TC
TO
00:23:17,640 --> 00:23:19,676
Olá, boas noites.
Oye, que bona nit.
00:23:21,640 --> 00:23:24,279
Desculpa ter-te acordado...
Perdona que te haya despertado.
TC
TO
00:32:43,680 --> 00:32:46,513
Como, claro... Passaste
¿Has visto a una chica rubia abajo?
Passaste por uma rapariga
No.
loura?
Adéu
TC
TO
00:23:29,287 --> 00:23:32,802
Estamos muito longe da Baía
Estamos los dos muy lejos de Bahía.
e tenho saudades.
Tengo saudades.
00:23:33,487 --> 00:23:37,400
Olha! É igual à máscara que
¡Mira! como el disfraz que me
usava
ponía
quando era pequeno. Lembras-te?
de pequeño. ¿Te acuerdas?
00:23:40,607 --> 00:23:42,325
Tigrezinho.
¡Tigriño!
00:27:36,407 --> 00:27:40,764
Mãe, não farias
Mãe
uma coisa dessas ao teu filho.
No le harías eso a tu filho.
00:31:31,687 --> 00:31:34,485
- Solta-me, por favor!
- Abre a boca.
Abre a boca
00:31:34,567 --> 00:31:37,161
Abre mais, mãe!
¡Abre a boca, mais, mãe!
01:29:13,887 --> 01:29:16,162
As saudades que eu tinha!
¡Cuántas saudades!
TC
TO
00:03:53,047 --> 00:03:55,515
- Dois, verde.
Two green.
- Verificar ECAM.
Ecam status.
00:03:55,647 --> 00:03:57,524
- Verificado.
Checked.
- Compensadores.
Trims
00:03:57,607 --> 00:04:00,724
- Zero, 30% a postos.
0 30% set.
- Verificação completa.
After start check list completed.
(...)
(...)
01:12:36,767 --> 01:12:38,519
Controlar velocidade.
Speed Managed.
01:12:38,767 --> 01:12:41,201
Velocidade controlada.
Speed Managed.
Para mim, ê importante.
¡Para mí es importante!
(...)
(...)
01:12:54,327 --> 01:12:57,478
- Ligar válvula seletora?
¿Selector Cross feed en on?
- Sim, abrir válvula.
Sí, abre la Cross feed.
(...)
(...)
01:15:02,127 --> 01:15:05,005
Preparem-se para o impacto!
¡Brace for impact! ¡ Brace for
impact!
TC
TO
00:23:34,876 --> 00:23:38,874
- O realizador quer Barcelona.
The director really wants Barcelona.
- Acho que Alicante é melhor.
I think Alicante it’s a better option.
TC
TO
01:21:18,563 --> 01:21:21,896
Certo. O homem da lixívia está
Ok. The man with the bleach is
aqui.
here.
Precisamos de lixívia?
Do we need bleach?
01:21:22,150 --> 01:21:25,104
- Não? Ele diz coisas para a
Ok. Over.
semana.
- Olá!
01:21:25,486 --> 01:21:28,523
Desculpem a interrupção.
Hi, sorry to interrupt...
Queria perguntar-vos
I just wanted to ask
01:21:28,656 --> 01:21:32,357
se andam à procura de alguém
if you have any possibilities
para trabalhar aqui convosco.
for work with you here.
01:21:32,828 --> 01:21:34,904
Bem, até nos dava jeito
Well, we could use the help,
mais uma pessoa,
01:21:35,038 --> 01:21:37,992
sobretudo com a época alta
especially now that the high
mesmo à porta.
season is about to start.
01:21:39,001 --> 01:21:41,288
- Não achas?
Have you got any experience?
- Tem experiência?
01:21:41,418 --> 01:21:44,420
Sim, trabalhei como secretária
Yes, I have worked as a secretary
em Madrid.
in Madrid.
01:21:44,547 --> 01:21:46,586
Sou praticamente bilingue.
I am quite bilingual
TC
TO
01:31:29,168 --> 01:31:30,746
Bom dia.
Good morning.
01:31:30,962 --> 01:31:32,754
- Bom dia.
Good morning.
- Bom dia.
Good morning.
01:31:33,006 --> 01:31:35,793
Queria pagar a conta
I am here to pay
do Sr. Mateo Blanco.
the Mateo Blanco’s bill, please.
01:31:35,967 --> 01:31:38,373
- Quem?
Who?
- Mateo Blanco.
Mateo Blanco.
01:31:38,886 --> 01:31:42,136
Não temos nenhum hóspede
We don’t have anyone here
com esse nome, pois não?
registered by that name, right?
01:31:42,306 --> 01:31:45,141
- Não.
- É o homem que teve o
It’s the man who had the accident.
acidente.
01:31:46,644 --> 01:31:48,304
You mean Harry Caine?
O Sr. Harry Caine?
01:31:49,981 --> 01:31:51,356
Yes... of course...
Sim, claro.
TC
TO
01:20:00,986 --> 01:20:02,397
O que foi?
¿Qué es?
01:20:02,529 --> 01:20:05,566
Parece uma perna.
Parece una pierna.
01:20:07,910 --> 01:20:09,570
Um braço.
¡Un brazo!
01:20:11,414 --> 01:20:13,288
Há mais duas pernas!
¡Y otras dos piernas!
01:20:15,584 --> 01:20:18,585
Duas pessoas, exactamente
Dos personas, tal y como eran
como estavam no momento da
en el momento de su muerte.
morte.
01:20:18,712 --> 01:20:20,170
Um homem e uma mulher.
Un hombre y una mujer.
01:20:21,047 --> 01:20:23,337
Encontraram a morte juntos.
Encontraron la muerte juntos,
unidos
01:20:28,054 --> 01:20:30,760
- O que tem a Menina Joyce?
¿Qué le pasa a la señorita Joyce?
- Não sei.
No lo sé
01:20:31,934 --> 01:20:34,721
Catherine, o que tens?
Catherine ¿qué te ocurre?
O que te aconteceu?
01:20:34,853 --> 01:20:37,807
Alex, é demasiado para mim.
---
Não aguento mais.
---
TC
TO
00:41:54,544 --> 00:41:57,058
Alicia, my sweet potato...
Alícia, My sweet potato,
00:41:57,184 --> 00:42:00,096
Adeus, my sweetness.
Adiós, my sweetness....
Longa-metragem
Presença de outras línguas
Todo sobre mi madre (1999)
catalão
Hable con ella (2002)
francês, italiano, termos em latim
La mala educación (2004)
---
Volver (2006)
francês, inglês
Los abrazos rotos (2009)
inglês, italiano
La piel que habito (2011)
português (variante do Brasil), termos em latim
Los amantes pasajeros (2013)
inglês, francês, termos em latim