou exponencialmente a produção e publicação de livros de viagem em diversas línguas europeias, relatos estes que encontraram um público cada vez mais receptivo, ansioso por informações do ainda incógnito Novo Mundo. As relações de viagem tornaram-se, inclusive, bastante estimadas pelos intelectuais europeus, que passaram a difundir, em seus escritos, ideias extraídas da literatura de viagem.28 28 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. A construção do Brasil na literatura de viagem nos séculos XVI, XVII e XVIII, p. 85-86.

Além do público europeu, os relatos também ganharam leitores, principalmente durante o século XIX, entre os próprios brasileiros. Circulando na imprensa e entre os homens letrados, que tinham as narrativas em alta estima, os livros de viagem funcionaram - primeiramente em relação à Europa, mas depois em relação ao Brasil - como um veículo educativo e de difusão cultural.29 29 LEITE, Miriam Lifchitz Moreira. Livros de viagem, p. 21-22. No Brasil, cabe lembrar:

{...} o quanto aquele contraponto, demarcado nas xenonarrativas, entre a natureza exuberante e pródiga dos trópicos e a baixa qualidade dos seus habitantes marcou, profunda e persistentemente, a imagem que os brasileiros, a partir das primeiras décadas do século XIX, passaram a construir de si próprios e do seu país. Lembrar-lhe, ainda, que tais "imagens do Brasil" que vimos antes, imagens pouco edificantes, podem ser encontradas por aqui, contemporaneamente, um pouco por todo lado, por vezes com os sinais invertidos - o negativo das narrativas, lido como positividade -, como na obra de Oswald de Andrade, por vezes com laivos de exotismo ingênuo, como nos romances de Jorge Amado, por vezes, ainda, como índices de uma sociedade singular, como nos afamados estudos de Gilberto Freyre. Em suma, lembrar-lhe como a própria cultura brasileira ainda está impregnada dessas imagens, ou melhor, dessas "verdades" lentamente construídas pelos europeus nas outrora popularíssimas narrativas de viagem, e que também as ações e as expectativas dos brasileiros em relação a si próprios e ao país ressentem-se até hoje do seu poder.30 30 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Op. cit., p. 286.

Nesse sentido, o objetivo aqui é descrever a imagem do Rio de Janeiro e de sua população construída pelos viajantes estrangeiros na literatura de viagem produzida durante o século XIX, especificamente em relação às supostas transformações europeizantes que teriam ou não se realizado na cidade após a chegada de Dom João. No entanto, ao restituir a voz a estes indivíduos - ainda que bastante parcialmente -, é preciso que o leitor tenha em mente que não procuro investigar qualquer possibilidade de verossimilhança dos acontecimentos e ideias narrados, no sentido de quais transformações foram efetivamente sentidas no Rio de Janeiro, ou sequer reconstituir a visão de um suposto observador ideal - os viajantes estrangeiros. Minha intenção aqui certamente é outra: o que proponho é descrever a produção de uma visão de mundo com pretensão de legítima, elaborada por um conjunto significativo de indivíduos que passaram pelo Rio de Janeiro, ou seja, mapear um discurso31 31 A noção de discurso aqui empregada ampara-se num arcabouço teórico suscitado pelas reflexões do filósofo francês Michel Foucault, que entende o discurso, grosso modo, como "práticas que formam sistematicamente os objetos de que falam". FOUCAULT, Michel. A arqueologia do saber. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2007, p. 55. que se pretendeu verdadeiro num jogo social disputado com outra série de discursos - por vezes semelhantes, por vezes diferentes. Para isso, procurei deixar as citações "falarem por si próprias",32 32 Aqui cabe um esclarecimento metodológico ao leitor: deixar as citações "falarem por si próprias" não quer dizer que os documentos tenham sido utilizados de maneira acrítica. Ao contrário, a seleção, o recorte e a organização dos inúmeros depoimentos de época são frutos de um criterioso labor metodológico, cujo objetivo é reconstituir - ainda que parcialmente - e interrogar o que os viajantes estrangeiros, afinal, tinham a dizer sobre os acontecimentos em que estavam envolvidos. Trata-se de uma opção metodológica bastante específica, que teve como resultado a escolha por uma exaustiva descrição da paisagem pintada por estes visitantes, ainda que tal descrição possa aparentar ter sido realizada sem crítica ou interpretações, uma vez que as citações da documentação quase sempre não são acompanhadas por uma análise subsequente. Cabe alertar, no entanto, que a crítica à documentação e as interpretações e análises decorrentes realizam-se no modo como organizo a documentação no decorrer do texto, ou seja, na ordem e na escolha do que apresentar e de como apresentar ao leitor. ou seja, procurei restituir a voz a estes indivíduos a partir da crença de que o documento é capaz de mostrar como uma determinada época definiu socialmente o que era ou não verdadeiro para si.33 33 O que ainda quer dizer que procurei analisar as relações de viagem não como uma série de informações que, devidamente interpretadas pelo historiador, possibilitariam reconstruir, tanto em plenitude como em fidelidade, os aspectos da época a que se referem. Isso porque acredito em uma história parcial e lacunar, em que seria possível apenas avaliar, através do corpus documental selecionado - as narrativas de viagem -, uma pequena parcela do que ainda podemos saber sobre como determinados grupos - no caso, o dos viajantes estrangeiros - construíram a realidade para si próprios. VEYNE, Paul. Como se escreve a história; Foucault revoluciona a história. Brasília: Editora Universidade de Brasília, 1998, p. 26-27.

Os viajantes, como já dito, impulsionados pela suspensão das leis que coibiam sua presença, começaram a desembarcar com maior facilidade e a permanecer por um tempo mais longo em terras brasileiras, passando a descrever minuciosamente o Rio de Janeiro. Houve uma espécie de inundação de estrangeiros no Brasil: os viajantes chegavam a passar semanas, meses e, às vezes, anos nas cidades brasileiras, principalmente no Rio de Janeiro, que rapidamente crescia em importância no cenário internacional.34 34 WILCKEN, Patrick. Império à deriva: a corte portuguesa no Rio de Janeiro, 1808-1821. Rio de Janeiro: Objetiva, 2005, p. 198. Assim, com o aumento do número de visitantes e do tempo de suas estadas no Novo Mundo, inicia-se um período de publicações de obras com extensas descrições do país, muito mais ricas em detalhes. Na verdade, tal mudança no formato das relações de viagem, de breves para mais longas, deve ser percebida como um processo de convívio entre ambos os tipos, e não apenas como uma ruptura imediata entre o padrão dos relatos do período colonial e as descrições mais vastas.35 35 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 8-9. Ao lado destes modelos longos e detalhados de narrativas que ganharam espaço no Oitocentos, conviveram ainda narrativas curtas, fruto de rápidas passagens pelo Brasil e que, quase sempre, mantiveram as mesmas tópicas dos relatos publicados antes da transferência de Dom João, a saber: a exuberância da paisagem natural, a deficiência dos contornos urbanos e a má qualidade dos colonos. Todavia, malgrado essas diferenças formais, todos os viajantes preocupam-se em descrever o Brasil, observando a fauna, a flora e a vida social, tanto rural como urbana, e refletindo, por comparação com suas terras de origem, sobre o cotidiano do grupo visitado.36 36 LEITE, Miriam Lifchitz Moreira. Livros de viagem, p. 15.

Se durante os três primeiros séculos de colonização a temática comum das narrativas sobre o Rio de Janeiro foi, de um lado, a prodigalidade do cenário natural, prodigalidade que contrastava, por outro lado, com a precariedade da paisagem urbana e a decadência do colono, o século XIX inaugurou um novo padrão descritivo construído nos livros de viagem, que passou a exaltar a europeização da cidade a partir do momento em que ela passou a abrigar o príncipe Dom João e sua corte. Estas relações de viagem foram elaboradas por visitantes "apologistas"37 37 MINDLIN, José. "Viajantes no Brasil: viagem em torno de meus livros". In: Revista de Estudos Históricos, p. 48. , que, quase sempre, também foram aqueles que permaneceram por mais tempo no Brasil e, por isso mesmo, construíram longos e minuciosos relatos sobre os anos em que estiveram sob o sol tropical. Entre eles, destacam-se John Luccock (1808-1818),38 38 Cf. LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio de Janeiro e partes meridionais do Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1975. Maximiliano de Wied-Neuwied (1815-1817),39 39 Cf. WIED-NEUWIED, Maximiliano de. Viagem ao Brasil nos anos de 1815 a 1817. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1940. Ferdinand Denis (1816-1821),40 40 Cf. DENIS, Ferdinand. Brasil. Auguste de Saint-Hilaire (1816-1822),41 41 Cf. SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem pelo distrito dos Diamantes e litoral do Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1974. SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem pelas províncias do Rio de Janeiro e Minas Gerais. Belo Horizonte: Itatiaia, 2000. Jean Baptiste Debret (1816-1831),42 42 Cf. DEBRET, Jean Baptiste. Viagem pitoresca e histórica ao Brasil. São Paulo: Martins, 1972, 3 v. Johann Baptist von Spix e Carl Friedrich Philipp von Martius (1817-1820),43 43 Cf. SPIX, Johann Baptist von; MARTIUS, Carl Friedrich Philipp von. Viagem pelo Brasil. São Paulo: Melhoramentos, 1976, 3 v. Maria Graham (1821-1823),44 44 Cf. GRAHAM, Maria. Diário de uma viagem ao Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1990. Johann Moritz Rugendas (1821-1824)45 45 Cf. RUGENDAS, Johann Moritz. Viagem pitoresca através do Brasil. São Paulo: Martins, 1976. e Robert Walsh (1828-1829).46 46 Cf. WALSH, Robert. Notices of Brazil in 1828 and 1829. London: Frederick Westley and A.H. Davis, Stationers' Hall Court, v. 1, 1830. Todos descreveram um Brasil, e especificamente a cidade do Rio de Janeiro, como um território que se europeizava a partir da chegada da corte portuguesa, como uma "Paris dos trópicos", tal qual se dizia na época.

O naturalista francês Auguste de Saint-Hilaire, em 1816, escreve: "próximo ao Rio de Janeiro podemo-nos julgar nos arredores de uma das maiores cidades da Europa".47 47 SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem pelas províncias do Rio de Janeiro e Minas Gerais, p. 37. Um ano antes, em 1815, o Príncipe Maximiliano afirmava:

{...} cerca de vinte mil europeus, vindos de Portugal com o rei, se estabeleceram na cidade, daí naturalmente resultando que os costumes do Brasil se modificaram pelos da Europa. Melhoramentos de todo o gênero foram realizados na capital. Ela muito perdeu de sua originalidade, tornando-se hoje mais parecida com as cidades européias.48 48 WIED-NEUWIED, Maximiliano de. Viagem ao Brasil nos anos de 1815 a 1817, p. 23.

Um pouco mais tarde, os visitantes "apologistas" Johann Baptist von Spix e Carl Friedrich Philipp von Martius constroem, em seus escritos, a imagem de um Rio de Janeiro que se modernizava a partir da chegada da família real:

{...} quem chega convencido de encontrar esta parte do mundo descoberta só desde três séculos, com a natureza inteiramente rude, violenta e invicta, poder-se-ia julgar, ao menos aqui na capital do Brasil, fora dela; tanto fez a influência da civilização e cultura da velha e educada Europa para remover deste ponto da colônia os característicos da selvageria americana, e dar-lhe cunho de civilização avançada. Língua, costumes, arquitetura e afluxo dos produtos da indústria de todas as partes do mundo dão à praça do Rio de Janeiro aspecto europeu.49 49 SPIX, Johann Baptist von; MARTIUS, Carl Friedrich Philipp von. Viagem pelo Brasil, v. 1, 1976, p. 41-42.

O visitante francês Jean Baptiste Debret, que permaneceu no Brasil por quinze anos, também ressalta um território em que "a presença da Corte provocou grandes melhoramentos".50 50 DEBRET, Jean Baptiste. Viagem pitoresca e histórica ao Brasil, v. 3, 1972, p. 4.

Entretanto, apontar que os viajantes "apologistas" apresentaram um Rio de Janeiro que caminhava rumo à civilização não quer necessariamente dizer que muitos aspectos exóticos e nada parecidos com os padrões de modernização de cidades como Paris e Londres, então epicentros europeus de civilização, deixaram de ser destacados em suas narrativas sobre a capital do Brasil. Ao contrário, estas referências também são frequentes, como no caso do relato de John Mawe, que viveu no Brasil entre 1807 e 1811. Mawe afirma que, "em conseqüência de sua situação baixa e da imundice das ruas, o Rio de Janeiro não pode ser considerado saudável".51 51 MAWE, John. Viagens ao interior do Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1978, p. 82. Apesar desta visão do atraso do Rio de Janeiro, o aventureiro também acrescenta que algumas melhorias estavam sendo realizadas, destacando que:

{...} desde a chegada da corte, foram adotadas medidas para efetuar uma reforma completa nos seminários e outras instituições de instrução pública; e que o príncipe regente, na sua solicitude pelo bem estar de seus súditos, zelosamente patrocinou todos os empreendimentos, para neles desenvolver o gosto pelos conhecimentos úteis.52 52 Ibidem, p. 86.

O comerciante inglês John Luccock, durante os anos em que esteve no Brasil, entre 1808 e 1818, registrou que:

{...} não é de estranhar que haja estrangeiros que, movidos pelo testemunho irrecusável de seus sentidos diferentes, considerem o Rio como o mais imundo dos ajuntamentos de seres humanos debaixo do céu. Não é de admirar que eles temam que {...} venha a se tornar um centro de pestilência.53 53 LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio de Janeiro e partes meridionais do Brasil, p. 90.

No entanto, o mesmo Luccock também destaca "a sabedoria do governo em mudar-se de Portugal para o Brasil {...}. A transformação, conforme reiteradamente já o dissemos, trouxe um maravilhoso efeito sobre o Brasil".54 54 LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio de Janeiro e partes meridionais do Brasil, p. 381-382.

Do mesmo modo que é possível identificar os visitantes "apologistas" como aqueles que, normalmente, permaneceram por longo tempo no Brasil e escreveram livros de viagem mais extensos sobre o Rio de Janeiro, também é possível detectar certo padrão descritivo naquelas narrativas mais breves sobre a cidade fluminense: na maioria das vezes, realçam uma urbe de aspectos predominantemente exóticos, atrasados e acanhados, estendendo ao século XIX as tópicas dos relatos escritos durante o período colonial. Assim, durante o Oitocentos, duas perspectivas sobre o Rio de Janeiro foram construídas por dois tipos de viajantes que aqui conviveram: de um lado, os "apologistas", cujas descrições, fruto de uma extensa observação praticada durante anos em território brasileiro, apresentavam em detalhes uma cidade em constante progresso e civilização; de outro lado, os viajantes "críticos", que, após uma rápida passagem pelo Novo Mundo, descreviam, em poucas linhas, um Rio de Janeiro atrelado ao mundo da desordem e da barbárie.55 55 MINDLIN, José. "Viajantes no Brasil: viagem em torno de meus livros". In: Revista de Estudos Históricos, p. 48. Contudo, os viajantes "apologistas" visitaram o Brasil, na primeira metade do Oitocentos, em menor número que os "críticos" e, consequentemente, legaram uma quantidade menor de narrativas de viagem. Mesmo assim, os visitantes "apologistas", como aqueles mencionados anteriormente, são os autores dos relatos mais citados pela historiografia que estuda o período, além de possuírem a maior quantidade de traduções e edições de suas obras em língua portuguesa.

Mas mesmo entre estes dois modelos descritivos de narrativas, cujas características da cidade conflitam entre si, uma imagem mantém-se inabalada desde a publicação do primeiro relato de viagem após a passagem de Cabral: a beleza do cenário natural dos trópicos. Pela pena de praticamente todo e qualquer estrangeiro que se dedicou a escrever sobre o Brasil, a paisagem natural brasileira é o primeiro objeto de instigação, sendo apresentada como encantadora, magnífica e majestosa, composta por uma vegetação exuberante, selvagem e maravilhosa. É o que afirma o visitante inglês John Luccock em 1808, ocasião em que direcionava seu olhar pela primeira vez para a baía de Guanabara:

{...} a medida em que o Pão de Açúcar se afasta para o norte do navio, a garganta se abre, e através dela se divisa a calma imensidão daquilo que, em geral, é considerado como a baía mais bela do mundo. {...} Mas é em vão que se tenta descrever; não pode a pena imitar o lápis, nem o lápis a natureza, em cenários tais como esse. Acham, contudo, os juízes competentes, que eles formam um panorama de magnificência e beleza quase sem par.56 56 LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio de Janeiro e partes meridionais do Brasil, p. 24-25.

As belezas do mundo natural seriam tamanhas que descrevê-las não era considerado tarefa muito fácil. O médico Clarke Abel, que esteve no Rio de Janeiro em 1816, também relata, tal como Luccock, a impossibilidade do lápis de imitar a natureza: "mesmo o pincel de um apaixonado e talentoso pintor não conseguiria transmitir àqueles que nunca viram com os próprios olhos a grandeza do lugar".57 57 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 104-105. O naturalista francês Auguste de Saint-Hilaire descreve, com o mesmo prazer e admiração, sua entrada no porto, em 17 de março de 1818, quando retornava de uma estada em Minas Gerais:

{...} após uma viagem de 15 meses, tive enfim a felicidade de rever o Rio de Janeiro; essa cidade, cuja posição será sempre para o estrangeiro objeto da mais viva admiração, e cujo porto, para me valer das expressões de Southey, é um dos mais vastos, dos mais cômodos e dos mais belos do mundo.58 58 SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem pelo distrito dos Diamantes e litoral do Brasil, p. 125.

Em 1837, Daniel Parish Kidder reitera a grandiosidade da natureza, apontando a generosidade do Criador com o solo brasileiro, outro tema constante nas narrativas:

{...} a primeira vez que se entra num porto como o do Rio de Janeiro, marca, sem dúvida, uma nova época em nossa existência; pois, é preciso que se seja muito pouco apreciador da natureza para que daí por diante não se passe a render homenagem à beleza e à diversidade da Criação, bem como às mais altas manifestações do poder e da grandeza do Criador.59 59 KIDDER, Daniel Parish. Reminiscências de viagens e permanências no Brasil, compreendendo notícias históricas e geográficas do Império e das diversas províncias. São Paulo: Martins, v. 2, 1972, p. 3.

A admiração e o encantamento pela natureza correspondem à novidade da paisagem aos olhos dos aventureiros, uma vez que as belezas tropicais são descritas como jamais vistas e incomparáveis à paisagem europeia.60 60 LUCCOCK, John. Op. cit., p. 177. Do mesmo modo, a expectativa pelo encontro com as terras sul-americanas perpassa todo o imaginário dos viajantes, que projetam no desconhecido território tropical imagens de um mundo exótico. Clarke Abel, a propósito, assinala: "encontrávamo-nos em frente a Cabo Frio, e todos aqueles que nunca tinham estado em um porto da América do Sul se puseram a imaginar o que iriam encontrar no Novo Mundo".61 61 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Op. cit., p. 104. Abel ainda conclui dizendo que "ao adentrar no porto do Rio de Janeiro, {o viajante} experimenta um inenarrável prazer, pois observa que não há nenhuma possibilidade de suas expectativas serem contrariadas".62 62 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 106.

Entretanto, não é somente em comparação com a Europa que as paisagens brasileiras seriam mais belas e admiráveis. É o que relata o naturalista escocês George Gardner, que viveu no Brasil entre 1836 e 1841:

{...} impossível exprimir os sentimentos que dominam o observador enquanto os seus olhos contemplam o cenário belamente variado que se apresenta à entrada do porto, cenário talvez sem rival na face da terra, e em que a natureza parece ter esgotado todas as suas energias. Tenho visitado desde então muitos lugares famosos pela beleza e magnificência, mas nenhum deles me deixou na mente igual impressão.63 63 GARDNER, George. Viagem ao interior do Brasil, principalmente nas províncias do Norte e nos distritos do ouro e do diamante durante os anos de 1836-1841. Belo Horizonte: Itatiaia, 1975, p. 20.

O Príncipe Adalberto da Prússia complementa, em 1842, o que Gardner afirmara alguns anos antes acerca da incomparável magnificência da baía:

{...} nem mesmo Constantinopla me extasiou como a primeira impressão do Rio de Janeiro! Nem Nápoles, nem Istambul nem qualquer outro lugar da Terra que conheço, nem mesmo o Alhambra, podem medir-se em mágico e fantástico encanto com a entrada da baía do Rio de Janeiro! Desvendam-se sob nossos olhos maravilhas, que não imaginávamos que houvesse sobre a Terra. Agora era-nos claro por que outrora os descobridores destas terras lhes deram o nome de "Novo Mundo!"64 64 ADALBERTO, Príncipe da Prússia. Brasil: Amazônia-Xingu. Brasília: Senado Federal, 2002, p. 19.

A beleza natural do Rio de Janeiro, imagem pela qual os aventureiros europeus e norte-americanos demonstraram-se plenamente apaixonados, "é representada por todos os viajantes como sendo extremamente pitoresca".65 65 CONDER, Josiah. The modern traveller. A popular description, geographical, historical, and topographical, of the various countries of the globe. Brazil and Buenos Aires. London: Printed for James Duncan; Oliver and Boyd, Edinburgh; M. Ogle, Glasgow; and R. M. Tims, Dublin, 1825, vol. 1, p. 100. Tradução nossa. Afinal, como narra Otto von Kotzebue, em 1823, "bonito como sempre este país parece ao olhar de um europeu, talvez não tenha nenhuma cena tão impressionantemente esplêndida e pitoresca como a que se apresenta dentro desta baía".66 66 KOTZEBUE, Otto von. A new voyage round the world, in the years 1823, 24, 25 and 26. London: Henry Colburn and Richard Bentley, New Burlington Street, v. 1, 1830, p. 33. Tradução nossa. Ao entrar na baía do Rio de Janeiro, em 16 de outubro de 1812, o cirurgião inglês James Prior também descreve o pitoresco da paisagem natural:

{...} é somente depois de ultrapassar este ponto que a bela paisagem local se mostra toda ao olhar do visitante: uma enorme extensão de água, salpicada aqui e ali com braços que parecem rios, grupos de ilhas verdejantes, montanhas de variadas formas e vales capazes de encantar a imaginação mais exigente, compondo um cenário de belezas variadas e pitorescas.67 67 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 60-61.

Tal como Prior e tantos outros visitantes europeus, o Príncipe Maximiliano de Wied-Neuwied relata o pitoresco da natureza assim que avista a baía carioca pela primeira vez, em 1815:

{...} estávamos perto da barra que conduz à real cidade do Rio de Janeiro; uma porção de pequenas ilhas, algumas surpreendendo pelas suas formas estranhas, erguem-se ali da superfície das águas, unindo-se à massa das montanhas ao longe, o que constitui uma perspectiva muito pitoresca.68 68 WIED-NEUWIED, Maximiliano de. Viagem ao Brasil nos anos de 1815 a 1817, p. 19.

As cadeias montanhosas são frequentemente um dos pontos de maior admiração por parte dos viajantes. O francês Jacques Étienne Victor Arago, que desembarcou no Rio de Janeiro em 6 de dezembro de 1817, destaca que "o Pão de Açúcar, um gigante enorme, forma, com a sua nudez, um contraste admirável com o rico cenário das montanhas vizinhas".69 69 ARAGO, Jacques Étienne Victor. Narrative of a voyage round the world, in the Uranie and Physicienne corvettes, commanded by Captain Freycinet, during the years 1817, 1818, 1819 and 1820; on a scientific expedition undertaken by order of the French Government. London: Treuttel and Wrultz, Treuttel, Jun. and Richter, 30, Soho-Square, 1823, p. 55. Tradução nossa. A serra dos Órgãos também foi outro local que chamou a atenção dos europeus, como aponta Carl Schlichthorst, que esteve no Brasil entre 1824 e 1826, dizendo que tal serra "ergue-se em formas fantásticas, com ilhas verdejantes a seus pés".70 70 SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é: uma vez e nunca mais. Contribuições de um diário para a história atual, os costumes e especialmente a situação da tropa estrangeira na capital do Brasil. Brasília: Senado Federal, 2000, p. 26.

Mas como afirma o mesmo Schlichthorst, a beleza da natureza não tinha como finalidade apenas servir para admiração e contemplação por parte daqueles privilegiados que tivessem a oportunidade de observá-la, mas também encantava pelas comodidades que proporcionava aos moradores de São Sebastião:

{...} penso não existir no mundo outro lugar onde a natureza tão bem se adapte às necessidades duma densa população como aqui. Vasto porto protegido das tempestades por alta moldura de montanhas; a mudança regular dos ventos, que torna a entrada dos navios fácil e sem perigos; rochedos de granito no meio da cidade, formando excelente e inesgotável tesouro de material de construção; abundância de água cristalina, descendo das serras próximas para os vales, pelos quais a cidade serpenteia com seus braços gigantescos; e esses montes cobertos de matas virgens, que asseguram farta provisão de lenha para séculos, tendo de permeio campos tão férteis e com tal força de produção do solo que os produtos comuns das hortas européias podem ser semeados e colhidos seis a oito vezes por ano.71 71 SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 27.

Para a maior parte das narrativas de viagem da primeira metade do Oitocentos, compostas pelos citados viajantes "críticos", a perfeição do mundo natural que circundava São Sebastião não se estendia à cidade construída pelos homens. Com exceção daquelas descrições "apologistas" que se referem aos "melhoramentos de todo o gênero {que} foram realizados na capital",72 72 WIED-NEUWIED, Maximiliano de. Viagem ao Brasil nos anos de 1815 a 1817, p. 23. o Rio de Janeiro da primeira metade do século XIX foi descrito pelos viajantes como um território de características bastante similares às do Rio de Janeiro colonial, ou seja, uma urbe de contornos bastante precários, o que fazia com que "para o europeu, a intervenção que o colono estava promovendo na natureza dos trópicos, intervenção modesta e medíocre, interessava menos do que a grandiosa obra que a natureza realizara sozinha".73 73 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. A construção do Brasil na literatura de viagem nos séculos XVI, XVII e XVIII, p. 242. O que quer dizer que, aos olhos dos estrangeiros, a cidade jamais seria comparável às belezas naturais da região; constituía, sim, ao contrário, uma mancha desagradável em meio ao esplendor da paisagem tropical. É o que afirma James Prior durante sua visita ao Rio de Janeiro no ano de 1812, concluindo que "a natureza e os portugueses agiram de maneira oposta: tudo que aquela fez é exuberante e grandioso, enquanto as obras destes são pobres e mesquinhas". Afirma ainda, o mesmo inglês, que o magnífico esboço da paisagem natural não poderia contar com pior acabamento citadino possível, mas que "por sorte, tal é o poder redentor do cenário natural, {...} das incontáveis paisagens românticas, {...} que acabamos por esquecer da negligência e do péssimo gosto para as obras de arte dos portugueses".74 74 Idem. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 61. Tal contraste entre o trabalho da natureza e o do homem foi assunto em diversas relações de viagem, como é o caso dos escritos de John Parish Robertson e William Parish Robertson, que desembarcaram no Rio de Janeiro em outubro de 1808:

{...} eu não gostei nem do clima nem do povo daquele lugar, e eu logo descobri que toda fertilidade e beleza que a natureza tinha atribuído ao país seria o algo a mais necessário para contrabalancear as muitas inconveniências ligadas à inatrativa cidade e a seus insociáveis cidadãos.75 75 ROBERTSON, John Parish; ROBERTSON, William Parish. Letters on Paraguay: comprising an account of a four years' residence in that republic, under the government of the dictator Francia. London: John Murray, Albemarle Street, v. 1, 1838, p. 170. Tradução nossa.

Em 1817, Johann Emanuel Pohl também afirma que "o interior da cidade não corresponde à pitoresca impressão que causa o seu panorama. O estilo de construção das casas é uniforme, a pavimentação é má e a iluminação das ruas é pobre".76 76 POHL, Johann Emanuel. Viagem no interior do Brasil: empreendida nos anos de 1817 à 1821 e publicada por ordem de sua majestade o imperador da Áustria Francisco Primeiro. Rio de Janeiro: INL, v. 1, 1951, p. 76.

Além de estabelecer o contraste entre a paisagem natural e a cidade, as impressões citadas logo acima já começam a apresentar os motivos do descontentamento com a urbe. No entanto, antes de detalhar tais razões, vejamos alguns outros depoimentos da mesma espécie que ajudarão a compor o quadro dos problemas apontados pelos viajantes. O primeiro deles, de 1826, saiu da pena do inglês Edmond Temple:

{...} o magnífico cenário deste nobre porto igualou totalmente tudo o que eu já tinha ouvido falar em seu louvor, e superou em muito qualquer impressão ou paisagem que possa ser representada. Ao desembarcar, no entanto, eu não estava muito surpreso em encontrar uma cidade ultramarina portuguesa mesquinha, suja, com maus hotéis e péssimas acomodações.77 77 TEMPLE, Edmond. Travels in various parts of Peru, including a year's residence in Potosi. London: Henry Colburn and Richard Bentley, New Burlington Street, v. 2, 1830, p. 502. Tradução nossa.

Dez anos mais tarde, o escocês George Gardner complementou:

{...} vista de bordo pela manhã, apresentava a cidade um aspecto imponente por sua posição e pelas numerosas casas e igrejas caiadas de branco; mas, olhadas de perto, desvanecia-se a ilusão. As ruas estreitas e sórdidas, a cantiga de milhares de negros, as emanações dos armazéns de provisões, davam uma impressão que podia ser tudo, menos agradável.78 78 GARDNER, George. Viagem ao interior do Brasil, p. 20.

Desse modo, como afirma Josiah Conder,79 79 Conder publicou seu relato em 1824, a partir da compilação de narrativas de outros viajantes. o que fica claro é que "muito mais tem sido feito em relação a esta bela porção do Novo Mundo pela natureza do que pelo homem".80 80 CONDER, Josiah. The modern traveller, v. 1, 1825, p. 102. Tradução nossa.

Entre os diversos motivos invocados pelos viajantes para compor a imagem de tão desprestigiada cidade, alguns deles enunciados ainda há pouco, encontra-se o clima tropical do Rio de Janeiro. O capitão de cavalaria Theodor von Leithold, em 1819, é categórico: "o calor é insuportável".81 81 LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1966, p. 26. Seu sobrinho, o também prussiano Ludwig von Rango, que acompanhou Leithold em viagem ao Brasil, afirma, em carta de 15 de dezembro de 1819, que "o calor foi tão forte durante o dia que o passei numa espécie de aturdimento. A noite é um pouco melhor; mas não me foi dado gozar de um dia só que se pudesse dizer fresco. Vivo a transpirar e não conheço mais a satisfação de respirar uma aragem realmente reconfortante".82 82 LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819, p. 137.

Já o tenente John Shillibeer, que passou pela cidade fluminense em março de 1816, destaca que o porto do Rio de Janeiro, se "não fosse o calor opressivo, seria considerado um dos melhores do mundo. Há, é verdade, uma brisa do mar, que começa a soprar por volta do meio-dia, suficiente para esfriar um pouco a atmosfera e tornar o calor mais suportável".83 83 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 74. Mas mesmo com essa "brisa que refresca o calor da atmosfera",84 84 SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 27. como igualmente se referiu a ela Schlichthorst em 1824, os visitantes que vieram ao Rio de Janeiro constantemente enfatizaram os males causados pela alta nos termômetros. É o que conta Johann Emanuel Pohl, em 1817: "o calor, embora seja abrandado, aqui, pelos aguaceiros e pelos ventos, gera, entretanto, os mais variados estados mórbidos no corpo humano, como, por exemplo, frequentes dores de cabeça, inflamações no cérebro, nos ouvidos e no fígado, e insolação".85 85 POHL, Johann Emanuel. Viagem no interior do Brasil, v. 1, 1951, p. 81. Reitera a mesma opinião a austríaca Ida Laura Pfeiffer, em 1846, ao enfatizar que achou "o clima e o ar extremamente opressivos".86 86 PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, from Vienna to Brazil, Chili, Tahiti, China, Hindostan, Persia, and Asia Minor. London: Printed by Petter, Duff, and Co. Playhouse Yard, Blackfriers, s/d, p. 24. Tradução nossa.

O clima de São Sebastião não era desagradável ao viajante apenas pelo elevado calor que os trópicos conferem. Outra característica constantemente referenciada pelos visitantes europeus e norte-americanos foi a excessiva umidade encontrada na atmosfera carioca: e era esta combinação da umidade com o calor, somada à localização da cidade, que resultaria em um clima extremamente insalubre; como afirma Josiah Conder:

{...} o Rio de Janeiro tem a reputação de ser uma das cidades mais insalubres do Brasil. {...} O clima é quente e úmido: as altas e densamente arborizadas montanhas, a estreita entrada da baía e as numerosas ilhas impedem a livre passagem do vento.87 87 CONDER, Josiah. The modern traveller, v. 1, 1825, p. 125-126. Tradução nossa.

O mesmo inglês ainda complementa:

{...} entre as causas que foram consideradas para tomar o Rio por insalubre, estão a sua baixa localização, que fica pouco acima do nível do mar, e a imundície de suas ruas, enquanto as águas que descem das montanhas por detrás delas cercam-nas com pântanos estagnados. As planícies alagadiças à beira-mar difundem, durante a época da vazante, um fedor insuportável.88 88 CONDER, Josiah. The modern traveller, p. 126-127. Tradução nossa.

Em 1812, outro inglês, James Prior, apresenta um panorama geral das condições da insalubridade da urbe:

{...} o povo não vê e não pode ser visto: as casas são rodeadas por montanhas, chove impiedosa e copiosamente, o que torna as ruas imundas, o ar tem pouca circulação e os vapores impuros continuamente se acumulam sobre a cidade, na forma de uma nuvem de cor castanha. Há de se adicionar a tudo isso, o fato de o solo ser pantanoso e os habitantes frequentemente serem acometidos por febres intermitentes e remitentes.89 89 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 62.

O mapa da insalubridade do Rio de Janeiro, referenciado pelos viajantes, compõe-se, pois, dos seguintes pontos: calor, umidade, localização imprópria da cidade e acúmulo de águas e imundices em suas ruas e arredores.

O acúmulo de águas estagnadas nas vias cariocas, a propósito, é um dos pontos que mais preocupavam os viajantes. Walter Colton, que desembarcou no Rio de Janeiro em dezembro de 1845, discorre sobre uma ocasião em que se encontrava na Rua do Ouvidor "quando uma nuvem negra, descendo do pico do Corcovado, lançou-se para fora do lago, localizado em seu seio. A rua foi imediatamente preenchida com uma inundação tão profunda que seria suficiente para flutuar a canoa de uma família".90 90 COLTON, Walter. Deck and port; or incidents of a cruise in the United States frigate Congress to California: with sketches of Rio de Janeiro, Valparaiso, Lima, Honolulu, and San Francisco. London: Partridge & Oakey, Paternoster Row, 1851, p. 118. Tradução nossa.

De acordo com os estrangeiros, as inundações eram decorrentes, entre outras razões, do fato de a cidade estar situada em "um espaço muito irregular".91 91 SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 45. Além da localização, a austríaca Ida Pfeiffer, em 1846, alerta para outro motivo das enxurradas que acometiam a urbe: "uma das coisas mais desagradáveis ​​no Rio de Janeiro é a ausência total de esgotos. Numa chuva pesada, cada rua torna-se um fluxo regular que é impossível passar a pé".92 92 PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, p. 19. Tradução nossa. Tal dificuldade de transitar pelas ruas devido às enchentes é constantemente referenciada pelos aventureiros europeus em suas narrativas, assim como também são mencionadas algumas maneiras de contornar tal empecilho. Eis o que descreve Jacques Arago, em 1817:

{...} em tempo de chuva, há absolutamente piscinas nos locais públicos; e ao menos que uma pessoa tenha um itnerário através dos caminhos que não estão inundados, duvido que ela seria capaz de livrar-se dos atoleiros que cobrem as outras passagens. Serviçais negros põem-se, em tais ocasiões, nas esquinas das ruas, e pela moderada soma de oito ou dez soldos, levam os transeuntes ao outro lado em seus braços, que são tão pretos em sua cor natural como se estivessem cobertos com lama.93 93 ARAGO, Jacques Étienne Victor. Narrative of a voyage round the world, p. 54. Tradução nossa.

Além de, em virtude das enchentes, tornar-se "necessário ser carregada pelos negros",94 94 PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, p. 19. Tradução nossa. como reafirma Ida Pfeiffer em 1846, o norte-americano Thomas Ewbank, de passagem pelo Brasil no mesmo ano da austríaca, aponta outra maneira de se desvencilhar de tamanho aborrecimento:

{...} logo à tarde, três pancadas de água alagaram as ruas. Homens e rapazes, de guarda-chuvas, cavalgavam em ombros de negros, e, atrás da igreja de Francisco de Paula, um cavalo era empregado para transportar transeuntes através da rua; para não molhar as pernas, iam de joelhos sobre a sela.95 95 EWBANK, Thomas. A vida no Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1976, p. 163.

As inundações a que estavam submetidas as ruas do Rio de Janeiro traziam implicações diretas na insalubridade da cidade. É o que conta William Bingley:96 96 Bingley publicou sua narrativa em 1820, por meio da compilação de outros relatos de viagem. "em tempo de chuva, numerosas poças se formaram nas ruas, as quais, em consequência do calor, emitiam as exalações mais pútridas".97 97 BINGLEY, William. Travels in South America from modern writers, with remarks and observations; exhibiting a connected view of the geography and present state of that quarter of the globe. London: Printed for John Sharpe, at Haile's Juvenile Library, London Museum, Piccadilly by C. Whittingham, Chiswick, 1820, p. 309. Tradução nossa.

Além da combinação entre o acúmulo de água nas vias públicas e as altas temperaturas, a grande quantidade de sujeira das ruas era considerada outro gigantesco problema para a saúde da cidade. A concentração de dejetos dava-se em consequência de um velho hábito da população, já anunciado anteriormente, que vinha desde os tempos coloniais: devido à falta de esgotos, as casas possuíam uma tina que era destinada a receber todas as imundices da morada, tinas estas que deveriam ser esvaziadas em pontos específicos das praias. É o que afirma Thomas Ewbank, em 1846:

{...} aqui não existem esgotos nem sentinas - nem privadas - nem mesmo quando existem, anexos aos edifícios, pátios e jardins espaçosos. O uso de tambores fechados é universal, mesmo nos subúrbios rurais. Transportados nas cabeças dos escravos, são esvaziados toda noite em certas partes da baía, de tal forma que caminhar pelas ruas depois das dez horas da noite não é seguro nem agradável. Nessa questão o Rio é igual a Lisboa e semelhante ao que já foi Edimburgo.98 98 EWBANK, Thomas. A vida no Brasil, p. 75-76.

No entanto, apesar de se esperar que o lixo fosse despejado apenas nos locais determinados, tal prática não era frequentemente respeitada no Rio de Janeiro. No momento em que a chuva caía, os escravos despejavam o conteúdo das tinas nas ruas, deixando que a enxurrada se encarregasse da limpeza, esperando que os detritos fossem encaminhados para o mar pelas águas pluviais.99 99 MALERBA. A corte no exílio: civilização e poder no Brasil às vésperas da independência (1808 a 1821). São Paulo: Companhia das Letras, 2000, p. 129-130. Daí, naturalmente, a sujeira se amontoava por todos os cantos da urbe. Tal é a impressão relatada pelo alemão Carl Seidler, após pisar em solo brasileiro em 1826:

{...} com isso chego a um outro grande mal a que, com grande pesar dos órgãos mais nobres, se está exposto em todas as ruas, praças públicas e principalmente na praia, a todas as horas do dia e da noite. É que os moradores do Rio são muito comodistas e por isso não gostam de comodidades a distância adequada {...}. Por mais que se tenha falado dessa desordem, a polícia, aqui chamada imperial, mas que se não poderá chamar louvável, não conseguiu pôr paradeiro a tão asqueroso costume. Por exemplo, não é nada extraordinário que os negros encarregados de transportar das casas para a praia toda sorte de lixo, por sua vez se revelem demasiado comodistas para levarem o vaso transbordante em longa caminhada até o mar, e na primeira esquina despejam toda a porcaria e se vão embora.100 100 SEIDLER, Carl. Dez anos no Brasil: eleições sob Dom Pedro I, dissolução do Legislativo, que redundou no destino das tropas estrangeiras e das colônias alemãs no Brasil. Brasília: Senado Federal, 2003, p. 62-63.

Além de tão asqueroso hábito da população, que tanto contribuía para emporcalhar a cidade, as ruas do Rio de Janeiro tinham outro problema: a vala que corria em seus meios. Essas valas, que tinham por função auxiliar o escoamento das águas e das imundices para fora do território citadino, viviam constantemente bloqueadas, interrompendo o fluxo contínuo do que devia ser expelido e, assim, incorporando ainda mais porcarias. Em 1824, Ernst Ebel aponta que nas ruas "corre pelo meio uma valeta que acumula as sujeiras, e só chuvas torrenciais e benfazejas podem lavá-las".101 101 EBEL, Ernst. O Rio de Janeiro e seus arredores em 1824. São Paulo: Editora Nacional, 1972, p. 75. Algum tempo depois, Charles Wilkes, norte-americano que aportou em solo carioca em novembro de 1838, complementa: "as sarjetas ficam no meio das ruas, com um curso de água que emite um cheiro de nenhuma maneira agradável".102 102 WILKES, Charles. Voyage round the world, embracing the principal events of the narrative of the United States exploring expedition. Philadelphia: Geo. W. Gorton, 1849, p. 31. Tradução nossa.

De acordo com os visitantes estrangeiros, a sujeira do Rio de Janeiro incomodava também pelos fétidos odores exalados em cada canto da capital. Em 1816, Clarke Abel destaca a sujeira e o mau cheiro das ruas cariocas ao relatar que "quando assevero que em grande parte da cidade lamentei ter um nariz, temo não ter dado uma ideia exata de quão nauseabundo é o cheiro que exala da imundice das ruas".103 103 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 122-123. Outro inglês, James Justinian Morier, em sua breve passagem de 15 dias pelo Rio de janeiro, em 1810, apresenta, igualmente, uma cidade imunda e deletéria:

Porcos, há em grande abundância, entre os quais os de uma raça horrorosa, semelhantes a cachorros sem pelo; {...} São vistos aos montes, aparentemente sem donos, remexendo o lixo das ruas.

Para nós, ingleses, verdade seja dita, a imundice de São Sebastião e de seus habitantes é bastante desagradável.104 104 Ibidem, p. 40.

E não eram apenas os animais vivos - como estes porcos da descrição de Morier que remexiam o lixo - que desagradavam os estrangeiros. Schlichthorst, em 1824, denuncia mais uma faceta de uma cidade extremamente nociva, em que "cavalos e cães ficam onde caíram mortos".105 105 SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 28. Mesmo o pintor Johann Moritz Rugendas, que veio ao Rio de Janeiro em 1821 e descreveu, em sua narrativa, alguns dos "melhoramentos" propiciados pela chegada da corte, afirma que "a limpeza das ruas deixa muito a desejar, a ponto de se verem, nos lugares mais frequentados, às vezes durante dias inteiros, cães, gatos e mesmo outros animais mortos".106 106 RUGENDAS, Johann Moritz. Viagem pitoresca através do Brasil, p. 110.

As praças da cidade também são, recorrentemente, descritas como locais de amontoamento de lixo e dejetos, mesmo aquelas que seriam as principais, como o Largo do Paço, onde estava localizado o Palácio Imperial. A visitante Ida Pfeiffer afirma, em 1846:

{...} a praça perante o Palácio Imperial (Largo do Paço), cujo único ornamento, uma simples fonte, é extremamente suja, e serve, à noite, como um lugar para um grande número de negros livres e pobres dormirem, os quais, ao levantarem-se pela manhã, realizam as diversas funções sanitárias em público com a mais suprema indiferença.107 107 PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, p. 16. Tradução nossa.

Carl Seidler partilha da mesma opinião de Ida Pfeiffer sobre a principal praça da cidade. Diz-nos ele, em 1826, que "mesmo o Largo do Paço, embora mais ou menos calçado, está coberto de capim e, em todo tempo, ainda no mais forte calor, tão cheio de sujidades de toda espécie, que por ali só se poderia fazer má ideia do amor do monarca pelos súditos e vice-versa".108 108 SEIDLER, Carl. Dez anos no Brasil, p. 67.

O desencantamento com as praças fluminenses era tanto que o alemão Theodor von Leithold afirma, em 1819, que "além dessas praças principais {Largo do Paço e do Rocio}, existem outras menores que nada apresentam de especial, daí não merecerem, aqui, referência".109 109 LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819, p. 12. Outro alemão, Ernest Ebel, também demonstra sua insatisfação com as praças locais em seu testemunho, dado em 1824:

{...} seguimos agora ao longo da praia ou do cais. A praça a que vamos dar, fica repleta até os muros de artigos postos à venda, toda sorte de lenha, bananas, tremoços, mandioca, feijão, etc. Aí prevalece um cheiro insuportável tal a imundice que nela se acumula, pois no Rio não há esgotos nem latrinas; tudo o que sai das casas é aqui em parte descarregado pelos negros no mar, para que as marés levem o que elas alcançam.110 110 EBEL, Ernst. O Rio de Janeiro e seus arredores em 1824, p. 59.

Como relatado logo acima por Ebel, as praias eram, aos olhos dos estrangeiros que visitaram o Rio de Janeiro, outro ponto de insatisfação, cuja causa atribuía-se aos dejetos que ali eram lançados. Assim, se a cidade era um lugar onde "as cloacas são despejadas nas praias e praças públicas",111 111 SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 28. como afirma Schlichthorst, nada mais esperado do que encontrar nos livros de viagem a imagem de um litoral extremamente deletério. Vejamos dois testemunhos a respeito: o primeiro, saído da pena de John Parish Robertson e William Parish Robertson, que vieram ao Rio de Janeiro em fins de 1808:

{...} a praia estava coberta com as vísceras de uma cidade grande, onde literalmente não há polícia, e onde tudo comestível se transforma rapidamente em putrefação. Estas miudezas, compostas pela infinita quantidade de peixes e legumes que tinham se tornado podres antes mesmo que pudessem ser vendidos no mercado, estavam, alternadamente, sendo levadas ora em direção à praia, ora atraídas de volta para o mar pelo recuo das ondas.112 112 ROBERTSON, John Parish; ROBERTSON, William Parish. Letters on Paraguay, v. 1, 1838, p. 140. Tradução nossa.

O segundo testemunho, elaborado pela francesa Adèle Toussaint-Samson, que desembarcou em São Sebastião em 1849 e viveu sob o calor tropical durante cerca de doze anos, também é bem contundente no que se refere à insalubridade da orla carioca:

{...} enfim, a falua atraca; eis que chegamos. Os negros lançam-se à água e levantam-me em seus braços robustos para pôr-me em terra, pois as margens da baía não são mais que vaso infecto, onde detritos de toda espécie apodrecem exalando emanações nauseabundas. Essa foi nossa primeira desilusão. Aquelas praias, que de longe nos pareciam tão belas e tão perfumadas, eram o receptáculo das imundices da cidade.113 113 TOUSSAINT-SAMSON, Adèle. Uma parisiense no Brasil. Rio de Janeiro: Editora Capivara, 2003, p. 74.

Mas voltemos às ruas do Rio de Janeiro, às quais os viajantes constantemente se referiram como "sujas"114 114 REYNOLDS, Jeremiah. Voyage of the United States frigate Potomac, under the command of commodore John Downes, during the circumnavigation of the globe, in the years 1831, 1832m 1833, and 1834; including a particular account of the engagement at Quallah-Battoo, on the coast of Sumatra; with all the official documents relating to the same. New York: Published by Harper & Brothers, n. 82 Cliff-Street, 1835, p. 38. Tradução nossa. ou "imundas"115 115 MATHISON, Gilbert Farquhar. Narrative of a visit to Brazil, Chile, Peru, and the sandwich Islands, during the years 1821 and 1822; with miscellaneous remarks on the past and present state, and political prospects of those countries. London: Printed for Charles Knight, Pall Mall East, 1825, p. 8. Tradução nossa. , caso de Jeremiah N. Reynolds e Gilbert Farquhar Mathison, que visitaram os trópicos em 1831 e 1821, respectivamente. No entanto, a insalubridade dos logradouros não foi a única característica ressaltada pelos estrangeiros, que ainda reclamavam constantemente que "as ruas são estreitas".116 116 EWBANK, Thomas. A vida no Brasil, p. 73. O norte-americano Thomas Ewbank, em 1846, tomando como exemplo a rua da Alfândega, importante via do Rio de Janeiro, afirma que ela "tem apenas cinco metros e meio de uma parede a outra, largura geral em todas as outras partes da cidade. Algumas das ruas excedem essa média, ao passo que as outras são simples vielas".117 117 Ibidem, p. 73. Já Henry Brackenridge destaca, em 1818, que as ruas seriam tão estreitas que duas casas, situadas uma de frente para a outra, "aproximam-se tanto, que duas pessoas quase podem apertar as mãos através da rua; provavelmente, resultado do antigo gosto mourisco".118 118 BRACKENRIDGE, Henry Marie. Voyage to Buenos Ayres, performed in the years 1817 and 1818, by order of the American government. London: Printed for Sir Richard Phillips and Co. Bride-Court, Bridge-Street, 1820, p. 19-20. Tradução nossa. Além de estreitas, as ruas também foram descritas como "mal pavimentadas"119 119 WILKES, Charles. Voyage round the world, p. 31. Tradução nossa. e "sem calçadas"120 120 BRACKENRIDGE, Henry Marie. Op. cit., p. 19. Tradução nossa. . É o que atestam Jacques Arago, que desembarcou no Brasil em 1817, e George Gardner, que se estabeleceu no Novo Mundo entre 1836 e 1841, apontando, respectivamente, que "muitas das ruas não são pavimentadas, e as que são, são tão miseravelmente, que seria melhor se elas tivessem sido deixadas intocadas"121 121 ARAGO, Jacques Étienne Victor. Narrative of a voyage round the world, p. 54. Tradução nossa. , e que "além de estreitas e sujas, as ruas são também de mau calçamento e pior pavimentação, embora a cidade seja circundada de perto por montanhas do mais belo granito".122 122 GARDNER, George. Viagem ao interior do Brasil, p. 21.

Contudo, quase nada chamou mais a atenção dos estrangeiros nas ruas cariocas do que a maciça presença dos escravos que por elas transitavam, o que, aos olhos dos visitantes, intensificava ainda mais a ausência de modos e padrões de civilidade europeus na cidade. A grande quantidade de negros chocou os aventureiros que aportaram em território brasileiro, como o alemão Carl Seidler que, em 1826, ao ver uma série de escravos acorrentados, não teve dúvidas em destacar: "a primeira impressão que colhemos da vida humana no Rio de Janeiro foi altamente desagradável e revoltante; destruiu todos os sonhos idílicos que como chuva de maná se derramou sobre nosso coração ainda enjoado do mar".123 123 SEIDLER, Carl. Dez anos no Brasil, p. 58. Os escravos eram tão numerosos na cidade que, nas palavras de Clarke Abel, "um visitante desconhecedor do tráfico de escravos poderia ser levado a pensar que a cidade é habitada por escravos e que seus mestres são moradores esporádicos".124 124 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 112. Partilhando da mesma opinião, Ernest Ebel, em 1824, oito anos após a passagem de Abel, afirma: "estranha é a sensação do desembarque. Ao invés de brancos, só vi negros, seminus, a fazerem um barulho infernal e a exalarem um cheiro altamente ofensivo ao olfato".125 125 EBEL, Ernst. O Rio de Janeiro e seus arredores em 1824, p. 12.

A "barbárie" relacionada à presença dos escravos estendia-se ao próprio aspecto físico dos cativos. Diziam os viajantes que a aparência dos africanos era miserável, malgrado o tratamento recebido dos senhores não ser, normalmente, descrito como de todo cruel. Afirmavam, entre os quais, James Justinian Morier, que permaneceu por 15 dias no Rio de Janeiro durante o mês de setembro de 1810, que a repugnante aparência dos escravos se devia mais às doenças que os acometiam, tanto durante a travessia do Atlântico como em terras brasileiras, do que aos maus-tratos impingidos pelos senhores após o desembarque.126 126 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Op. cit., p. 41. Entretanto, como relata o inglês William Ellis, em 1816:

Nas famílias inglesas e portuguesas com as quais tivemos algum contato, ainda que o tratamento dispensado aos escravos domésticos não seja rude, o chicote é freqüentemente empregado de uma maneira e em circunstâncias que vão contra qualquer sentimento de humanidade.127 127 Ibidem, p. 129.

Além de ser a maioria da população, os negros ocupavam as ruas pelo fato de realizarem quase todos os trabalhos e serviços da cidade. Desse modo, como aponta Henry Ellis, era "hábito aqui enviar o escravo para a rua pela manhã, com a incumbência de trazer para casa, ao fim do dia, certa quantia em dinheiro".128 128 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 90.

A imagem dos negros realizando suas tarefas diárias pelos caminhos públicos era demasiado perturbadora para os estrangeiros, tanto que foram inúmeras as descrições que eles nos legaram desta cena. Eis o que destaca o alemão Carl Schlichthorst, em 1824:

{...} os escravos mais forçudos trabalham nas ruas como carregadores. Andam nus com uma simples tanga amarrada à cintura, que mal cobre as coxas. Levam todas as cargas à cabeça. Às vezes, bastam seis e mesmo quatro para carregar depressa uma caixa de açúcar do peso de 2.200 libras. Esses mariolas entregam aos seus amos uma diária certa e eles próprios satisfazem as suas necessidades de vida. O mesmo se dá com as jovens pretas, que vendem frutas e outras miudezas, obrigadas a entregar de 16 a 20 vinténs ou meio táler por dia. O que ganham a mais lhes pertence. Como estas últimas praticam também outro ramo de negócio, muitas possuem elevados capitais.129 129 SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 138.

Ao narrarem o dia a dia dos negros pelas ruas cariocas, além da própria presença dos africanos, com seus "comportamentos incivilizados" e seu "nauseabundo fedor", era o barulho que esta gente perpetrava o que mais incomodava os aventureiros estrangeiros. Ernst Ebel, ao visitar as ruas fluminenses em 1824, comenta: "meus ouvidos europeus não se conciliam é com o barulho das ruas. Bem cedo, às cinco horas, começa o espetáculo".130 130 EBEL, Ernst. O Rio de Janeiro e seus arredores em 1824, p. 98. Mais adiante, o alemão complementa: "o barulho é incessante {...}. É realmente para atordoar".131 131 Ibidem, p. 13-14.

Além da insalubridade das vias, da má construção dos logradouros e do desapontamento em relação ao cotidiano da população nas ruas do Rio de Janeiro, os estrangeiros quase sempre destacaram que nada de interessante poderia ser encontrado na paisagem urbana durante um passeio pelas vias fluminenses, a começar pela arquitetura citadina, normalmente descrita como de péssimo gosto, nenhuma beleza e raríssima notoriedade, principalmente se comparada ao belo cenário natural dos trópicos. Tal é a opinião de Walter Colton, que visitou São Sebastião em dezembro de 1845, apontando que "a arquitetura do homem aqui é tão inferior à da natureza, que ela deveria fazer um pedido de desculpas onde quer que se apresente".132 132 COLTON, Walter. Deck and port, p. 88. Tradução nossa. O inglês Josiah Conder complementa: "o estilo da arquitetura no Rio é, em geral, desprezível, lembrando aquele da parte antiga de Lisboa".133 133 CONDER, Josiah. The modern traveller, v. 1, 1825, p. 102. Tradução nossa.

Grande parte das críticas direcionadas às construções da cidade referem-se aos edifícios públicos, os quais, de acordo com o diplomata inglês Henry Ellis, cujo testemunho data de 1816, "não são nem numerosos, nem dignos de nota do ponto de vista arquitetônico".134 134 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 88. Entre os edifícios mais recriminados encontra-se o Palácio Imperial que, segundo Carl Schlichthorst, "não difere muito dos outros edifícios da cidade. Seu interior não é deslumbrante e há centenas de casas particulares melhor alfaiadas".135 135 SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 46. Outro alemão, Carl Seidler, doze anos depois, ainda mantém a mesma opinião de Schlichthorst acerca daquela que deveria ser a obra mais suntuosa do Brasil, o palácio de seu Imperador:

{...} com este desvio perdemos de vista o Paço Imperial, mas de fato com isso pouco perdemos. Julga-se antes defrontar a residência de abastado particular, do que o palácio do primeiro potentado do Novo Mundo. Não se lhe descobre qualquer ornato, nem exterior nem interior; o mobiliário é moderno, mas em parte inadequado e usado antes de ter uso; os quartos são delicados, mas não confortáveis.136 136 SEIDLER, Carl. Dez anos no Brasil, p. 67.

Outro edifício do Imperador, a Quinta da Boa Vista, localizada nos arredores da cidade, também foi alvo de críticas por parte dos estrangeiros. Ouçamos o alemão Carl Schlichthorst:

{...} o Castelo, denominado Quinta Imperial da Boa Vista, fica em suave colina, no meio de lindo vale, rodeado de jardins mal tratados e pintados de amarelo. Sua forma não agrada. Compõe-se duma torre redonda em estilo mourisco e de alguns pavilhões quadrados, constituindo um conjunto irregular. Internamente é como uma grande residência particular, com escadas estreitas e corredores escuros e apertados. Miserável escada traseira leva aos aposentos da Imperatriz, com vista pouco convidativa sobre as estrebarias, que ficam por baixo deles. Cozinhas e quartos sujos da criadagem se distribuem por ali e têm aspecto repelente. Em resumo, tanto no Palácio Imperial como em qualquer casa brasileira, sempre se encontram vestígios da influência dos negros. A sujeira, a falta de ordem, o mais berrante contraste entre a sovinice e o esbanjamento, serviço péssimo apesar da quantidade de escravos pretos e brancos, o ralhar e o bater sem fim são coisas insuportáveis para o europeu recém-chegado, o qual só com o tempo a elas se acostuma.137 137 SCHLICHTHORST, Carl. Op. cit., p. 56-57.

Jeremiah N. Reynolds, em visita à cidade em 1831, apresenta o seguinte panorama dos edifícios públicos da urbe:

{...} o palácio, que ocupa a parte superior da praça, apesar de extenso em suas dimensões, não tem nada particularmente magnífico em sua aparência. Os outros edifícios públicos, incluindo a capela imperial, uma catedral, igrejas, conventos, correios, teatro, ópera, etc., não apresentam qualquer vista imponente de elegância da arquitetura.138 138 REYNOLDS, Jeremiah. Voyage of the United States frigate Potomac, p. 38. Tradução nossa.

O inglês Josiah Conder também emite sua opinião sobre alguns dos edifícios públicos fluminenses. De acordo com o inglês, a Alfândega "é um edifício miserável"139 139 CONDER, Josiah. The modern traveller, v. 1, 1825, p. 108. Tradução nossa. e a Casa da Moeda e os Arsenais da Marinha e do Exército "são chamados de prédios magníficos {pelos habitantes locais}, mas apresentam uma aparência muito pobre para os olhos de um europeu".140 140 Ibidem, p. 108. Tradução nossa. Gilbert Mathison, que chegou ao Rio de Janeiro em 1821, complementa o quadro dos edifícios ao afirmar que o "Banco, Casa da Moeda, Alfândega e Arsenal, estão todos situados na Rua Direita, ao longo da beira-mar, mas não exibem nada de notável".141 141 MATHISON, Gilbert Farquhar. Narrative of a visit to Brazil, Chile, Peru, and the sandwich Islands, during the years 1821 and 1822, p. 8. Tradução nossa.

De modo geral, os edifícios públicos não conseguiam esconder o seu estado acanhado e, muitas vezes, deplorável. De acordo com os viajantes, havia claros sinais de descuido, de miséria e de deterioração. Em 1812, James Prior alerta que "tudo isto faz parte do gosto nacional. Por vezes, parece que, para os portugueses, em se tratando dos prédios públicos, a elegância é uma afronta e a limpeza, um pecado". Ainda segundo este visitante, "uma urbe deserta ou vítima de um saque não poderia apresentar pior estado de conservação".142 142 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 63-64.

O Passeio Público também não agradou o olhar dos visitantes. Em 1819, Theodor von Leithold assevera que ele "parece mais uma horta comum".143 143 LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819, p. 11. James Holman, dez anos depois, destaca "um grave inconveniente decorrente de uma vala ou pequena sarjeta, de um de seus lados, em que animais mortos e outras matérias ofensivas são depositados, ocasionando um mau cheiro tão intolerável que, às vezes, é impossível aproximar-se daquela parte".144 144 HOLMAN, James. A voyage round the world, including travels in Africa, Asia, Australasia, America, etc. etc. from MDCCCXXVII to MDCCCXXXII. London: Smith, Elder, and Co., Cornhill Booksellers, by appointment, to their majesties, v. 2, 1834, p. 65. Tradução nossa.

Somente duas espécies de construções se destacaram um pouco mais sob a pena dos estrangeiros: as igrejas e o aqueduto. Como aponta Henry Ellis, em 1816, "o pouco de esplendor que há na cidade se deve às igrejas".145 145 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 88. Josiah Conder também afirma que as "igrejas e conventos são quase os únicos prédios públicos no Rio que merecem nota".146 146 CONDER, Josiah. The modern traveller, v. 1, 1825, p. 107. Tradução nossa. No entanto, a notoriedade das igrejas não foi consensual na observação dos visitantes estrangeiros, sendo muitos os que afirmaram, como Maria Graham - cuja narrativa pertence àquele grupo dos que testemunham a favor dos melhoramentos recebidos pelo Rio de Janeiro após 1808 -, que "até as igrejas não apresentam beleza arquitetônica e devem o bom efeito que produzem na vista geral, ao tamanho e à colocação".147 147 GRAHAM, Maria. Diário de uma viagem ao Brasil, p. 205. Três anos depois de Graham ter desembarcado no Rio de Janeiro, Ernst Ebel alerta que "é grande o número de igrejas, algumas por terminar, mas já caindo em ruínas. Arquitetonicamente, não têm mérito particular".148 148 EBEL, Ernst. O Rio de Janeiro e seus arredores em 1824, p. 91. Em 1846, Ida Pfeiffer ainda aponta que "não há nada memorável na aparência das igrejas, tanto por dentro quanto por fora".149 149 PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, p. 16. Tradução nossa.

O aqueduto da cidade foi talvez a construção pública que mais positivamente tenha chamado a atenção dos viajantes. É o que afirma, em 1819, o alemão Ludwig von Rango: "entre as coisas dignas de serem vistas nos arredores, está o aqueduto que desce a água das montanhas e a conduz até o centro da cidade".150 150 LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819, p. 133. Peter Campbell Scarlett, que visitou o Rio de Janeiro em setembro de 1834, aponta a existência de "um belo aqueduto, em uma parte elevada da cidade, {que} compõe um dos principais objetos dignos de nota".151 151 SCARLETT, Peter Campbell. South America and the Pacific; comprising a journey across the Pampas and the Andes, from Buenos Ayres to Valparaiso, Lima, and Panamá; with remarks upon the Istmus. London: Henry Colburn, Publisher, v. 1, 1838, p. 36-37. Tradução nossa. Durante sua passagem de 10 dias pela capital brasileira em agosto de 1845, Berthold Carl Seemann reitera as opiniões acima citadas, enfatizando que "o aqueduto é realmente um nobre trabalho {...} solidamente construído".152 152 SEEMANN, Berthold Carl. Narrative of the voyage of H M S Herald during the years 1845-51, under the command of Captain Henry Kellett, R. N., C. B.; being a circumnavigation of the globe, and three cruisers to the Artic regions in search of Sir John Franklin. London: Reeve and Co. Henrietta Street, Covent Garden, v. 1, 1853, p. 17. Tradução nossa.

O que primeiro chamou a atenção dos viajantes nas residências cariocas foi o fato de que "as casas do Rio são raramente de mais de um andar de altura".153 153 BINGLEY, William. Travels in South America from modern writers, p. 309. Tradução nossa. Em 1846, Thomas Ewbank destaca que "as casas são baixas, com as fachadas de reboco colorido e cobertas com velhas telhas vermelhas. Não se vê uma única porta com almofadas, nem varandas, argolas ou cordões de campainhas; vêem-se, todavia, muitas janelas sem vidraças".154 154 EWBANK, Thomas. A vida no Brasil, p. 52. Vinte anos antes, Carl Seidler já havia afirmado que "as casas {eram} quase todas baixas, sujas e edificadas em estilo vulgar, sem levar em conta questões de gosto e de comodidade da vida social, à feição da vontade no momento e da urgência".155 155 SEIDLER, Carl. Dez anos no Brasil, p. 60. O alemão ainda complementa:

{...} as casas do Rio são, como disse, em geral baixas, pequenas, sujas, sem gosto e incômodas; só nas mais ricas se vêem tapetes e muitas vezes o rés-do-chão não é assoalhado. Em toda parte reina arranjo barroco do material, da distribuição e dos ornamentos arquitetônicos - quando tais existem. Na verdade, às vezes se nota uma espécie de luxo, mesmo ostentação, mas nunca elegância, simetria ou conforto no interior.156 156 Ibidem, p. 62.

Mesmo as residências das figuras mais importantes e abastadas da urbe não agradaram aos estrangeiros que vieram aos trópicos. Como aponta Henry Ellis, em 1816, "em geral, as casas dos principais da cidade não indicam nenhuma preocupação com a beleza arquitetônica e não trazem qualquer adaptação ao clima do país".157 157 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 88-89.

Nas principais ruas da cidade, como a Direita, a do Ouvidor e a dos Ourives, as casas já possuíam mais de um andar, ocupando-se "geralmente o rés-do-chão com armazéns e lojas".158 158 SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 46. De acordo com Henry Brackenridge, que esteve na cidade no início de 1818, essas casas, "em geral, têm uma aparência ruim e projetam sacadas no segundo andar".159 159 BRACKENRIDGE, Henry Marie. Voyage to Buenos Ayres, p. 19. Tradução nossa. Nessas sacadas ou balcões, o que mais chamava a atenção era a situação das janelas, que, na opinião de Carl Schlichthorst, "enfeiam qualquer edifício".160 160 SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 46. Isso porque quase nenhuma delas possuía janelas de vidro, mas normalmente de madeira, as chamadas gelosias. Apesar da ordem de Dom João de retirá-las já no ano de 1808, os moradores locais ainda as mantinham em algumas casas, principalmente as localizadas nos arredores da cidade. Segundo Josiah Conder, "na periferia da cidade, as ruas não são pavimentadas e as casas são de apenas um andar, baixo, pequeno e sujo, com as portas e janelas de gelosias, abrindo-se para fora, para desgosto dos transeuntes".161 161 CONDER, Josiah. The modern traveller, v. 1, 1825, p. 107. Tradução nossa. Mas mesmo dentro da urbe, as treliças ainda eram encontradas, como atesta Theodor von Leithold, em 1819:

{...} a maioria das casas é de um só pavimento e apenas uma janela, que, em muitas, é inteiramente de madeira, isto é, fechada por uma grade de trama apertada como as de nossos galinheiros ou pombais. Também a porta exterior é provida de grade semelhante, que serve também de janela. Por essa porta entra-se na única e exígua peça da casa.162 162 LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819, p. 11.

Outro problema relacionado às residências diz respeito à sua localização, a "poucos pés acima do nível da água",163 163 FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 62. como destaca James Prior, em 1812. Para os viajantes, esta situação seria extremamente prejudicial para a construção de casas, uma vez que, como aponta Thomas Ewbank, em 1846, "a calçada é geralmente pouco acima do nível da baía. Em qualquer parte basta cavar alguns pés para encontrar água".164 164 EWBANK, Thomas. A vida no Brasil, p. 73. Com a proximidade das águas na superfície do território, quando este já não estava tomado pelas águas das enchentes, o solo fluminense permanecia invariavelmente úmido, o que provocava, somando-se também a umidade do clima, uma série de transtornos e doenças na população local. O mesmo Ewbank relata o caso de uma mulher que, em decorrência da umidade de seu lar, sofreria constantemente de reumatismo:

{...} uma senhora de minhas relações passou anos a fio nestas condições. As pessoas, vivendo em casas térreas, dificilmente conseguem escapar. O ar é excessivamente úmido, quase todas as ruas são baixas e inundadas durante a estação chuvosa, enquanto o solo é tão saturado de água que, cavando-se a uma profundidade de sessenta a noventa centímetros, transborda por toda parte.165 165 Ibidem, p. 320-321.

O problema da umidade era ainda agravado pelo próprio modo como as casas eram construídas. O visitante Theodor von Leithold, em 1819, testemunha acerca dos transtornos causados pela precariedade da construção das casas e pelo alto índice de umidade:

{...} as ditas casinhas não têm alicerces. As tábuas do soalho são pregadas em dormentes fixados, sem a mínima proteção, diretamente ao chão; é fácil imaginar, em consequência, os efeitos nocivos da umidade para a saúde, sobretudo na época das chuvas. Afora estas casas térreas, há outras de dois, três e quatro pavimentos, com balcões de ferro ou de madeira; mas nelas também prevalece a mesma umidade, a ponto de não se poder deixar botas ou sapatos no segundo andar sem que se cubram em poucos dias de espessa camada de mofo.166 166 LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. Op. cit., p. 11.

Desse modo, para a maioria dos viajantes que passaram pelo Rio de Janeiro durante a primeira metade do Oitocentos, nomeadamente os visitantes "críticos", a cidade oferecia "muito pouco em relação às praças, ruas e edifícios, os quais, para um estrangeiro, comprovam-se de modo algum atraentes".167 167 PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, p. 16. Tradução nossa. Isso porque "as ruas são, em geral, retas, mas estreitas e limitadas. As praças não são de modo algum numerosas e, assim como as casas, não são regularmente construídas, não havendo nada para admirá-las".168 168 CALDCLEUGH, Alexander. Travels in South America, during the years 1819-20-21; containing an account of the present state of Brazil, Buenos Ayres, and Chile. London: John Murray, Albemarle Street, v. 1, 1825, p. 9. Tradução nossa. De maneira geral, o panorama retratado pelo Conde de Suzannet, em 1845, expressa claramente a visão que os viajantes estrangeiros possuíam da urbe:

{...} a cidade do Rio tem a forma de um quadrado irregular e fica situada às margens da baía. {...} O palácio do Imperador é um grande edifício quadrado sem arquitetura. As igrejas, os diversos monumentos destinados aos serviços públicos são construídos com solidez, mas sem elegância. Quanto às praças principais da cidade, são irregulares e mal construídas, só tendo de notável o tamanho. Um jardim sombreado por árvores é o único passeio no centro da cidade, mas, graças aos hábitos indolentes dos brasileiros, está sempre deserto. As ruas sujas e estreitas de casas que raras vezes tem mais que um andar, mal calçadas e desiguais, tornam qualquer excursão, a pé ou de carro, difícil e cansativa.169 169 SUZANNET, Conde de. O Brasil em 1845: semelhanças e diferenças após um século. Rio de Janeiro: Casa do Estudante do Brasil, 1957, p. 27.

Considerações finais

Como enunciado no início deste artigo, meu objetivo aqui foi descrever a imagem do Rio de Janeiro construída pelos viajantes estrangeiros na literatura de viagem produzida durante o século XIX, especificamente em relação às supostas transformações europeizantes que teriam ou não se realizado na cidade após a chegada de Dom João. Ao deixar as citações "falarem por si próprias", com o intuito de reconstituir - ainda que parcialmente - o que os viajantes estrangeiros, afinal, tinham a dizer sobre os acontecimentos em que estavam envolvidos, pode-se perceber que, para eles, o Rio de Janeiro não passava de um lugar "onde as artes comuns da vida civilizada são de crescimento tardio e débil".170 170 MATHISON, Gilbert Farquhar. Narrative of a visit to Brazil, Chile, Peru, and the sandwich Islands, during the years 1821 and 1822, p. 8. Tradução nossa. Ou seja, uma cidade que se encontrava em débito com os padrões de civilidade e modernização de metrópoles europeias, como Londres e Paris. Como reitera o inglês James Holman, que veio ao Brasil em 1829:

{...} que não há no mundo, talvez, uma cidade de igual extensão com menos acomodação, menos diversões, menos satisfação procedente da sociedade de seus habitantes, ou menos objetos interessantes do que esta célebre cidade do Rio de Janeiro, a capital do Brasil; e apesar deste país ter sido bem governado, não há muitos lugares suscetíveis de embelezamento para harmonizar com a esplêndida paisagem pela qual está cercado, é deficiente nas utilidades, bem como nos ornamentos, e não possui em suas melancólicas ruas uma única carruagem de aluguel ou cadeira, conveniências que são fundamentais em uma cidade grande, particularmente em um clima quente.171 171 HOLMAN, James. A voyage round the world, v. 2, 1834, p. 65. Tradução nossa.

Assim, a cidade do Rio de Janeiro chamava a atenção dos europeus muito mais por sua peculiaridade do que por seu encantamento. A inglesa Ida Pfeiffer resume bem a sensação que um estrangeiro sentia após conhecer o Novo Mundo: "o Brasil é, talvez, o país mais interessante do mundo para os viajantes, mas para um lugar de residência permanente, devo mais decididamente preferir a Europa".172 172 PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, p. 26. Tradução nossa.

Este é o Rio de Janeiro construído pelos viajantes estrangeiros durante a primeira metade do Oitocentos: um Rio de Janeiro que, malgrado ter sido agraciado por tantas belezas naturais, é apresentado como uma cidade de contornos acanhados e tomada por escravos; uma urbe de clima desagradável e deletério, com suas ruas, praças e praias imundas e fedorentas; uma cidade com suas casas úmidas e suas igrejas pestilentas; em uma palavra: uma cidade insalubre. Uma urbe incomum para um estrangeiro, que a identificava muito mais com uma cidade ainda imersa na barbárie do que, efetivamente, com uma Paris tropical.

Fontes Bibliográfiaca

ADALBERTO, Príncipe da Prússia. Brasil: Amazônia-Xingu. Brasília: Senado Federal, 2002.

ARAGO, Jacques Étienne Victor. Narrative of a voyage round the world, in the Uranie and Physicienne corvettes, commanded by Captain Freycinet, during the years 1817, 1818, 1819 and 1820; on a scientific expedition undertaken by order of the French Government. London: Treuttel and Wrultz, Treuttel, Jun. and Richter, 30, Soho-Square, 1823.

BINGLEY, William. Travels in South America from modern writers, with remarks and observations; exhibiting a connected view of the geography and present state of that quarter of the globe. London: Printed for John Sharpe, at Haile's Juvenile Library, London Museum, Piccadilly by C. Whittingham, Chiswick, 1820.

BRACKENRIDGE, Henry Marie. Voyage to Buenos Ayres, performed in the years 1817 and 1818, by order of the American government. London: Printed for Sir Richard Phillips and Co. Bride-Court, Bridge-Street, 1820.

CALDCLEUGH, Alexander. Travels in South America, during the years 1819-20-21; containing an account of the present state of Brazil, Buenos Ayres, and Chile. London: John Murray, Albemarle Street, v. 1, 1825.

COLTON, Walter. Deck and port; or incidents of a cruise in the United States frigate Congress to California: with sketches of Rio de Janeiro, Valparaiso, Lima, Honolulu, and San Francisco. London: Partridge & Oakey, Paternoster Row, 1851.

CONDER, Josiah. The modern traveller. A popular description, geographical, historical, and topographical, of the various countries of the globe. Brazil and Buenos Aires. London: Printed for James Duncan; Oliver and Boyd, Edinburgh; M. Ogle, Glasgow; and R. M. Tims, Dublin, 1825, vol. 1.

DEBRET, Jean Baptiste. Viagem pitoresca e histórica ao Brasil. São Paulo: Martins, 1972, 3 v.

DENIS, Ferdinand. Brasil. Belo Horizonte: Ed. Itatiaia/São Paulo: Ed. da Universidade de São Paulo, 1980.

EBEL, Ernst. O Rio de Janeiro e seus arredores em 1824. São Paulo: Editora Nacional, 1972.

EWBANK, Thomas. A vida no Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1976.

FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino: antologia de textos (1809-1818). Rio de Janeiro: José Olympio, 2013.

GARDNER, George. Viagem ao interior do Brasil, principalmente nas províncias do Norte e nos distritos do ouro e do diamante durante os anos de 1836-1841. Belo Horizonte: Itatiaia, 1975.

GRAHAM, Maria. Diário de uma viagem ao Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1990.

HOLMAN, James. A voyage round the world, including travels in Africa, Asia, Australasia, America, etc. etc. from MDCCCXXVII to MDCCCXXXII. London: Smith, Elder, and Co., Cornhill Booksellers, by appointment, to their majesties, v. 2, 1834.

KIDDER, Daniel Parish. Reminiscências de viagens e permanências no Brasil, compreendendo notícias históricas e geográficas do Império e das diversas províncias. São Paulo: Martins, v. 2, 1972.

KOTZEBUE, Otto von. A new voyage round the world, in the years 1823, 24, 25 and 26. London: Henry Colburn and Richard Bentley, New Burlington Street, v. 1, 1830.

LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1966.

LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio de Janeiro e partes meridionais do Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1975.

MATHISON, Gilbert Farquhar. Narrative of a visit to Brazil, Chile, Peru, and the sandwich Islands, during the years 1821 and 1822; with miscellaneous remarks on the past and present state, and political prospects of those countries. London: Printed for Charles Knight, Pall Mall East, 1825.

MAWE, John. Viagens ao interior do Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1978.

PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, from Vienna to Brazil, Chili, Tahiti, China, Hindostan, Persia, and Asia Minor. London: Printed by Petter, Duff, and Co. Playhouse Yard, Blackfriers, s/d.

POHL, Johann Emanuel. Viagem no interior do Brasil: empreendida nos anos de 1817 à 1821 e publicada por ordem de sua majestade o imperador da Áustria Francisco Primeiro. Rio de Janeiro: INL, v. 1, 1951.

REYNOLDS, Jeremiah. Voyage of the United States frigate Potomac, under the command of commodore John Downes, during the circumnavigation of the globe, in the years 1831, 1832m 1833, and 1834; including a particular account of the engagement at Quallah-Battoo, on the coast of Sumatra; with all the official documents relating to the same. New York: Published by Harper & Brothers, n. 82 Cliff-Street, 1835.

ROBERTSON, John Parish; ROBERTSON, William Parish. Letters on Paraguay: comprising an account of a four years' residence in that republic, under the government of the dictator Francia. London: John Murray, Albemarle Street, v. 1, 1838.

RUGENDAS, Johann Moritz. Viagem pitoresca através do Brasil. São Paulo: Martins, 1976.

SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem pelas províncias do Rio de Janeiro e Minas Gerais. Belo Horizonte: Itatiaia, 2000.

______. Viagem pelo distrito dos Diamantes e litoral do Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1974.

SCARLETT, Peter Campbell. South America and the Pacific; comprising a journey across the Pampas and the Andes, from Buenos Ayres to Valparaiso, Lima, and Panamá; with remarks upon the Istmus. London: Henry Colburn, Publisher, v. 1, 1838.

SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é: uma vez e nunca mais. Contribuições de um diário para a história atual, os costumes e especialmente a situação da tropa estrangeira na capital do Brasil. Brasília: Senado Federal, 2000.

SEEMANN, Berthold Carl. Narrative of the voyage of H M S Herald during the years 1845-51, under the command of Captain Henry Kellett, R. N., C. B.; being a circumnavigation of the globe, and three cruisers to the Artic regions in search of Sir John Franklin. London: Reeve and Co. Henrietta Street, Covent Garden, v. 1, 1853.

SEIDLER, Carl. Dez anos no Brasil: eleições sob Dom Pedro I, dissolução do Legislativo, que redundou no destino das tropas estrangeiras e das colônias alemãs no Brasil. Brasília: Senado Federal, 2003.

SPIX, Johann Baptist von; MARTIUS, Carl Friedrich Philipp von. Viagem pelo Brasil. São Paulo: Melhoramentos, 1976, 3 v.

SUZANNET, Conde de. O Brasil em 1845: semelhanças e diferenças após um século. Rio de Janeiro: Casa do Estudante do Brasil, 1957.

TEMPLE, Edmond. Travels in various parts of Peru, including a year's residence in Potosi. London: Henry Colburn and Richard Bentley, New Burlington Street, v. 2, 1830.

TOUSSAINT-SAMSON, Adèle. Uma parisiense no Brasil. Rio de Janeiro: Editora Capivara, 2003.

WALSH, Robert. Notices of Brazil in 1828 and 1829. London: Frederick Westley and A.H. Davis, Stationers' Hall Court, v. 1, 1830.

WIED-NEUWIED, Maximiliano de. Viagem ao Brasil nos anos de 1815 a 1817. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1940.

WILKES, Charles. Voyage round the world, embracing the principal events of the narrative of the United States exploring expedition. Philadelphia: Geo. W. Gorton, 1849.

Referências Bibliográficas

  • BICALHO, Maria Fernanda. A cidade e o Império: o Rio de Janeiro no século XVIII. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2003.
  • CARELLI, Mario. Culturas cruzadas: intercâmbios culturais ente França e Brasil. Campinas: Papirus, 1994.
  • FALCÓN, Francisco; MATTOS, Ilmar Rohloff de "O processo de independência no Rio de Janeiro". In: MOTA, Carlos Guilherme (Org.). 1822: Dimensões. São Paulo: Perspectiva, 1972.
  • FOUCAULT, Michel. A arqueologia do saber. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2007.
  • FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. A construção do Brasil na literatura de viagem nos séculos XVI, XVII e XVIII. Rio de Janeiro: José Olympio Editora; São Paulo: Editora da UNESP, 2012.
  • HOLANDA, Sérgio Buarque de. "A herança colonial - sua desagregação". In: HOLANDA, Sérgio Buarque de. (dir.). História geral da civilização brasileira: o Brasil monárquico. São Paulo: Difusão Européia do Livro, tomo II, v. 1, 1965.
  • LEITE, Miriam Lifchitz Moreira. Livros de viagem (1803-1900). Rio de Janeiro: UFRJ, 1997.
  • LIMA, Oliveira. D. João VI no Brasil. Rio de Janeiro: Topbooks, 1996.
  • LISBOA, Karen Macknow. A nova Atlântida de Spix e Martius: natureza e civilização na Viagem pelo Brasil (1817-1820). São Paulo: Hucitec, 1997.
  • MALERBA. A corte no exílio: civilização e poder no Brasil às vésperas da independência (1808 a 1821). São Paulo: Companhia das Letras, 2000.
  • MARTINS, Luciana de Lima. O Rio de Janeiro dos viajantes: o olhar britânico (1800-1850). Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 2001.
  • MINDLIN, José. "Viajantes no Brasil: viagem em torno de meus livros". In: Revista de Estudos Históricos, Rio de Janeiro, v. 4, n. 7, 1991, p. 35-54.
  • MOTA, Carlos Guilherme. "Europeus no Brasil à época da Independência: um estudo". In: MOTA, Carlos Guilherme (Org.). 1822: Dimensões. São Paulo: Perspectiva, 1972.
  • PAGDEN, Anthony. European Encounters with the New World: from Renaissance to Romanticism. New Heaven/London: Yale University Press, 1993.
  • TORRÃO FILHO, Almicar. A arquitetura da alteridade: a cidade luso-brasileira na literatura de viagem (1783-1845). 2008. Tese (Doutorado em História). Instituto de Filosofia e Ciências Humanas, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, SP, 2008.
  • SÜSSEKIND, Flora. O Brasil não é longe daqui: o narrador a viagem. São Paulo: Companhia das Letras, 1990.
  • VEYNE, Paul. Como se escreve a história; Foucault revoluciona a história. Brasília: Editora Universidade de Brasília, 1998.
  • WILCKEN, Patrick. Império à deriva: a corte portuguesa no Rio de Janeiro, 1808-1821. Rio de Janeiro: Objetiva, 2005.
  • 1
    HOLANDA, Sérgio Buarque de. "A herança colonial - sua desagregação". In: ______. (dir.). História geral da civilização brasileira: o Brasil monárquico. São Paulo: Difusão Européia do Livro, tomo II, v. 1, 1965, p. 12-13.
  • 2
    CARELLI, Mario. Culturas cruzadas: intercâmbios culturais ente França e Brasil. Campinas: Papirus, 1994, p. 31.
  • 3
    DENIS, Ferdinand. Brasil. Belo Horizonte: Ed. Itatiaia/São Paulo: Ed. da Universidade de São Paulo, 1980, p. 66.
  • 4
    BICALHO, Maria Fernanda. A cidade e o Império: o Rio de Janeiro no século XVIII. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2003, p. 112.
  • 5
    MARTINS, Luciana de Lima. O Rio de Janeiro dos viajantes: o olhar britânico (1800-1850). Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 2001, p. 14.
  • 6
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino: antologia de textos (1809-1818). Rio de Janeiro: José Olympio, 2013, p. 7-8.
  • 7
    Idem. A construção do Brasil na literatura de viagem nos séculos XVI, XVII e XVIII. Rio de Janeiro: José Olympio Editora; São Paulo: Editora da UNESP, 2012, p. 242.
  • 8
    Ibidem, p. 242.
  • 9
    No sentido de que havia certo lugar social que deveria ser ocupado pelo colono branco.
  • 10
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. A construção do Brasil na literatura de viagem nos séculos XVI, XVII e XVIII, p. 283-284.
  • 11
    LISBOA, Karen Macknow. A nova Atlântida de Spix e Martius: natureza e civilização na Viagem pelo Brasil (1817-1820). São Paulo: Hucitec, 1997, p. 29.
  • 12
    HOLANDA, Sérgio Buarque de. "A herança colonial - sua desagregação". In: ______. (dir.). História geral da civilização brasileira, p. 12-13.
  • 13
    LIMA, Oliveira. D. João VI no Brasil. Rio de Janeiro: Topbooks, 1996, p. 85.
  • 14
    FALCÓN, Francisco; MATTOS, Ilmar Rohloff de. "O processo de independência no Rio de Janeiro". In: MOTA, Carlos Guilherme (Org.). 1822: Dimensões. São Paulo: Perspectiva, 1972, p. 304-305.
  • 15
    MOTA, Carlos Guilherme. "Europeus no Brasil à época da Independência: um estudo". In: Ibidem, p. 60.
  • 16
    MARTINS, Luciana de Lima. O Rio de Janeiro dos viajantes, p. 12.
  • 17
    MINDLIN, José. "Viajantes no Brasil: viagem em torno de meus livros". In: Revista de Estudos Históricos, Rio de Janeiro, v. 4, n. 7, 1991, p. 35.
  • 18
    MARTINS, Luciana de Lima. Op. cit., p. 23.
  • 19
    TORRÃO FILHO, Almicar. A arquitetura da alteridade: a cidade luso-brasileira na literatura de viagem (1783-1845). 2008. Tese (Doutorado em História). Instituto de Filosofia e Ciências Humanas, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, SP, 2008, p. 42.
  • 20
    LISBOA, Karen Macknow. A nova Atlântida de Spix e Martius, p. 47.
  • 21
    PAGDEN, Anthony. European Encounters with the New World: from Renaissance to Romanticism. New Heaven/London: Yale University Press, 1993, p. 21. Tradução nossa.
  • 22
    Ibidem, p. 26. Tradução nossa.
  • 23
    TORRÃO FILHO, Almicar. A arquitetura da alteridade, p. 43.
  • 24
    LEITE, Miriam Lifchitz Moreira. Livros de viagem (1803-1900). Rio de Janeiro: UFRJ, 1997, p. 17.
  • 25
    SÜSSEKIND, Flora. O Brasil não é longe daqui: o narrador a viagem. São Paulo: Companhia das Letras, 1990, p. 114.
  • 26
    LEITE, Miriam Lifchitz Moreira. Op. cit., p. 10.
  • 27
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. A construção do Brasil na literatura de viagem nos séculos XVI, XVII e XVIII, p. 45.
  • 28
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. A construção do Brasil na literatura de viagem nos séculos XVI, XVII e XVIII, p. 85-86.
  • 29
    LEITE, Miriam Lifchitz Moreira. Livros de viagem, p. 21-22.
  • 30
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Op. cit., p. 286.
  • 31
    A noção de discurso aqui empregada ampara-se num arcabouço teórico suscitado pelas reflexões do filósofo francês Michel Foucault, que entende o discurso, grosso modo, como "práticas que formam sistematicamente os objetos de que falam". FOUCAULT, Michel. A arqueologia do saber. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2007, p. 55.
  • 32
    Aqui cabe um esclarecimento metodológico ao leitor: deixar as citações "falarem por si próprias" não quer dizer que os documentos tenham sido utilizados de maneira acrítica. Ao contrário, a seleção, o recorte e a organização dos inúmeros depoimentos de época são frutos de um criterioso labor metodológico, cujo objetivo é reconstituir - ainda que parcialmente - e interrogar o que os viajantes estrangeiros, afinal, tinham a dizer sobre os acontecimentos em que estavam envolvidos. Trata-se de uma opção metodológica bastante específica, que teve como resultado a escolha por uma exaustiva descrição da paisagem pintada por estes visitantes, ainda que tal descrição possa aparentar ter sido realizada sem crítica ou interpretações, uma vez que as citações da documentação quase sempre não são acompanhadas por uma análise subsequente. Cabe alertar, no entanto, que a crítica à documentação e as interpretações e análises decorrentes realizam-se no modo como organizo a documentação no decorrer do texto, ou seja, na ordem e na escolha do que apresentar e de como apresentar ao leitor.
  • 33
    O que ainda quer dizer que procurei analisar as relações de viagem não como uma série de informações que, devidamente interpretadas pelo historiador, possibilitariam reconstruir, tanto em plenitude como em fidelidade, os aspectos da época a que se referem. Isso porque acredito em uma história parcial e lacunar, em que seria possível apenas avaliar, através do corpus documental selecionado - as narrativas de viagem -, uma pequena parcela do que ainda podemos saber sobre como determinados grupos - no caso, o dos viajantes estrangeiros - construíram a realidade para si próprios. VEYNE, Paul. Como se escreve a história; Foucault revoluciona a história. Brasília: Editora Universidade de Brasília, 1998, p. 26-27.
  • 34
    WILCKEN, Patrick. Império à deriva: a corte portuguesa no Rio de Janeiro, 1808-1821. Rio de Janeiro: Objetiva, 2005, p. 198.
  • 35
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 8-9.
  • 36
    LEITE, Miriam Lifchitz Moreira. Livros de viagem, p. 15.
  • 37
    MINDLIN, José. "Viajantes no Brasil: viagem em torno de meus livros". In: Revista de Estudos Históricos, p. 48.
  • 38
    Cf. LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio de Janeiro e partes meridionais do Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1975.
  • 39
    Cf. WIED-NEUWIED, Maximiliano de. Viagem ao Brasil nos anos de 1815 a 1817. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1940.
  • 40
    Cf. DENIS, Ferdinand. Brasil.
  • 41
    Cf. SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem pelo distrito dos Diamantes e litoral do Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1974. SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem pelas províncias do Rio de Janeiro e Minas Gerais. Belo Horizonte: Itatiaia, 2000.
  • 42
    Cf. DEBRET, Jean Baptiste. Viagem pitoresca e histórica ao Brasil. São Paulo: Martins, 1972, 3 v.
  • 43
    Cf. SPIX, Johann Baptist von; MARTIUS, Carl Friedrich Philipp von. Viagem pelo Brasil. São Paulo: Melhoramentos, 1976, 3 v.
  • 44
    Cf. GRAHAM, Maria. Diário de uma viagem ao Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1990.
  • 45
    Cf. RUGENDAS, Johann Moritz. Viagem pitoresca através do Brasil. São Paulo: Martins, 1976.
  • 46
    Cf. WALSH, Robert. Notices of Brazil in 1828 and 1829. London: Frederick Westley and A.H. Davis, Stationers' Hall Court, v. 1, 1830.
  • 47
    SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem pelas províncias do Rio de Janeiro e Minas Gerais, p. 37.
  • 48
    WIED-NEUWIED, Maximiliano de. Viagem ao Brasil nos anos de 1815 a 1817, p. 23.
  • 49
    SPIX, Johann Baptist von; MARTIUS, Carl Friedrich Philipp von. Viagem pelo Brasil, v. 1, 1976, p. 41-42.
  • 50
    DEBRET, Jean Baptiste. Viagem pitoresca e histórica ao Brasil, v. 3, 1972, p. 4.
  • 51
    MAWE, John. Viagens ao interior do Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1978, p. 82.
  • 52
    Ibidem, p. 86.
  • 53
    LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio de Janeiro e partes meridionais do Brasil, p. 90.
  • 54
    LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio de Janeiro e partes meridionais do Brasil, p. 381-382.
  • 55
    MINDLIN, José. "Viajantes no Brasil: viagem em torno de meus livros". In: Revista de Estudos Históricos, p. 48.
  • 56
    LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio de Janeiro e partes meridionais do Brasil, p. 24-25.
  • 57
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 104-105.
  • 58
    SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem pelo distrito dos Diamantes e litoral do Brasil, p. 125.
  • 59
    KIDDER, Daniel Parish. Reminiscências de viagens e permanências no Brasil, compreendendo notícias históricas e geográficas do Império e das diversas províncias. São Paulo: Martins, v. 2, 1972, p. 3.
  • 60
    LUCCOCK, John. Op. cit., p. 177.
  • 61
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Op. cit., p. 104.
  • 62
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 106.
  • 63
    GARDNER, George. Viagem ao interior do Brasil, principalmente nas províncias do Norte e nos distritos do ouro e do diamante durante os anos de 1836-1841. Belo Horizonte: Itatiaia, 1975, p. 20.
  • 64
    ADALBERTO, Príncipe da Prússia. Brasil: Amazônia-Xingu. Brasília: Senado Federal, 2002, p. 19.
  • 65
    CONDER, Josiah. The modern traveller. A popular description, geographical, historical, and topographical, of the various countries of the globe. Brazil and Buenos Aires. London: Printed for James Duncan; Oliver and Boyd, Edinburgh; M. Ogle, Glasgow; and R. M. Tims, Dublin, 1825, vol. 1, p. 100. Tradução nossa.
  • 66
    KOTZEBUE, Otto von. A new voyage round the world, in the years 1823, 24, 25 and 26. London: Henry Colburn and Richard Bentley, New Burlington Street, v. 1, 1830, p. 33. Tradução nossa.
  • 67
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 60-61.
  • 68
    WIED-NEUWIED, Maximiliano de. Viagem ao Brasil nos anos de 1815 a 1817, p. 19.
  • 69
    ARAGO, Jacques Étienne Victor. Narrative of a voyage round the world, in the Uranie and Physicienne corvettes, commanded by Captain Freycinet, during the years 1817, 1818, 1819 and 1820; on a scientific expedition undertaken by order of the French Government. London: Treuttel and Wrultz, Treuttel, Jun. and Richter, 30, Soho-Square, 1823, p. 55. Tradução nossa.
  • 70
    SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é: uma vez e nunca mais. Contribuições de um diário para a história atual, os costumes e especialmente a situação da tropa estrangeira na capital do Brasil. Brasília: Senado Federal, 2000, p. 26.
  • 71
    SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 27.
  • 72
    WIED-NEUWIED, Maximiliano de. Viagem ao Brasil nos anos de 1815 a 1817, p. 23.
  • 73
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. A construção do Brasil na literatura de viagem nos séculos XVI, XVII e XVIII, p. 242.
  • 74
    Idem. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 61.
  • 75
    ROBERTSON, John Parish; ROBERTSON, William Parish. Letters on Paraguay: comprising an account of a four years' residence in that republic, under the government of the dictator Francia. London: John Murray, Albemarle Street, v. 1, 1838, p. 170. Tradução nossa.
  • 76
    POHL, Johann Emanuel. Viagem no interior do Brasil: empreendida nos anos de 1817 à 1821 e publicada por ordem de sua majestade o imperador da Áustria Francisco Primeiro. Rio de Janeiro: INL, v. 1, 1951, p. 76.
  • 77
    TEMPLE, Edmond. Travels in various parts of Peru, including a year's residence in Potosi. London: Henry Colburn and Richard Bentley, New Burlington Street, v. 2, 1830, p. 502. Tradução nossa.
  • 78
    GARDNER, George. Viagem ao interior do Brasil, p. 20.
  • 79
    Conder publicou seu relato em 1824, a partir da compilação de narrativas de outros viajantes.
  • 80
    CONDER, Josiah. The modern traveller, v. 1, 1825, p. 102. Tradução nossa.
  • 81
    LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1966, p. 26.
  • 82
    LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819, p. 137.
  • 83
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 74.
  • 84
    SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 27.
  • 85
    POHL, Johann Emanuel. Viagem no interior do Brasil, v. 1, 1951, p. 81.
  • 86
    PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, from Vienna to Brazil, Chili, Tahiti, China, Hindostan, Persia, and Asia Minor. London: Printed by Petter, Duff, and Co. Playhouse Yard, Blackfriers, s/d, p. 24. Tradução nossa.
  • 87
    CONDER, Josiah. The modern traveller, v. 1, 1825, p. 125-126. Tradução nossa.
  • 88
    CONDER, Josiah. The modern traveller, p. 126-127. Tradução nossa.
  • 89
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 62.
  • 90
    COLTON, Walter. Deck and port; or incidents of a cruise in the United States frigate Congress to California: with sketches of Rio de Janeiro, Valparaiso, Lima, Honolulu, and San Francisco. London: Partridge & Oakey, Paternoster Row, 1851, p. 118. Tradução nossa.
  • 91
    SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 45.
  • 92
    PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, p. 19. Tradução nossa.
  • 93
    ARAGO, Jacques Étienne Victor. Narrative of a voyage round the world, p. 54. Tradução nossa.
  • 94
    PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, p. 19. Tradução nossa.
  • 95
    EWBANK, Thomas. A vida no Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1976, p. 163.
  • 96
    Bingley publicou sua narrativa em 1820, por meio da compilação de outros relatos de viagem.
  • 97
    BINGLEY, William. Travels in South America from modern writers, with remarks and observations; exhibiting a connected view of the geography and present state of that quarter of the globe. London: Printed for John Sharpe, at Haile's Juvenile Library, London Museum, Piccadilly by C. Whittingham, Chiswick, 1820, p. 309. Tradução nossa.
  • 98
    EWBANK, Thomas. A vida no Brasil, p. 75-76.
  • 99
    MALERBA. A corte no exílio: civilização e poder no Brasil às vésperas da independência (1808 a 1821). São Paulo: Companhia das Letras, 2000, p. 129-130.
  • 100
    SEIDLER, Carl. Dez anos no Brasil: eleições sob Dom Pedro I, dissolução do Legislativo, que redundou no destino das tropas estrangeiras e das colônias alemãs no Brasil. Brasília: Senado Federal, 2003, p. 62-63.
  • 101
    EBEL, Ernst. O Rio de Janeiro e seus arredores em 1824. São Paulo: Editora Nacional, 1972, p. 75.
  • 102
    WILKES, Charles. Voyage round the world, embracing the principal events of the narrative of the United States exploring expedition. Philadelphia: Geo. W. Gorton, 1849, p. 31. Tradução nossa.
  • 103
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 122-123.
  • 104
    Ibidem, p. 40.
  • 105
    SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 28.
  • 106
    RUGENDAS, Johann Moritz. Viagem pitoresca através do Brasil, p. 110.
  • 107
    PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, p. 16. Tradução nossa.
  • 108
    SEIDLER, Carl. Dez anos no Brasil, p. 67.
  • 109
    LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819, p. 12.
  • 110
    EBEL, Ernst. O Rio de Janeiro e seus arredores em 1824, p. 59.
  • 111
    SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 28.
  • 112
    ROBERTSON, John Parish; ROBERTSON, William Parish. Letters on Paraguay, v. 1, 1838, p. 140. Tradução nossa.
  • 113
    TOUSSAINT-SAMSON, Adèle. Uma parisiense no Brasil. Rio de Janeiro: Editora Capivara, 2003, p. 74.
  • 114
    REYNOLDS, Jeremiah. Voyage of the United States frigate Potomac, under the command of commodore John Downes, during the circumnavigation of the globe, in the years 1831, 1832m 1833, and 1834; including a particular account of the engagement at Quallah-Battoo, on the coast of Sumatra; with all the official documents relating to the same. New York: Published by Harper & Brothers, n. 82 Cliff-Street, 1835, p. 38. Tradução nossa.
  • 115
    MATHISON, Gilbert Farquhar. Narrative of a visit to Brazil, Chile, Peru, and the sandwich Islands, during the years 1821 and 1822; with miscellaneous remarks on the past and present state, and political prospects of those countries. London: Printed for Charles Knight, Pall Mall East, 1825, p. 8. Tradução nossa.
  • 116
    EWBANK, Thomas. A vida no Brasil, p. 73.
  • 117
    Ibidem, p. 73.
  • 118
    BRACKENRIDGE, Henry Marie. Voyage to Buenos Ayres, performed in the years 1817 and 1818, by order of the American government. London: Printed for Sir Richard Phillips and Co. Bride-Court, Bridge-Street, 1820, p. 19-20. Tradução nossa.
  • 119
    WILKES, Charles. Voyage round the world, p. 31. Tradução nossa.
  • 120
    BRACKENRIDGE, Henry Marie. Op. cit., p. 19. Tradução nossa.
  • 121
    ARAGO, Jacques Étienne Victor. Narrative of a voyage round the world, p. 54. Tradução nossa.
  • 122
    GARDNER, George. Viagem ao interior do Brasil, p. 21.
  • 123
    SEIDLER, Carl. Dez anos no Brasil, p. 58.
  • 124
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 112.
  • 125
    EBEL, Ernst. O Rio de Janeiro e seus arredores em 1824, p. 12.
  • 126
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Op. cit., p. 41.
  • 127
    Ibidem, p. 129.
  • 128
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 90.
  • 129
    SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 138.
  • 130
    EBEL, Ernst. O Rio de Janeiro e seus arredores em 1824, p. 98.
  • 131
    Ibidem, p. 13-14.
  • 132
    COLTON, Walter. Deck and port, p. 88. Tradução nossa.
  • 133
    CONDER, Josiah. The modern traveller, v. 1, 1825, p. 102. Tradução nossa.
  • 134
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 88.
  • 135
    SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 46.
  • 136
    SEIDLER, Carl. Dez anos no Brasil, p. 67.
  • 137
    SCHLICHTHORST, Carl. Op. cit., p. 56-57.
  • 138
    REYNOLDS, Jeremiah. Voyage of the United States frigate Potomac, p. 38. Tradução nossa.
  • 139
    CONDER, Josiah. The modern traveller, v. 1, 1825, p. 108. Tradução nossa.
  • 140
    Ibidem, p. 108. Tradução nossa.
  • 141
    MATHISON, Gilbert Farquhar. Narrative of a visit to Brazil, Chile, Peru, and the sandwich Islands, during the years 1821 and 1822, p. 8. Tradução nossa.
  • 142
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 63-64.
  • 143
    LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819, p. 11.
  • 144
    HOLMAN, James. A voyage round the world, including travels in Africa, Asia, Australasia, America, etc. etc. from MDCCCXXVII to MDCCCXXXII. London: Smith, Elder, and Co., Cornhill Booksellers, by appointment, to their majesties, v. 2, 1834, p. 65. Tradução nossa.
  • 145
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 88.
  • 146
    CONDER, Josiah. The modern traveller, v. 1, 1825, p. 107. Tradução nossa.
  • 147
    GRAHAM, Maria. Diário de uma viagem ao Brasil, p. 205.
  • 148
    EBEL, Ernst. O Rio de Janeiro e seus arredores em 1824, p. 91.
  • 149
    PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, p. 16. Tradução nossa.
  • 150
    LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819, p. 133.
  • 151
    SCARLETT, Peter Campbell. South America and the Pacific; comprising a journey across the Pampas and the Andes, from Buenos Ayres to Valparaiso, Lima, and Panamá; with remarks upon the Istmus. London: Henry Colburn, Publisher, v. 1, 1838, p. 36-37. Tradução nossa.
  • 152
    SEEMANN, Berthold Carl. Narrative of the voyage of H M S Herald during the years 1845-51, under the command of Captain Henry Kellett, R. N., C. B.; being a circumnavigation of the globe, and three cruisers to the Artic regions in search of Sir John Franklin. London: Reeve and Co. Henrietta Street, Covent Garden, v. 1, 1853, p. 17. Tradução nossa.
  • 153
    BINGLEY, William. Travels in South America from modern writers, p. 309. Tradução nossa.
  • 154
    EWBANK, Thomas. A vida no Brasil, p. 52.
  • 155
    SEIDLER, Carl. Dez anos no Brasil, p. 60.
  • 156
    Ibidem, p. 62.
  • 157
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 88-89.
  • 158
    SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 46.
  • 159
    BRACKENRIDGE, Henry Marie. Voyage to Buenos Ayres, p. 19. Tradução nossa.
  • 160
    SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 46.
  • 161
    CONDER, Josiah. The modern traveller, v. 1, 1825, p. 107. Tradução nossa.
  • 162
    LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819, p. 11.
  • 163
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 62.
  • 164
    EWBANK, Thomas. A vida no Brasil, p. 73.
  • 165
    Ibidem, p. 320-321.
  • 166
    LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. Op. cit., p. 11.
  • 167
    PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, p. 16. Tradução nossa.
  • 168
    CALDCLEUGH, Alexander. Travels in South America, during the years 1819-20-21; containing an account of the present state of Brazil, Buenos Ayres, and Chile. London: John Murray, Albemarle Street, v. 1, 1825, p. 9. Tradução nossa.
  • 169
    SUZANNET, Conde de. O Brasil em 1845: semelhanças e diferenças após um século. Rio de Janeiro: Casa do Estudante do Brasil, 1957, p. 27.
  • 170
    MATHISON, Gilbert Farquhar. Narrative of a visit to Brazil, Chile, Peru, and the sandwich Islands, during the years 1821 and 1822, p. 8. Tradução nossa.
  • 171
    HOLMAN, James. A voyage round the world, v. 2, 1834, p. 65. Tradução nossa.
  • 172
    PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, p. 26. Tradução nossa.
  • 173
    HOLANDA, Sérgio Buarque de. "A herança colonial - sua desagregação". In: ______. (dir.). História geral da civilização brasileira: o Brasil monárquico. São Paulo: Difusão Européia do Livro, tomo II, v. 1, 1965, p. 12-13. {Our Translation}
  • 174
    CARELLI, Mario. Culturas cruzadas: intercâmbios culturais ente França e Brasil. Campinas: Papirus, 1994, p. 31. {Our Translation}
  • 175
    DENIS, Ferdinand. Brasil. Belo Horizonte: Ed. Itatiaia/São Paulo: Ed. da Universidade de São Paulo, 1980, p. 66. {Our Translation}
  • 176
    BICALHO, Maria Fernanda. A cidade e o Império: o Rio de Janeiro no século XVIII. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2003, p. 112.
  • 177
    MARTINS, Luciana de Lima. O Rio de Janeiro dos viajantes: o olhar britânico (1800-1850). Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 2001, p. 14. {Our Translation}
  • 178
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino: antologia de textos (1809-1818). Rio de Janeiro: José Olympio, 2013, p. 7-8.
  • 179
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. A construção do Brasil na literatura de viagem nos séculos XVI, XVII e XVIII. Rio de Janeiro: José Olympio Editora; São Paulo: Editora da UNESP, 2012, p. 242. {Our Translation}
  • 180
    Ibidem, p. 242. {Our Translation}
  • 181
    In the sense that there was a certain social place that should be occupied by white settlers.
  • 182
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Op. Cit., p. 283-284.
  • 183
    LISBOA, Karen Macknow. A nova Atlântida de Spix e Martius: natureza e civilização na Viagem pelo Brasil (1817-1820). São Paulo: Hucitec, 1997, p. 29. {Our Translation}
  • 184
    HOLANDA, Sérgio Buarque de. "A herança colonial - sua desagregação". In: ______. (dir.). História geral da civilização brasileira, p. 12-13. {Our Translation}
  • 185
    LIMA, Oliveira. D. João VI no Brasil. Rio de Janeiro: Topbooks, 1996, p. 85.
  • 186
    FALCÓN, Francisco; MATTOS, Ilmar Rohloff de. "O processo de independência no Rio de Janeiro". In: MOTA, Carlos Guilherme (Org.). 1822: Dimensões. São Paulo: Perspectiva, 1972, p. 304-305.
  • 187
    MOTA, Carlos Guilherme. "Europeus no Brasil à época da Independência: um estudo". In: Ibidem, p. 60.
  • 188
    MARTINS, Luciana de Lima. O Rio de Janeiro dos viajantes, p. 12.
  • 189
    MINDLIN, José. "Viajantes no Brasil: viagem em torno de meus livros". In: Revista de Estudos Históricos, Rio de Janeiro, v. 4, n. 7, 1991, p. 35.
  • 190
    MARTINS, Luciana de Lima. O Rio de Janeiro dos viajantes, p. 23. {Our Translation}
  • 191
    TORRÃO FILHO, Almicar. A arquitetura da alteridade: a cidade luso-brasileira na literatura de viagem (1783-1845). 2008. Tese (Doutorado em História). Instituto de Filosofia e Ciências Humanas, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, SP, 2008, p. 42.
  • 192
    LISBOA, Karen Macknow. A nova Atlântida de Spix e Martius, p. 47. {Our Translation}
  • 193
    PAGDEN, Anthony. European Encounters with the New World: from Renaissance to Romanticism. New Heaven/London: Yale University Press, 1993, p. 21.
  • 194
    PAGDEN, Anthony. European Encounters with the New World, p. 26.
  • 195
    TORRÃO FILHO, Almicar. A arquitetura da alteridade, p. 43.
  • 196
    LEITE, Miriam Lifchitz Moreira. Livros de viagem (1803-1900). Rio de Janeiro: UFRJ, 1997, p. 17.
  • 197
    SÜSSEKIND, Flora. O Brasil não é longe daqui: o narrador a viagem. São Paulo: Companhia das Letras, 1990, p. 114. {Our Translation}
  • 198
    LEITE, Miriam Lifchitz Moreira. Livros de viagem, p. 10. {Our Translation}
  • 199
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. A construção do Brasil na literatura de viagem nos séculos XVI, XVII e XVIII, p. 45.
  • 200
    Ibidem, p. 85-86.
  • 201
    LEITE, Miriam Lifchitz Moreira. Op. Cit., p. 21-22.
  • 202
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. A construção do Brasil na literatura de viagem nos séculos XVI, XVII e XVIII, p. 286. {Our Translation}
  • 203
    The notion of discourse used here holds up on the theoretical framework raised by the reflections of the French philosopher Michel Foucault, who understands the discourse, roughly speaking, as "practices that systematically form the objects that speak of". FOUCAULT, Michel. A arqueologia do saber. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2007, p. 55. {Our Translation}
  • 204
    It is necessary here a methodological explanation to the reader: let the quotes "speak for themselves" does not mean that the documents have been used uncritically. Instead, the selection, the snippeting and the organizing of numerous epoch testimonials are the result of a careful methodological work, whose aim is to reconstruct - even if partially - and examine what foreign travelers, after all, had to say about the events they were involved. This is a methodological option very specific, which resulted in the choice of an exhaustive description of the landscape painted by these visitors, even if this description may appears to have been accomplished without criticism or interpretation, since the quotes of the documentation are not often accompanied by a subsequent analysis. It is worth to alert, however, that the criticism of the documentation and the interpretations and analyzes take place in how I organize the documentation throughout the text, in other words, in the order and the choice of what to present and how to present to the reader.
  • 205
    What is still means that I tried to analyze the travel literature not as a series of information that, properly interpreted by the historian, would enable rebuilding, both in fullness and accuracy, the aspects of the time to which they refer. That's because I believe in a partial and incomplete history, where it would be possible only to evaluate, through the selected documentation - travel narratives - a small portion of what we still can know about how particular groups - in this case, the foreign travelers - built the reality for themselves. VEYNE, Paul. Como se escreve a história; Foucault revoluciona a história. Brasília: Editora Universidade de Brasília, 1998, p. 26-27.
  • 206
    WILCKEN, Patrick. Império à deriva: a corte portuguesa no Rio de Janeiro, 1808-1821. Rio de Janeiro: Objetiva, 2005, p. 198.
  • 207
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 8-9.
  • 208
    LEITE, Miriam Lifchitz Moreira. Livros de viagem, p. 15.
  • 209
    MINDLIN, José. "Viajantes no Brasil: viagem em torno de meus livros". In: Revista de Estudos Históricos, p. 48.
  • 210
    Cf. LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio de Janeiro e partes meridionais do Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1975.
  • 211
    Cf. WIED-NEUWIED, Maximiliano de. Viagem ao Brasil nos anos de 1815 a 1817. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1940.
  • 212
    Cf. DENIS, Ferdinand. Brasil.
  • 213
    Cf. SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem pelo distrito dos Diamantes e litoral do Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1974. SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem pelas províncias do Rio de Janeiro e Minas Gerais. Belo Horizonte: Itatiaia, 2000.
  • 214
    Cf. DEBRET, Jean Baptiste. Viagem pitoresca e histórica ao Brasil. São Paulo: Martins, 1972, 3 v.
  • 215
    Cf. SPIX, Johann Baptist von; MARTIUS, Carl Friedrich Philipp von. Viagem pelo Brasil. São Paulo: Melhoramentos, 1976, 3 v.
  • 216
    Cf. GRAHAM, Maria. Diário de uma viagem ao Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1990.
  • 217
    Cf. RUGENDAS, Johann Moritz. Viagem pitoresca através do Brasil. São Paulo: Martins, 1976.
  • 218
    Cf. WALSH, Robert. Notices of Brazil in 1828 and 1829. London: Frederick Westley and A.H. Davis, Stationers' Hall Court, v. 1, 1830.
  • 219
    SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem pelas províncias do Rio de Janeiro e Minas Gerais, p. 37. {Our Translation}
  • 220
    WIED-NEUWIED, Maximiliano de. Op. Cit., p. 23. {Our Translation}
  • 221
    SPIX, Johann Baptist von; MARTIUS, Carl Friedrich Philipp von. Viagem pelo Brasil, v. 1, 1976, p. 41-42. {Our Translation}
  • 222
    DEBRET, Jean Baptiste. Viagem pitoresca e histórica ao Brasil, v. 3, 1972, p. 4. {Our Translation}
  • 223
    MAWE, John. Viagens ao interior do Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1978, p. 82. {Our Translation}
  • 224
    Ibidem, p. 86. {Our Translation}
  • 225
    LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio de Janeiro e partes meridionais do Brasil, p. 90. {Our Translation}
  • 226
    Ibidem, p. 381-382. {Our Translation}
  • 227
    MINDLIN, José. "Viajantes no Brasil: viagem em torno de meus livros". In: Revista de Estudos Históricos, p. 48.
  • 228
    LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio de Janeiro e partes meridionais do Brasil, p. 24-25. {Our Translation}
  • 229
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 104-105. {Our Translation}
  • 230
    SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem pelo distrito dos Diamantes e litoral do Brasil, p. 125. {Our Translation}
  • 231
    KIDDER, Daniel Parish. Reminiscências de viagens e permanências no Brasil, compreendendo notícias históricas e geográficas do Império e das diversas províncias. São Paulo: Martins, v. 2, 1972, p. 3. {Our Translation}
  • 232
    LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio de Janeiro e partes meridionais do Brasil, p. 177.
  • 233
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Op. cit., p. 104. {Our Translation}
  • 234
    Ibidem, p. 106. {Our Translation}
  • 235
    GARDNER, George. Viagem ao interior do Brasil, principalmente nas províncias do Norte e nos distritos do ouro e do diamante durante os anos de 1836-1841. Belo Horizonte: Itatiaia, 1975, p. 20. {Our Translation}
  • 236
    ADALBERTO, Príncipe da Prússia. Brasil: Amazônia-Xingu. Brasília: Senado Federal, 2002, p. 19. {Our Translation}
  • 237
    CONDER, Josiah. The modern traveller. A popular description, geographical, historical, and topographical, of the various countries of the globe. Brazil and Buenos Aires. London: Printed for James Duncan; Oliver and Boyd, Edinburgh; M. Ogle, Glasgow; and R. M. Tims, Dublin, 1825, vol. 1, p. 100.
  • 238
    KOTZEBUE, Otto von. A new voyage round the world, in the years 1823, 24, 25 and 26. London: Henry Colburn and Richard Bentley, New Burlington Street, v. 1, 1830, p. 33.
  • 239
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 60-61. {Our Translation}
  • 240
    WIED-NEUWIED, Maximiliano de. Viagem ao Brasil nos anos de 1815 a 1817, p. 19. {Our Translation}
  • 241
    ARAGO, Jacques Étienne Victor. Narrative of a voyage round the world, in the Uranie and Physicienne corvettes, commanded by Captain Freycinet, during the years 1817, 1818, 1819 and 1820; on a scientific expedition undertaken by order of the French Government. London: Treuttel and Wrultz, Treuttel, Jun. and Richter, 30, Soho-Square, 1823, p. 55.
  • 242
    SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é: uma vez e nunca mais. Contribuições de um diário para a história atual, os costumes e especialmente a situação da tropa estrangeira na capital do Brasil. Brasília: Senado Federal, 2000, p. 26. {Our Translation}
  • 243
    Ibidem, p. 27. {Our Translation}
  • 244
    WIED-NEUWIED, Maximiliano de. Viagem ao Brasil nos anos de 1815 a 1817, p. 23. {Our Translation}
  • 245
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. A construção do Brasil na literatura de viagem nos séculos XVI, XVII e XVIII, p. 242. {Our Translation}
  • 246
    Idem. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 61. {Our Translation}
  • 247
    ROBERTSON, John Parish; ROBERTSON, William Parish. Letters on Paraguay: comprising an account of a four years' residence in that republic, under the government of the dictator Francia. London: John Murray, Albemarle Street, v. 1, 1838, p. 170.
  • 248
    POHL, Johann Emanuel. Viagem no interior do Brasil: empreendida nos anos de 1817 à 1821 e publicada por ordem de sua majestade o imperador da Áustria Francisco Primeiro. Rio de Janeiro: INL, v. 1, 1951, p. 76. {Our Translation}
  • 249
    TEMPLE, Edmond. Travels in various parts of Peru, including a year's residence in Potosi. London: Henry Colburn and Richard Bentley, New Burlington Street, v. 2, 1830, p. 502.
  • 250
    GARDNER, George. Viagem ao interior do Brasil, p. 20. {Our Translation}
  • 251
    Conder publicou seu relato em 1824, a partir da compilação de narrativas de outros viajantes.
  • 252
    CONDER, Josiah. The modern traveller, v. 1, 1825, p. 102.
  • 253
    LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1966, p. 26. {Our Translation}
  • 254
    Ibidem, p. 137. {Our Translation}
  • 255
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 74. {Our Translation}
  • 256
    SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 27. {Our Translation}
  • 257
    POHL, Johann Emanuel. Viagem no interior do Brasil, v. 1, 1951, p. 81. {Our Translation}
  • 258
    PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, from Vienna to Brazil, Chili, Tahiti, China, Hindostan, Persia, and Asia Minor. London: Printed by Petter, Duff, and Co. Playhouse Yard, Blackfriers, s/d, p. 24.
  • 259
    CONDER, Josiah. The modern traveller, v. 1, 1825, p. 125-126.
  • 260
    Ibidem, p. 126-127.
  • 261
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 62. {Our Translation}
  • 262
    COLTON, Walter. Deck and port; or incidents of a cruise in the United States frigate Congress to California: with sketches of Rio de Janeiro, Valparaiso, Lima, Honolulu, and San Francisco. London: Partridge & Oakey, Paternoster Row, 1851, p. 118.
  • 263
    SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 45. {Our Translation}
  • 264
    PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, p. 19.
  • 265
    ARAGO, Jacques Étienne Victor. Narrative of a voyage round the world, p. 54.
  • 266
    PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, p. 19.
  • 267
    EWBANK, Thomas. A vida no Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia, 1976, p. 163. {Our Translation}
  • 268
    Bingley publicou sua narrativa em 1820, por meio da compilação de outros relatos de viagem.
  • 269
    BINGLEY, William. Travels in South America from modern writers, with remarks and observations; exhibiting a connected view of the geography and present state of that quarter of the globe. London: Printed for John Sharpe, at Haile's Juvenile Library, London Museum, Piccadilly by C. Whittingham, Chiswick, 1820, p. 309.
  • 270
    EWBANK, Thomas. Op. Cit., p. 75-76. {Our Translation}
  • 271
    MALERBA. A corte no exílio: civilização e poder no Brasil às vésperas da independência (1808 a 1821). São Paulo: Companhia das Letras, 2000, p. 129-130.
  • 272
    SEIDLER, Carl. Dez anos no Brasil: eleições sob Dom Pedro I, dissolução do Legislativo, que redundou no destino das tropas estrangeiras e das colônias alemãs no Brasil. Brasília: Senado Federal, 2003, p. 62-63. {Our Translation}
  • 273
    EBEL, Ernst. O Rio de Janeiro e seus arredores em 1824. São Paulo: Editora Nacional, 1972, p. 75. {Our Translation}
  • 274
    WILKES, Charles. Voyage round the world, embracing the principal events of the narrative of the United States exploring expedition. Philadelphia: Geo. W. Gorton, 1849, p. 31.
  • 275
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 122-123. {Our Translation}
  • 276
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 40. {Our Translation}
  • 277
    SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 28. {Our Translation}
  • 278
    RUGENDAS, Johann Moritz. Viagem pitoresca através do Brasil, p. 110. {Our Translation}
  • 279
    PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, p. 16.
  • 280
    SEIDLER, Carl. Dez anos no Brasil, p. 67. {Our Translation}
  • 281
    LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819, p. 12. {Our Translation}
  • 282
    EBEL, Ernst. O Rio de Janeiro e seus arredores em 1824, p. 59. {Our Translation}
  • 283
    SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 28. {Our Translation}
  • 284
    ROBERTSON, John Parish; ROBERTSON, William Parish. Letters on Paraguay, v. 1, 1838, p. 140.
  • 285
    TOUSSAINT-SAMSON, Adèle. Uma parisiense no Brasil. Rio de Janeiro: Editora Capivara, 2003, p. 74. {Our Translation}
  • 286
    REYNOLDS, Jeremiah. Voyage of the United States frigate Potomac, under the command of commodore John Downes, during the circumnavigation of the globe, in the years 1831, 1832m 1833, and 1834; including a particular account of the engagement at Quallah-Battoo, on the coast of Sumatra; with all the official documents relating to the same. New York: Published by Harper & Brothers, n. 82 Cliff-Street, 1835, p. 38.
  • 287
    MATHISON, Gilbert Farquhar. Narrative of a visit to Brazil, Chile, Peru, and the sandwich Islands, during the years 1821 and 1822; with miscellaneous remarks on the past and present state, and political prospects of those countries. London: Printed for Charles Knight, Pall Mall East, 1825, p. 8.
  • 288
    EWBANK, Thomas. A vida no Brasil, p. 73. {Our Translation}
  • 289
    Ibidem, p. 73. {Our Translation}
  • 290
    BRACKENRIDGE, Henry Marie. Voyage to Buenos Ayres, performed in the years 1817 and 1818, by order of the American government. London: Printed for Sir Richard Phillips and Co. Bride-Court, Bridge-Street, 1820, p. 19-20.
  • 291
    WILKES, Charles. Voyage round the world, p. 31.
  • 292
    BRACKENRIDGE, Henry Marie. Op. cit., p. 19.
  • 293
    ARAGO, Jacques Étienne Victor. Narrative of a voyage round the world, p. 54.
  • 294
    GARDNER, George. Viagem ao interior do Brasil, p. 21. {Our Translation}
  • 295
    SEIDLER, Carl. Dez anos no Brasil, p. 58. {Our Translation}
  • 296
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 112. {Our Translation}
  • 297
    EBEL, Ernst. O Rio de Janeiro e seus arredores em 1824, p. 12. {Our Translation}
  • 298
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Op. cit., p. 41. {Our Translation}
  • 299
    Ibidem, p. 129. {Our Translation}
  • 300
    Ibidem, p. 90. {Our Translation}
  • 301
    SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 138. {Our Translation}
  • 302
    EBEL, Ernst. O Rio de Janeiro e seus arredores em 1824, p. 98. {Our Translation}
  • 303
    Ibidem, p. 13-14. {Our Translation}
  • 304
    COLTON, Walter. Deck and port, p. 88.
  • 305
    CONDER, Josiah. The modern traveller, v. 1, 1825, p. 102.
  • 306
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 88. {Our Translation}
  • 307
    SCHLICHTHORST, Carl. Op. Cit., p. 46. {Our Translation}
  • 308
    SEIDLER, Carl. Dez anos no Brasil, p. 67. {Our Translation}
  • 309
    SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é., p. 56-57. {Our Translation}
  • 310
    REYNOLDS, Jeremiah. Voyage of the United States frigate Potomac, p. 38.
  • 311
    CONDER, Josiah. The modern traveller, v. 1, 1825, p. 108.
  • 312
    Ibidem, p. 108.
  • 313
    MATHISON, Gilbert Farquhar. Narrative of a visit to Brazil, Chile, Peru, and the sandwich Islands, during the years 1821 and 1822, p. 8.
  • 314
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 63-64. {Our Translation}
  • 315
    LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819, p. 11. {Our Translation}
  • 316
    HOLMAN, James. A voyage round the world, including travels in Africa, Asia, Australasia, America, etc. etc. from MDCCCXXVII to MDCCCXXXII. London: Smith, Elder, and Co., Cornhill Booksellers, by appointment, to their majesties, v. 2, 1834, p. 65.
  • 317
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Op. Cit., p. 88. {Our Translation}
  • 318
    CONDER, Josiah. The modern traveller, v. 1, 1825, p. 107.
  • 319
    GRAHAM, Maria. Diário de uma viagem ao Brasil, p. 205. {Our Translation}
  • 320
    EBEL, Ernst. O Rio de Janeiro e seus arredores em 1824, p. 91. {Our Translation}
  • 321
    PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, p. 16.
  • 322
    LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819, p. 133. {Our Translation}
  • 323
    SCARLETT, Peter Campbell. South America and the Pacific; comprising a journey across the Pampas and the Andes, from Buenos Ayres to Valparaiso, Lima, and Panamá; with remarks upon the Istmus. London: Henry Colburn, Publisher, v. 1, 1838, p. 36-37.
  • 324
    SEEMANN, Berthold Carl. Narrative of the voyage of H M S Herald during the years 1845-51, under the command of Captain Henry Kellett, R. N., C. B.; being a circumnavigation of the globe, and three cruisers to the Artic regions in search of Sir John Franklin. London: Reeve and Co. Henrietta Street, Covent Garden, v. 1, 1853, p. 17.
  • 325
    BINGLEY, William. Travels in South America from modern writers, p. 309.
  • 326
    EWBANK, Thomas. A vida no Brasil, p. 52. {Our Translation}
  • 327
    SEIDLER, Carl. Dez anos no Brasil, p. 60. {Our Translation}
  • 328
    Ibidem, p. 62. {Our Translation}
  • 329
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Viajantes estrangeiros no Rio de Janeiro joanino, p. 88-89. {Our Translation}
  • 330
    SCHLICHTHORST, Carl. O Rio de Janeiro como é, p. 46. {Our Translation}
  • 331
    BRACKENRIDGE, Henry Marie. Voyage to Buenos Ayres, p. 19.
  • 332
    SCHLICHTHORST, Carl. Op. Cit., p. 46. {Our Translation}
  • 333
    CONDER, Josiah. The modern traveller, v. 1, 1825, p. 107.
  • 334
    LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819, p. 11. {Our Translation}
  • 335
    FRANÇA, Jean Marcel Carvalho. Op. Cit., p. 62. {Our Translation}
  • 336
    EWBANK, Thomas. A vida no Brasil, p. 73. {Our Translation}
  • 337
    EWBANK, Thomas. A vida no Brasil, p. 320-321. {Our Translation}
  • 338
    LEITHOLD, Theodor von; RANGO, Ludwig von. O Rio de Janeiro visto por dois prussianos em 1819, p. 11. {Our Translation}
  • 339
    PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, p. 16.
  • 340
    CALDCLEUGH, Alexander. Travels in South America, during the years 1819-20-21; containing an account of the present state of Brazil, Buenos Ayres, and Chile. London: John Murray, Albemarle Street, v. 1, 1825, p. 9.
  • 341
    SUZANNET, Conde de. O Brasil em 1845: semelhanças e diferenças após um século. Rio de Janeiro: Casa do Estudante do Brasil, 1957, p. 27. {Our Translation}
  • 342
    MATHISON, Gilbert Farquhar. Narrative of a visit to Brazil, Chile, Peru, and the sandwich Islands, during the years 1821 and 1822, p. 8.
  • 343
    HOLMAN, James. A voyage round the world, v. 2, 1834, p. 65.
  • 344
    PFEIFFER, Ida Laura. A woman's journey round the world, p. 26.

Datas de Publicação

  • Publicação nesta coleção
    Jan-Apr 2016
Universidade Federal de São Paulo - UNIFESP Estrada do Caminho Velho, 333 - Jardim Nova Cidade , CEP. 07252-312 - Guarulhos - SP - Brazil
E-mail: revista.almanack@gmail.com