Abstract in Portuguese:
A maior parte dos bens que constituem o patrimônio cultural da Ciência e Tecnologia (C&T) está para ser descoberta. O conhecimento acumulado sobre o tema ainda é limitado e há um risco real de que os objetos já tenham sido modernizados ou descartados. Nos últimos quatro anos, desenvolveu-se um projeto de pesquisa, envolvendo várias iniciativas para preservar este tipo de patrimônio: um levantamento nacional para construir um panorama do estado atual desse patrimônio; estudos sobre a legislação de proteção ao patrimônio de alguns países, inclusive o Brasil; e dois estudos de caso de coleções de objetos de C&T (Observatório do Valongo e Colégio Pedro II, ambos no Rio de Janeiro). Este artigo apresenta uma visão geral dos resultados obtidos e, em especial, dos levantamentos de conjuntos de objetos de C&T. Utilizou-se um recorte em relação a áreas do conhecimento e período histórico, compreendendo objetos pertencentes à s ciências exatas, à s diferentes especialidades de engenharia, bem como geografia, geologia e oceanografia, e fabricados até 1960. A partir da adaptação de um formulário usado em pesquisas similares em Portugal, elaborou-se uma ficha de registro, que permitiu identificar conjuntos de objetos em museus, universidades e institutos de pesquisa. Pôde-se, com isso, observar que as coleções mais bem preservadas estão nos poucos museus dedicados à área, enquanto as universidades detêm a maior parte dos artefatos, e que a esmagadora maioria dos objetos foi produzida no século XX.Abstract in English:
Most of Brazil's science and technology (S&T) heritage has yet to be tracked down. The knowledge amassed on the topic is still limited, and there is a real risk that Brazilian science and technology objects may already have been modernized or discarded. A research project was developed in the last four years including several initiatives to preserve this kind of heritage, as such: a national survey to build up a picture of the current state of this heritage; studies concerning heritage protection legislation of some countries, including Brazil; and two case studies of collections of S&T objects (Observatório do Valongo and Colégio Pedro II). This paper presents an overview of the results obtained in the several initiatives of preservation undertaken. The survey is divided into different areas of knowledge and different time frames. As such, we are interested in sets of objects from the exact sciences, the different engineering specialties, as well as geography, geology and oceanography, which were manufactured in or before the 1960s. A registration form was prepared which was adapted from a form used in surveys of collections of this kind in Portugal. Sets of objects have been identified at museums, universities and research institutes. From the results, it could be observed that: the best preserved collections are at the few museums devoted to the area, but the universities hold most of the artifacts and the overwhelming majority of the objects were made in the twentieth century.Abstract in Portuguese:
O objetivo deste artigo é evidenciar a centralidade das ações ligadas à moda e à formação da Seção de Costumes do MASP no projeto de museu e na concepção de arte de Pietro Maria Bardi no período 1947-1987, e como tais ações teriam sido relevantes para a instituição de uma visualidade e uma história para a moda nacional. Demonstra-se como a trajetória de P. M. Bardi na Itália, ou seja, sua atuação como galerista e comerciante de artes, jornalista, bem como seu contato com a ideologia e as ações do Regime Fascista no campo das artes e da moda, influenciou diretamente suas ações em relação ao design de moda. Essas ideias e experiências foram fundamentais para direcionar sua atuação no MASP e, em especial suas iniciativas na área do design. Nota-se ainda como a atuação de Bardi no campo do design de moda foi também influenciada pelas ideias propagadas pela Bauhaus e Le Corbusier, assim como por seu olhar estrangeiro, que acaba por levá-lo a recuperar, nas referentes iniciativas, as tradições e a cultura brasileiras, gerando uma produção que dialoga com o modernismo brasileiro, uma vez que usa a experiência internacional para valorizar o nacional.Abstract in English:
The aim of this article is highlight the centrality of actions related to fashion and the formation of the Costume Section at the São Paulo Museum of Art in Pietro Maria Bardi's project of Museum and his art conception during 1947-1987. I will observe too how such actions were relevant to the proposition of a visual and a history to the national fashion. I will demonstrate, as the trajectory of PM Bardi in Italy, specially his role as gallerist and art dealer, journalist, as his contact with the Facist ideology directly influenced in their actions in the field of fashion and arts, and to his intellectual formation. And, as such ideas and experiences will be key to direct his activities at MASP and in particular as regards the initiatives in the design area. Further notice, as the Bardi's actions in the field of fashion design were also influenced by the ideas propagated by the Bauhaus, and Le Corbusier, as well as its foreign gaze which ultimately lead him to recover in initiatives relating to design the Brazilian culture and traditions, which ends up generating a production that dialogues with Brazilian modernism, since it uses international experience to enhance the national.Abstract in Portuguese:
O trabalho analisa mensagens transmitidas por cartões-postais produzidos e circulados na França no contexto da Primeira Guerra Mundial (1914-1918), apresentando temática associada ao conflito. O objetivo é contrapor as mensagens iconográficas e textuais neles impressas à quelas que foram manuscritas por seus remetentes, de modo a evidenciar formas de expressão e percepções do conflito, conforme empregadas por civis e militares, em diferentes momentos de seu desenvolvimento.Abstract in English:
The paper analyzes messages conveyed by postcards produced and circulated in France during the First World War (1914-1918), with themes referring to the conflict. The intention is to compare the iconographic and textual messages printed with handwritten messages, to display forms of expression and perception of war, used by civilian and military on different occasions.Abstract in Portuguese:
Este artigo pretende rastrear e recuperar a coleção particular conhecida como Museu Sertório, que, embora tenha se constituído como o primeiro núcleo do acervo do Museu Paulista, é um tema ainda pouco explorado na historiografia. De propriedade do coronel Joaquim Sertório, a coleção tornou-se um museu privado na cidade de São Paulo, ganhando relevância na segunda metade do século XIX. As peças a ele pertencentes foram doadas ao governo paulista em 1890, tornando-se o embrião do acervo do Museu Paulista, que viria a ser inaugurado, em 1895, no Monumento do Ipiranga.Abstract in English:
This research intends to trace and recover information about the private collection known as Museu Sertorio, which became Museu Paulista's first main collection. This subject matter hasn't been bestowed upon it by the specialized historiography. This collection, a private museum in São Paulo, belonged to Colonel Joaquim Sertorio, and it became famous in the second half of the 19th century. This museum was donated to São Paulo estate government in 1890, from which Museu Paulista was created; it officialy opened in 1895 at the Ipiranga Monument.Abstract in Portuguese:
O volumoso manuscrito de 423 páginas redigido entre 1837 e 1859, por Antoine Hercule Romuald Florence (1804-1879), intitulado L'ami des arts livré à lui-même. Recherche et découvertes sur différents sujets nouveaux, traz uma compilação dos principais objetos de estudo e reflexão desse franco-monegasco radicado no Brasil. Neste artigo, o L'ami des arts é compreendido como ponto de partida para uma contextualização das pesquisas que resultaram na invenção da photographie, método de reprodução de textos e desenhos anunciado na Província de São Paulo em 1834. Em seguida, a leitura do relato da Expedição Langsdorff apresentado no mesmo manuscrito foi, por sua vez, o ponto de partida para estabelecer uma classificação das diferentes versões escritas por Florence. A partir da pesquisa em suas correspondências ativas foi ainda possível recuperar o esforço do autor para publicar a conhecida narrativa de Viagem Fluvial. De modo geral, busca-se, aqui, problematizar a cronologia de suas invenções e das versões de seu relato da expedição Langsdorff, mostrando as intersecções entre as narrativas das invenções e das viagens, em especial o cruzamento fixado na matriz autobiográfica.Abstract in English:
The voluminous manuscript of 423 pages written between 1837 and 1859, by Antoine Hercule Romuald Florence (1804-1879), entitled L'ami des arts Livré à lui-même. Recherche et Découvertes sur différents sujets nouveaux, is a compilation of the main objects of study and reflection of this Franco-Monegasque settled in Brazil. In this article, L'ami des arts is understood as a starting point for a contextualization of the research that resulted in the invention of photographie by Florence, method of reproduction of texts and drawings announced in the Province of São Paulo in 1834. Then we read the report of the Langsdorff Expedition presented in the same manuscript as the starting point to establish a classification of other different versions written between 1828 e 1875. From the research into his active correspondence was still possible to recover the author's efforts to publish the well known narrative of the Voyage. In general, this article raises questions about the chronology of his inventions and his narrative versions of the Langsdorff expedition, showing the intersections between narrative inventions and the experience of the voyage in nineteenth century, enlightening the crossing set in autobiographical matrix.Abstract in Portuguese:
O Brasil foi descoberto e ocupado sob a égide do cristianismo, reforçado pelo movimento da Contrarreforma Católica. Promovida pela Igreja Católica Apostólica Romana, opunha-se à Reforma Protestante, reafirmava o uso das imagens e ditava uma série de normas a serem seguidas pelos fiéis, expressas nas Constituições Primeiras do Arcebispado da Bahia, de 1707. A Contrarreforma enfatizou a importância das manifestações públicas de fé, a maior participação da população nas coisas da Igreja. As procissões foram o exemplo típico dessas manifestações, promovidas, especialmente, pelas Irmandades e/ou ordens terceiras leigas. Nas procissões, ou cenários públicos de fé, as imagens das figuras santas e festas barrocas tiveram um papel primordial. Dentre elas, se resgatou um uso medieval das marionetes - acrescido da dramaticidade tirada do teatro de ópera -, transformadas em imagens de roca e de vestir. Estas constituíram, sobretudo no século XVIII, instrumentos eficientes para despertar a fé de leigos e religiosos. As ruas e praças - do antigo centro histórico da cidade do Salvador - serviram de grande cenário, no qual evoluía a maior parte das procissões. Destacavam-se as procissões dos Mistérios da Paixão, de Corpus Christi ou cenas correlatas, em datas fixas ou móveis, ao lado da multiplicação das representações da Santíssima Trindade, especialmente a cruz ou o Cristo Crucificado.Abstract in English:
Brazil was discovered and occupied under the aegis of Christianity, reinforced by the movement of the Catholic Counter-Reformation. Promoted by the Roman Catholic Church, opposed the Protestant Reformation, reaffirmed the use of images and dictated a series of rules to be followed by the faithful, expressed in the Constitutions of the First Archbishopric of Bahia, 1707. The Counter Reformation emphasized the importance of the public manifestations of faith, greater participation of the population in the things of the Church. The processions were a typical example of these manifestations, promoted especially by the Brotherhoods and/or Confraternities. In processions or public scenarios of faith, the Baroque images of holy figures and parties had a major role. Among them, we rescued a medieval use of puppets - plus the dramaticity taken from the opera house - transformed into roca and dressing mages. These consisted mainly in the eighteenth century, efficient tools to awaken the faith of lay and religious. The streets and squares - in the old historic center of Salvador - formed the big stage set, in which most of the processions passed. Stood out processions of the Mysteries of the Passion, Corpus Christi or related scenes, in fixed or variable dates, next to the proliferation of representations of the Holy Trinity, especially the cross or the Crucified Christ.