Acessibilidade / Reportar erro

LEGAL INTERPRETATION TO SIGN LANGUAGE: RETHINKING THE HISTORICAL, SOCIOLOGICAL, POLITICAL AND VOCATIONAL TRAINING DIMENSIONS

Abstract

In this article, I propose to discuss the legal interpretation between sign languages and spoken languages under the historical, sociological, political and vocational training aspects. From this perspective, this work is characterized as an exploratory research, by which the state of art of this specialty is established. From legal texts and training projects, which are discussed and interpreted based on the arguments of authors such as Santos (2016); Santos and Francisco (2018); Russell (b); Roberson, Russell and Shaw (2011), it is possible to list the needs and difficulties that must be overcome by appropriate translation policies and language policies. It is then concluded that it is essential: (i) to repair the inconsistencies found in legal documents; (ii) to create translation policies together with the professionals, deaf agents and entities that represent them; (iii) to promote professionalism in order to respond to the needs and difficulties encountered in the practice of interpreters. This work thus reinforces other discourses and efforts that have been made in this area, adding information to the construction of a curricular design that contemplates the specificities of this specialization, so that the professional acquires the confidence and competences to carry out a work capable of promoting social justice and linguistic rights.

Keywords
Interpretation; Sign Language; Legal Sphere; Professional Qualification; Curriculum

Universidade Federal de Santa Catarina Campus da Universidade Federal de Santa Catarina/Centro de Comunicação e Expressão/Prédio B/Sala 301 - Florianópolis - SC - Brazil
E-mail: suporte.cadernostraducao@contato.ufsc.br