1
|
Assistant Mayor Bellwether |
A maioria da população é de presas, Judy, e agora, estão todos com medo.
|
(Our city is ninety percent prey, Judy, and right now, they’re just really scared.) |
2 |
Você é a heroína deles, confiam em você. E, é por isso, que o Chefe Bogo e eu -
|
(You’re a hero to them. They trust you. And so that’s why Chief Bogo and I -) |
3 |
- queremos que seja garota propaganda do departamento.
|
(- want you to be the public face of the ZPD.) |
4 |
Judy, se dedicou tanto pra chegar até aqui.
|
(Judy, you’ve worked so hard to get here.) |
5 |
Queria isso desde que era um filhote.
|
(It’s what you wanted since you were a kid.) |
6 |
Não pode desistir.
|
(You can’t quit.) |
7 |
Pensa nisso, -
|
(Think of it, -) |
8 |
- noventa por cento da população unida contra um inimigo em comum.
|
(- ninety percent of the population united against a common enemy.) |
9 |
Nós seremos imbatíveis.
|
(We’ll be unstoppable!) |
10 |
Armei pro Leãonardo, -
|
(I framed Lionheart, -) |
11 |
- posso armar pra vocês dois.
|
( - I can frame you too!) |
12 |
É a minha palavra contra a de vocês.
|
(It’s my word against yours.) |
13
|
Chief Bogo |
Abandonou o seu posto, incitou o pânico, -
|
(Abandoning your post, inciting a scurry, -) |
14 |
- expôs os roedores ao perigo. Mas, -
|
(reckless endangerment of rodents but, -) |
15 |
pra ser justo, impediu um gênio do crime de roubar duas dúzias de cebolas!
|
(-to be fair, you did stop a master criminal from stealing two-dozen moldy onions!) |
16 |
Insubordinação.
|
(Insubordination.) |
17 |
Agora, eu vou abrir essa porta e você vai dizer a ela que é uma ex-agente de trânsito com mania de grandeza, -
|
(Now I’m going to open this door and you’re going to tell that otter you’re a former meter maid with delusions of grandeur -) |
18 |
- e que não vai pegar esse caso!
|
(-who will not be taking the case!) |
19 |
Não queira levar todo o crédito por isso, Hopps.
|
(Don’t give yourself so much credit, Hopps.) |
20 |
A divisão do mundo sempre existiu. Pra isso, temos bons policiais.
|
(The world has always been broken, that’s why we need good cops.) |
21 |
Como você.
|
(Like you.) |
22 |
Nós temos alguns novos recrutas hoje aqui, -
|
(We have some new recruits with us this morning, -) |
23 |
- incluindo a nossa primeira raposa.
|
(- including our first fox.) |
24 |
Tô nem aí.
|
(Who cares.) |
25
|
Judy Hopps |
Peraí, peraí.
|
(Hey, hey!) |
26 |
Ninguém diz pra mim o que eu posso ou não posso ser.
|
(No one tells me what I can or can’t be.) |
27 |
Principalmente uma raposa -
|
(Especially not some jerk -) |
28 |
- que leva a vida enganando os outros vendendo -
|
(- who never had the guts to try and be anything more than -) |
29 |
- picolés falsos. |
( - a pawpsicle hustler.) |
30 |
Umm, eu não queria discordar do senhor, mas não são cebolas.
|
(Mmm, hate to disagree with you, sir, but those aren’t onions.) |
31 |
É uma variedade de crocus, chamada Midnicampum holicithias. Classe C em botânica, senhor.
|
(Those are a crocus variety called Midnicampum holicithius. They’re a Class С botanical, sir.) |
32 |
Eu cresci numa família muito ligada à agronomia...
|
(Well, I grew up in a family where plant husbandry was kind of a thing...) |
33 |
O que foi que você disse?
|
(What was it you said?) |
34 |
É muito fácil verificar uma placa?
|
(Any moron can run a plate?) |
35 |
Poxa, se tivesse algum malandro por aqui que não fosse tão covarde.
|
(Gosh, if only there were a moron around who were up to the task.) |
36 |
Ah, Nick!
|
(Oh, Nick!) |
37 |
Os uivantes não são lobos, -
|
(Night howlers aren’t wolves, -) |
38 |
- são plantas tóxicas.
|
(-they’re toxic flowers.) |
39 |
Alguém tá fazendo isso com os predadores -
|
(I think someone is targeting predators on purpose - ) |
40 |
- pra que se tornem selvagens.
|
(- and making them go savage.) |
41
|
Nick Wilde |
Tá bom, olha, -
|
|
(all right, look, -) |
42 |
- todos que vêm para Zootopia acham que podem ser o que quiserem, só que não.
|
|
(- everyone comes to Zootopia thinking they can be anything they want. Well, you can’t.) |
43 |
Só pode ser o que já é.
|
|
(You can only be what you are.) |
44 |
Raposa esperta, coelha tosca.
|
|
(Sly fox, dumb bunny.) |
45 |
Olha, vocês dão a ela uma roupa de palhaço, um triciclo ridículo e dois dias pra resolver um caso que vocês trabalham a duas semanas.
|
|
(Look, you gave her a clown vest, a three-wheeled joke-mobile, and two days to solve a case you guys haven’t cracked in two weeks.) |
46 |
É, por isso ela buscou ajuda de uma raposa.
|
|
(Yeah, it’s no wonder she needed to get help from a fox.) |
47 |
Porque vocês não ajudaram, -
|
|
None of you guys were gonna help her, -) |
48 |
- não foi?
|
|
(were you?) |
49 |
Se o mundo sempre vai ver uma raposa como traiçoeira -
|
|
If the world’s only gonna see a fox as shifty - ) |
50 |
- e não confiável, -
|
|
(- and untrustworthy, -) |
51 |
- não faz sentido querer ser outra coisa.
|
|
(- there’s no point in trying to be anything else.) |
52 |
Se liga, se eu quisesse evitar as câmeras por tá fazendo alguma coisa ilegal, -
|
|
(You know, if I wanted to avoid surveillance because I was doing something illegal, -) |
53 |
- o que eu nunca fiz -
|
|
(- which I never have, -) |
54 |
- usaria o túnel de manutenção 6B.
|
|
(- I would use the maintenance tunnel 6B.) |