Aqindiqti qaytsem eken mina sagan bitpegen,
Batildiqti qaytsem eken mina magan bitpegen.
Maylap alip jagar ma edi qaygi-mungdi sendegi,
Baylap alip sabar ma edi qaymigwdi mendegi.
If I had gone back, I would have found my lost self, If I had been defeated, I would have found my true self. Without experiencing pain, I couldn't understand happiness, Without enduring patience, I couldn't appreciate progress
Balapanin bagip keled qolga alip,
Baq - atagin kutip keled qolga alip.
Qanatina kir tygizbey bayagi aq
Keledi ali aq kepterin ayalap.
Taking the reins, I ride towards my goal, Mounting the swift horse, I ride towards the horizon. With the wind in my face and a clear path ahead, I go forward, embracing the challenge with determination.
Kim zar - mungning tatsa damin,
Sol qarasin ayap magan!
Solar ushin bastalamin,
Solar ushin ayatalam. (Sarijaylaw).
Who is the one who feels the warmth of the sun, Let me be the one to see its light! For that, I will strive, For that, I will live
Otip jatir mashynaning tur - turi,
Jayawlarding tur - turi,
Arqaysisina bir yilip solarding,
Kubir - sibir etetini - kulkili, -
Qaqpa aldindagi qart.
Being inside the machine, you are its type, Being in the crowd, you are its type, Following behind, imitating what you saw, A mere echo, a hollow vessel, Lost in the footsteps of others.
Keyin qisqa sari shash buriming bop ketipti,
Qirip - joyip qiz degen “qiriq indet” jetipti.
Then the short summer passed quickly, Fleeting like a dream, leaving behind the longing for warmth.
Abiroy, ataq tusken sin-di jirtisqa,
Sol jirtistan qur qalgan bir agayin;
Wisimda bir japiraq bult jatti,
Tigen ules eken deymin jirtistan
I stood on the edge of the cliff, Looking down into the abyss below; A whirlwind swirled in my mind, As if the edge itself was calling me.
Ishke tartip birewdi,Al birewdi sirt ustap,Sirgaqtagan tirligingSinga tusti bul tusta;Ant etemin nan tistep,Ant etemin bult ustap, Tagdir - shuberek emes Tusetugin jirtisqa.
It gripped my heart, Pulled me forward, The mysterious temptation Like a flame enticing a moth; I couldn't resist, I couldn't turn away, Fate, an unyielding force, Led me into the abyss
Tugel qattap etegin,
Qadap basip okshesin,
Tizengdi attap otedi
Ari awnatip boksesin.
With a heavy heart, I took hesitant steps, My mind racing with uncertainty, Yet my feet kept moving forward.
Jasagan sagan, balam, qiyanatim: Okshengdi istiq qumga kuydirmedim.
My dear, my confession:
I did not betray your trust.
Kotergenmen okshemdi kore almadim,
Keler kunning awlasi biik eken.
I couldn't see the consequences of my actions, The beginning of tomorrow is unknown.
Ekewi de boldirgan,
(Shaydi ozing qoy jildam);
Biri - okshesin aldirgan,
Biri belden - shoyirilgan
Realizing the truth, (Place the blame on yourself, my friend); One was taken by betrayal, The other was left in despair.
Sur bostekke shogip alip seksen bop,Qabagin sal koteretin qabarip:“Tamiringdi korset!” deytin qadalip,Ketse birew aldeqalay kop soylep;Soytip, kiip ketwshi edi toteden -Bet-perdengdi koter degeni eken ol,Qariyaning algi sin-di “amirin”,Kele-kele, kore-kore tanidim.
Embarking on a journey, playing chess on an empty board, Moving the pawns forward, one by one: "Protect your king!" I exclaimed in haste, If only I had spoken more, shared my thoughts; But silently, slowly, the game slipped away - The opponent's moves were deceptive, Gradually, I came to know and understand.
Aqildiga qaygi aldirsam dep edim,
Aqimaqti oylandirsam dep edim.
I thought I could appeal to reason, I thought I could find a solution.
Tegi mening shin eken jaralganim ozge bop,
Korinedi ekensing soring ushin kozge kop;
Bari seni qiziqtap jatqanimen, shin unap,
Kelseng eger kongline - qoyadi eken julip ap;
Tanysing-aw jaqsini, ey, sawsaqtar, amirli,
Sypay ma eken mangdaydan julw ushin tamirdi.
Tobemde - omir,
Tubimde - ajal jatqan sekildi…
It turns out my perspective was limited, You saw more, look into my eyes for confirmation; When I started to become curious about you, my dear, If you come close to my heart, you'll find warmth; Recognize the true nature of things, oh wise ones, Don't mistake repair for something broken. In my dreams - life, In my fate - death awaits in its form...
Al, qaygisiz aqin - belsendi emes pe, aqini joq qaygi da bir olekse
And a poet without grief is not active, and grief without a poet is dead
Onerding, ulken onerding de qaygi-qasireti boladi jane ol sol onerdi yemdengen jandi qaradan qarap jurip qarip, kuydirip bitiredi
Art, as well as great art, suffers, and it burns the soul that has mastered that art
Qoyina sheyin dombira tingdaytin Qoshalaq
Koshalak (place name) that listens to the dombra including its sheep
Bayaw, bilpita bastaw. Momin, jup-jumsaq un. Alis, kunggirt kuy. Alistan, dumpwmen, qaydagi bir qaling jerden solqildata, sarip swiratin, bitew jarani gana ashwga ilayiq, langdi, lepti kush. Arkimning-aq shemenin qozgap, sherin jibitetin ting tosin, ari tanis, istiq birdenge. Uzilmeydi, jalgasip jatqan dunye
It simply came to our notice then. A gentle, gentle voice. Distant, dark state. From afar, with a tremor, from somewhere in the thick of it, it is a dull force that can only open a clogged wound. It’s a new, familiar, hot thing that touches everyone and soothes them. The world is uninterrupted
Ataq, dangq kim ushin?
Bos qwis soz dalbasa,
Esimdi elep el ozi awzina almasa
For whom is fame and glory? If there are no empty words, If the country can’t take my name and speak for itself
Oyli an, aniq kuy
Thoughtful song, clear mood
El aqindi juregimen twadi
The country is born with a poet’s heart
Ayqin oydi - ashiq soz beynelemek
I want to express a clear idea - an open word
Onerliden osek aytqan qw siyli
Gossip about art is a gift
Men dalama singip ketkim keledi
I want to be absorbed in my land
Tildi minez. Minezdi oleng
Language is behavior, character is a poem
Obrazben oy kyindirw. Oy tiyu. Oy tuyu
Thinking with an image. Prohibition of language is thinking
Tanw ushin bir qarap aqil sirtin ayla ishin, kerek eken jirga da, bes qarwi say kisi
One look for recognition to manipulate the outside of the mind, to sing a man with five weapons
Oyim awir beyne olim
Thoughts are a heavy image of death
Tolq itatin tengizdi dawil da emes terendik
Depth is not a storm that shakes the sea
Suyenish joq bereri kop kisige
Many people have no support
Gasir - uzaq soylemde,
Miqti azamat - nukte goy
A century is a long sentence, A strong citizen is the point
Qulasa eger miqtilar -
Qulaydi goy duristap,
Al, azirshe muni da miqtiligi tur ustap!...
Emen - miqti degenmen
japiragi bolmasa
Miqti emes-aw ol da asa.
Aytse de emen sinasin,
Qulamasin jay turip,
Bitpewi ushin miqtiliq jayli angizdar aytilip
If the strong falls - It’s falling right, And for now, it’s worth holding on! Oak is strong though If there are no leaves It’s not strong, it’s too strong. But let it try oak, Just stand still Legends of strength are told to keep it going
Miqtiliqtar qalgan jerde tozisip,
Alsizderding ketedi, ras, ozi uship
The rest endured, The weak will leave, but they will fly away
K okiregimdi tewip oynap bir miqti un
A strong sound that kicks my chest and pushes
Dari sindi bolgan kezde dan unem
I save grain when it’s broken
Endi dan joq bu qartta! - deydi tagi kempiri
There is no grain in this old man! says the old woman again
Jasa, jasa, qawiz jargan janga dan,
ottan janga swirilgan taba - nan!
Danning dami, nanning gajap yisi bar -
janganing da, dalaning da ozi yisi bar.
Kim biledi amaldiçoando ozi kuy shigar, yis te bir kuy shigar
Make, make, fresh bran, Freshly baked pan - bread! The taste of grain, bread has a wonderful smell - Both the fresh and the steppe smell. Who knows, maybe the taste itself, The smell is probably the same
Twip em bawirinda ker tobening,
Sondiqtan danim pisti erte mening
I was born in a brother’s house, That’s why my grain is ripen early
- Papa, - dedi, - waqit joq kirwge
Dad, - he said, - there is no time to visit
Esimi - waqit, kasibi - bet ashw
Kongilge qaraytin waqit pa qazir
Name is time, profession is page opening
Waq it belgisiz
The time is unknown
Waqit ushin soning kobi-aqimaq
Sawdager de, prezydent te aqimaq
For the time being, most of it is stupid Both the merchant and the president are fools
Dalaning kengdiginen be, waqit ta shaban jiljiydi
Whether it is the width of the steppe or the time, it moves slowly
Waqit - ustaz
Time is teacher
Waqit qayda konetugin inggayga
Time is of the essence or Time is not regulated
Waqit salistirsang jas mulde kun de, jer de, qudaylar da - bari de
Compared to time, it is youth, the sun, the earth and the gods and so
Waqit, waqit! Basqa siymas kop ugim, waqit siydi qushagina waqitting. Aspannan, awadan, dirilden, Waqit juykesin tusindim.
Time, time! There are many other incomprehensible concepts that have been embraced by time. From the sky, from the air, from the vibration, I understood the nerves of time
Kok etegin kotergen kun
The day when the blue skirt was lifted
Aspan: wiljigan, jomartsabirli, qara, agala, kari, tungi, kokbet, twgan, tilsim, boz, moldir
Heaven: smiling, generous, calm, black, white, old, night, green, native, mysterious, gray, transparent
aq maral ay
White deer moon
gel de Azazil; jel buralqi
The Devil’s Wind; whirlwind
Samal, Samal, Seri Samal, Sol Samal,
Samal jutip, sana jutip tamsanam.
Bul omirde qaygili eken qansha adam,
Bul omirde baqitti eken qansha adam
Wind, wind, wind, light wind, I admire the breath and the consciousness. How many people are tragic in this life, How many people are happy in this life
Jasawragan kokjyek
Young horizon
Shangning ozi kun aldinda altin shang
The dust itself is golden dust before the sun
Keybirinen qumning ysi angqydi,
Key sozimnen mungning ysi angqydi,
Chave jolimnan shiq ysi angqydi,
Chave oyimnan jorgek ysi angqydi
Some smell of sand, Some words make me sad, Some of the way I smell, Some people think of diapers