Open-access Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Boston Residue and Clearance Scale (BR-BRACS)

ABSTRACT

Purpose  This study aimed to translate and cross-culturally adapt The Boston Residue and Clearance Scale (BR-BRACS) into Brazilian Portuguese and validate the image selection content for the scale.

Methods  The project was approved by the Institution’s Ethics Committee under number 67715717.6.0000.5406. The process involved translating the scale into the target language, synthesizing the translations, and back-translating it into the original language. A literature review was conducted to define the concept of pharyngeal residue and ensure the content validity of the images representing the scale. Then, 50 fiberoptic endoscopic evaluations of swallowing were analyzed and submitted to three judges for visual-perceptual evaluation. Agreement among the judges was analyzed using Fleiss' Kappa test with a 95% confidence interval.

Results  Discrepancies in lexical and syntactic contexts were identified during translation and resolved through a consensus among translators and authors. The back-translated versions were equivalent to the original. The images proposed for the scale showed near-perfect agreement among the judges.

Conclusion  The translation, cross-cultural adaptation, and selection of images for visual-perceptual evaluation of pharyngeal residue in the BR-BRACS were completed with evidence of content validity.

Keywords:
Translations; Cross-Cultural Comparison; Deglutition Disorders; Evaluation and Screening; Endoscopy

location_on
Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia Al. Jaú, 684, 7º andar, 01420-002 São Paulo - SP Brasil, Tel./Fax 55 11 - 3873-4211 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: revista@codas.org.br
rss_feed Acompanhe os números deste periódico no seu leitor de RSS
Reportar erro