(1)
o-ho
terẽ
Ø-pepe
3.I-ir
trem
LK-dentro
‘Ele foi dentro do trem.’ (Magalhães, notas de campo não publicadas)
(2)
terẽ
Ø-pepe
i-ho-ni
trem
LK-dentro
3.II-ir-SUB
‘Dentro do trem, ele foi.’ (Praça et al., 2017, p. 51)
(3)
ha = r-a’y
1SG.II = LK-filho
‘Eu tenho filho.’ (Lit: ‘Existe meu filho.’) (Magalhães & Mattos, 2014, p. 253)
(4)
ha = r-a’yr-a
nijã
1SG.II = LK-filho-RFR
você
‘Você é meu filho.’ (Magalhães, 2002, dado de campo não publicado)
(5)
a-kere
1SG.I-dormir
‘Eu dormi.’ (Magalhães & Mattos, 2014, p. 253)
(6)
pape
Ø-japo-har-a
i-muku
papel
LK-fazer-NMLZ-RFR
3.II-ser.alto
‘A professora (fazedora de papel) é alta.’ (Magalhães, 2014, dado de campo não publicado)
(7)
ha = r-a’yr-a
i-muku
1SG.II = LK-filho-RFR
3.II-ser.alto
‘Meu filho é alto (longo).’ (Magalhães, 2014, dado de campo não publicado)
(8)
a-kere
awa
kwatete
1SG.I-dormir
CTP
perto
‘Dormi (vindo) pertinho.’ (Magalhães, 2007, p. 38)
(9)
jaha
mỹk-a
a-myty
wira
r-ia
eu
manga-RFR
1SG.I-puxar
árvore
LK-ABL
‘Eu puxei a manga da árvore.’ (Magalhães & Mattos, 2014, p. 272)
(10)
tapi’i
ka’a-pe
anta
mato-LOC
‘Há anta no mato.’ (Lit.: ‘(Existe) anta no mato.’) (Praça et al., 2017, p. 49)
(11)
tapi’ir-a
ka’a-pe
anta-RFR
mato-LOC
‘A anta está no mato.’ (Praça et al., 2017, p. 53)
(12)
ka’a-p-ahar-a
Ø-wyhy
mata-LOC-NMLZ-RFR
3.I-correr
‘A que é da mata correu.’ (Magalhães, 2016, dado de campo não publicado)
(13)
kwa
a-jku
ko
jaha
MOSTR
1SG.I-ficar
aqui
eu
‘Eu estou bem aqui!’ (Magalhães, 2007, p. 76)
(14)
amẽ
t-a-xa
jaha
nĩ
PERM
EXO-1SG.I-ver
eu
INTEN
‘Deixa que eu veja!’ (Magalhães, 2007, p. 78)
(15)
mõ
po-hó
tá
mĩpe
INT
2PL.I-ir
PROJ
para.onde
‘Para onde vocês vão?’ (Magalhães, 2007, p. 80)
Tabela 1
Os marcadores de pessoa das séries I e II. Fonte: Alves (2018, pp. 5-6).
(16)
a-pyhy
1SG.I-pegar
‘Eu (o) peguei.’ (Magalhães & Mattos, 2014, pp. 263-264)
(17)
a-wyhy
1SG.I-correr
‘Eu corri.’ (Magalhães & Mattos, 2014, p. 258)
(18)
ha=Ø-pyhy
1SG.II=LK-pegar
‘(Ele/Você) me pegou/me pegue!’ (Magalhães & Mattos, 2014 p. 264)
(19)
ha=r-ahy
1SG.II=LK-estar.doente
‘Eu estou doente.’ (Magalhães, 2007, p. 22)
(20)
a’e
ha=Ø-men-a
DEM
1SG.II=LK-marido-RFR
‘Esse é meu marido.’ (Magalhães, 2014, dado de campo não publicado)
(21)
Kamajru-a
ha=Ø-pyry
Kamajrú-RFR
1SG.II=LK-junto
‘O Kamairú está junto de mim.’ (Magalhães, 2002, dado de campo não publicado)
(22)
xahu-a
kwatete
porcão-RFR
perto
‘O porcão está perto.’ (Magalhães, 2018, notas de campo não publicadas)
(23)
tapi’ir-a
ka’a-pe
anta-RFR
floresta-LOC
‘A anta está na floresta.’ (Magalhães, 2007, p. 16)
(24)
i-ky-a
i-jakara’a
r-ehe
3.II-piolho-RFR
3.II-cabelo
LK-sobre
‘O piolho está sobre a cabelo dele.’ (Magalhães, 2016, notas de campo não publicadas)
(25)
awá-Ø
kapijawá
Ø-’ú-har-y’ým-a
Guajá-RFR
capivara
LK-comer-NMLZ-NEG-RFR
‘Os Guajá são não comedores de capivara.’ (Magalhães, 2007, p. 285)
(26)
a’é
i-pyhyk-ahar-a
DEM
3.II-pegar-NMLZ-RFR
‘Ele é o pegador dele.’ (Magalhães, 2007, p. 210)
(27)
kyky-y’ým-a
sal-NEG-RFR
‘Está sem sal.’ (Magalhães, 2012, dados de campo não publicados)
(28)
a-ju
ha-xak-a
1SG.I-vir
3.II-ver-FIN
‘Vim para vê-lo.’ (Magalhães, 2007, p. 267)
(29)
nijã
ari-jaho
aha
ni = n-aka-mehẽ
jaha
você
2SG.I-ir
CTF
2SG.II = LK-procurar-TEMP
eu
‘Você foi embora quando eu te procurei.’ (Magalhães, 2007, p. 270)
(30)
(Kamairu-a)
o-ho terẽ
Ø-pepe
Kamairu-RFR
3.I-ir trem
LK-dentro
‘(Kamairua) Foi embora de trem.’ (Magalhães, 2006, dado de campo não publicado)
(31)
Ø-ikwe~
karai-a
are=Ø-pyry
ka’a-pe
3.I-ficar
não.indígena-RFR
1.PL.EXCL.II=LK-junto.de
mata-LOC
‘Os não indígenas ficaram com a gente na mata’
awa-te
Jaxe’i-a
a’ia
wy~:
Kamixa-Ø,
Kamixapahu-a,
Mituruhu~-a
Awa-REAL
Jaxe’i-RFR
ele
PLU
Kamixa-RFR,
Kamixapahu-RFR,
Mituruhũ-RFR
‘tinha um Awá, o Jaxe’ia, e mais eles: Kamixa, Kamixapahua, Mituruhũa’
amõ-mehe~
karai-a
are= Ø-ru-ni
kyry’y
outro-quando
não.indígena-RFR
1.PL.EXCL.II=LK-trazer-SUB
MUD
‘num outro dia, os não indígenas nos trouxeram.’ (Magalhães, 2006, dados não publicados)
(32)
terẽ
Ø-pepe
ha-xa-ri
(mais velhos)
trem
LK-dentro
3.II-ver-SUB
‘Viu-o dentro do trem.’ (Magalhães, 2007, p. 248)
(33)
mõ
Kamairu
i-ho-ni
mĩ-pe
(mais velhos)
INT
Kamairu
3.II-ir-SUB
onde-LOC
‘Para onde Kamairú foi?’ (Magalhães, 2016, notas de campo não publicadas)
(34)
i-ka’a
r-ehe
(kamara-Ø)
i-’ĩ-ni
(mais velhos)
3.II-mata
LK-sobre
índio-RFR
3.II-falar-SUB
‘Sobre a mata deles (os índios) falaram.’ (Magalhães, 2016, notas de campo não publicadas)
(35)
mõ
i-ho-ta-ni
mĩ-pe
(mais velhos)
INT
3.II-ir-FUT-SUB
onde-LOC
‘Para onde ele vai?’ (Magalhães, 2016, notas de campo não publicadas)
(36)
mõ
o-ho-ta-ni
mĩ-pe
(mais jovens)
INT
3.I-ir-FUT-SUB
onde-LOC
‘Para onde ele vai?’ (Magalhães, 2016, notas de campo não publicadas)
(37)
mõ
o-ho-ta
mĩ-pe
(mais jovens)
INT
3.i-ir-FUT
onde-LOC
‘Para onde ele vai?’ (Magalhães, 2016, notas de campo não publicadas)
(38)
mõ
kararahu
i-kira-ta-ni
mĩmehẽ
INT
paca
3.II-estar.gordo-FUT-SUB
quando
‘Quando a paca vai estar gorda?’ (Magalhães, 2016, notas de campo não publicadas)
(39)
kwa
kwarahy-ni
mĩ-pe
MOSTR
sol-SUB
lá-LOC
‘Lá está o sol.’ (Magalhães, 2007, p. 249)
(40)
mõ
karai
ka’a
Ø-jaky-ni
mĩ-na’á-pe
INT
não.índio
mato
3.II-mexer-SUB
onde-DUB-LOC
‘Onde será que o não índio está mexendo na mata?’ (Magalhães, 2007, p. 248)
(41)
amẽ
kahu
r-ape
i-kỹ-ni
nĩ
PERM
carro
LK-caminho
3.II-seco-SUB
INTEN
‘Deixa a estrada ficar seca!’ (Magalhães, 2007, p. 79)
(42)
Ei!
Marã
ga
h-er-eko-i
ra’e?”
e
po.
Umm!
how
he
3SG.NA-COM-be-SUB
already?”
say
indefinite.
‘Ummm! How he is with it already (i.e., how did he do it already?) (Da) said.’ (Betts, (2008 [1969], p. 35, nossa análise)
(43)
xe=r-etym-a
mõ
(Ap)
1SG.II=LK-casa-RFR
longe
‘Minha casa é longe.’ (Praça, 2007, p. 154)
(44)
nã=mõ-j
xe=r-etym-a
(Ap)
NEG=longe-NEG
1.II=LK-casa-RFR
‘Minha casa não é longe.’ (W. N. Praça, comunicação pessoal, 21 nov. 2018)
(45)
mõ
o-ho-ni
mi~-pe
INT
3.I-ir-SUB
onde-LOC
‘Para onde ele foi?’
(46)
ame͂,
ta=ha-puwy~-ni
ni~
PERM
EXO-1.II-enrolar-SUB
VOL
‘Deixa que eu enrolo (a corda).’
(47)
o-ho
terẽ
Ø-pepe
3SG.I-ir
trem
LK-de
‘Ele foi de trem.’ (Magalhães, 2016, notas de campo não publicadas)
(48)
terẽ
Ø-pepe
i-ho-ni
trem
LK-de
3.II-ir-SUB
‘De trem, ele foi.’ (Praça et al., 2017, p. 51)
(49)
Ma’a
Ø-pepe
Jakuxa’a
Ø-u-ni
xia?
coisa
LK-INSTR
Jakuxa’a
3.II-vir-SUB
aqui
‘Por meio do quê Jakuxa’a veio aqui?’
Wararakuruhu
Ø-pepe
Ø-u-ni
Jakuxa’a
xia
avião
LK-INSTR
3.II-vir-SUB
Jakuxa’a
aqui
‘De avião Jakuxa’a veio aqui.’
Nawani,
wararakuruhu
Ø-pepe
rawy͂!
NEG.INDEP,
avião
LK-INSTR
SIMIL
‘Não, de avião não!’
kahu
Ø-pepe
Ø-u-ni
xia
carro
LK-INSTR
3.II-vir-SUB
aqui
‘De carro ele veio aqui.’ (Magalhães, 2006, notas de campo não publicadas)
(50)
Ma
r-upi
nde
r-ur-i
ra’e?
(Pt)
where
LK-through
2SG.NA
LK-come-NMLZ
already
‘Through where did you come already?’ (Por onde você veio?) (Betts, 2008 [1969], p. 47)
(51)
ae-rẽ
po
jirutia
r-ur-i
raka’e
(Pt)
This-after
INDEF
Jirutia
LK-come-NMLZ
REM.PASS
‘Afterwards the Jirutia came a long time ago.’ (Lit.: ‘Depois disso Juritia veio, muito tempo atrás.’)(Betts, 2008 [1969], p. 39 citado em Praça et al., 2017, tradução nossa e análise das autoras)
Rema
(52)
o-ho
(terẽ
Ø-pepe)
3.I-ir
trem
LK-dentro
‘Ele foi (dentro do trem).’ (Magalhães, 2016, notas de campo não publicadas)
Novo rema
verbo desrematizado
(53)
terẽ
Ø-pepe
i-ho-ni
trem
LK-dentro
3.I-ir-SUB
‘Dentro do trem, ele foi.’ (Praça et al., 2017, p. 51)
1
primeira pessoa
2
segunda pessoa
3
terceira pessoa
I
série I
II
série II
ABL
posposição ablativa
COM
comitativo
CTF
partícula direcional centrífuga
CTP
partícula centrípeta
DEM
demonstrativo
DUB
partícula epistêmica dubidativa
EXCL
exclusivo
EXO
modo exortativo
FIN
partícula de finalidade/simultaneidade
FOC
partícula de foco contrastivo
FUT
futuro
INCL
inclusivo
INDEF
indefinido
INSTR
instrumental
INT
partícula interrogativa I
INTEN
partícula de intencionalidade
LK
linker (relacional)
LOC
locativo
MOSTR
mostrativo
MUD
partícula de mudança
NA
não ativo no Parintintim
NEG
negação
NEG.INDEP
negação independente
NMLZ
nominalizador
PERM
partícula permissiva
PL
plural
PLU
partícula pluralizadora de sujeito
PROJ
partícula de aspecto projetivo
REAL
partícula epistêmica de pressuposição
REM.PASS
passado remoto atestado
RFR
referenciante
SG
singular
SIMIL
partícula similitiva
SUB
subordinador
TEMP
partícula temporal
VOL
partícula volitiva