Acessibilidade / Reportar erro
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, Volume: 39, Número: 1, Publicado: 2023
  • Educação de surdos, letramentos e translinguagem na pós-modernidade: palavras e movimentos iniciais Apresentação

    Rocha, Claudia Hilsdorf; Silva, Ivani Rodrigues; Dorta, Jéssica Vasconcelos; Muniz, Valéria Campos
  • Alunos adultos surdos e o professor: Construção de conhecimento e significado através das lentes da translinguagem e repertórios semióticos Articles

    Aldersson, Russell

    Resumo em Português:

    RESUMO Este artigo é baseado em uma investigação preliminar sobre práticas de línguas de três grupos de estudantes surdos da língua inglesa, todos usuários da Língua de Sinais Britânica (BSL) e eu como professor em um cenário de educação para adultos. Estas práticas foram exploradas através de lentes da translinguagem, vista como uma descrição do processo linguístico assim como teoria da linguagem, para aprendermos melhor a utilizar todos os nossos recursos para comunicação e criação de significado. O propósito desta investigação foi aprender um pouco mais sobre como a BSL e a Língua Inglesa são usadas conjuntamente no mesmo contexto e como esta interação nos traz vantagens. Adicionalmente, consideramos a contribuição de sistemas do Inglês manualmente codificados como Sign Supported English (SSE) e Signed English (SE), juntamente com outras línguas escritas e de sinais, assim como gestos, encenação, indicação e outros recursos semióticos. Dados interativos e gravados em vídeo foram coletados em salas de aula e respaldados por anotações reflexivas e planos de aulas. Tanto as informações em vídeo, transferidas para a ferramenta de anotações multimídia ELAN, que cria transcrições alinhadas no tempo baseado em um modelo de dados em níveis, como todo o conjunto de dados escritos, foram examinados usando uma análise temática. As descobertas revelaram um quadro esclarecedor da interação entre as línguas, mas também um movimento além da linguagem como parte de um repertório semiótico mais amplo para construir significado em sala de aula.

    Resumo em Inglês:

    ABSTRACT This article reports on a preliminary investigation into the language practices of three groups of deaf learners of English, all users of British Sign Language (BSL), and myself as their tutor in an adult education setting. These practices were explored through the lens of translanguaging, viewed as both a description of a linguistic process, and a theory of language, to learn more about how we draw on the totality of our resources to communicate and make meaning. The purpose of this investigation was to learn more about how BSL and English are used together in the same context and how that interplay works to our advantage. Additionally, consideration was also given to the contribution manually-coded English systems such as Sign Supported English (SSE) and Signed English (SE) make, together with the other written and sign languages, as well as gesture, enactment, pointing and other semiotic resources. Video recorded interactional data were collected from the classroom and supported by reflective notes and lesson plans. Both the video data, uploaded for analysis to ELAN, a multi-media annotation tool for creating time-aligned transcripts that supports a tier-based data model, and the written data corpus were examined using a thematic analysis. The findings revealed an illuminating picture of the interplay between languages, but also a movement beyond language as part of a broader semiotic repertoire to construct meaning in the classroom.
  • Práticas translinguísticas na educação de imigrantes adultos surdos Articles

    Duggan, Nora; Holmström, Ingela; Schönström, Krister

    Resumo em Português:

    RESUMO Nesta última década, a Suécia tem recebido muitos imigrantes surdos com competências linguísticas e educacionais muito diversas. No entanto, ao chegarem à Suécia espera-se que todos aprendam a Língua Gestual Sueca (STS) e sueco. Neste estudo usamos dados do projeto Mulder - um projeto de investigação de quatro anos com o objetivo de gerar conhecimento sobre a situação multilíngue dos imigrantes surdos na Suécia. O foco está em duas instituições públicas de educação para adultos com programas específicos para imigrantes surdos. Neste artigo descrevemos a organização da educação para adultos imigrantes surdos na Suécia e o desenvolvimento das práticas translinguísticas nesse contexto. Os resultados sugerem que a transferência linguística é comum e surge naturalmente em turmas multilingues, mas indicam também que as oportunidades translinguísticas dependem muito das competências linguísticas individuais dos participantes e de haver entre eles uma ou mais línguas comuns, ou uma língua franca. Descobrimos também que a prática translinguística nem sempre ajuda a aprendizagem quando os professores não estão conscientes e conhecem as línguas que se misturam.

    Resumo em Inglês:

    ABSTRACT In the last decade, Sweden has received many deaf migrants with very diverse linguistic and educational backgrounds. When arriving in Sweden, they are expected to learn Swedish Sign Language (STS) and Swedish. For this study, we have used data from project Mulder, a four-year research project that aims to generate knowledge about deaf migrants’ multilingual situation in Sweden. The focus is on two folk high schools with programmes designated for deaf migrants. In this article, we describe how adult education for deaf migrants is organised in Sweden and examine how translanguaging practices are formed there. We found that translanguaging is a natural and common part of the multilingual classrooms, but also that the opportunities to translanguage depend highly on the individual’s repertoires and whether particular individuals have one or more languages in common or have a lingua franca. We also found that translanguaging is not always helpful in learning contexts if the teachers are not conscious and insightful when they mix languages.
  • Práticas translíngues como instrumento decolonial para alargar gretas Artigos

    Oliveira, Everton Pessôa de; Liberali, Fernanda Coelho

    Resumo em Português:

    RESUMO Diante das modificações advindas da legislação sobre a educação de surdos no Brasil, ressalta-se a necessidade de propostas desencapsuladoras e decoloniais para a formação desses sujeitos. Essas propostas apontam outras formas de compreender o processo de ensino-aprendizagem para que a luta da comunidade surda e as conquistas anteriores sejam estabelecidas. Este artigo objetiva colaborar para o erguer da voz (hooks, 2019) dos sujeitos surdos, mostrando como podem ser agentes formadores em uma perspectiva de translinguagem (Garcia, 2017). O contexto são as formações do Programa Digitmed da PUC-SP, nas quais um grupo de pesquisadores, educadores e alunos (surdos e ouvintes) se reúne para elaborar propostas para transpor as desigualdades sociais. Nesse sentido, precisam ter suas vozes erguidas, valorizadas e empoderadas para superar tais desigualdades. As práticas translíngues (Swanwick, 2017), utilizadas em todo o processo, mostram como os agentes surdos e ouvintes podem ser formadores em um movimento insurgente (Walsh, 2019). A translinguagem se materializa como um instrumento usado pelos participantes para romperem barreiras e alargarem fissuras visando expandir suas condições decoloniais de coexistir.

    Resumo em Inglês:

    ABSTRACT In view of the changes arising from the legislation in the education of deaf people in Brazil, the need for decolonizing and de-encapsulated proposals are needed (Liberali, 2015) for the education of these subjects. These proposals point to other ways of understanding the teaching-learning process, so that the struggle of the deaf community and earlier achievements can be established and guaranteed. This article aims to collaborate to the talking back (hooks, 2019) of deaf subjects, showing how they can beagents in a trans-language perspective (Garcia, 2017). The context is the education of the Digitmed Program at PUC-SP, in which a group of researchers, educators, and (deaf and hearing) students meet to elaborate proposals to overcome social inequalities. In this sense, they need to have their voices raised, valued and empowered to overcome such inequalities. Translingual practices (Swanwick, 2017), used throughout the process, show how deaf and hearing agents can be educators in an insurgent movement (Walsh, 2019). Trans-language appears as an instrument used by the participants to break down barriers and widen fissures to expand their decolonial conditions of coexistence.
  • LIBRAS e tecnologia: práticas translíngues na produção de youtubers surdos Artigos

    Schlindwein, Ana Flora; Rocha, Daniele Silva

    Resumo em Português:

    RESUMO As mudanças e inovações no campo das tecnologias digitais trouxeram novas formas de comunicação e aprendizagem, em especial para a comunidade surda brasileira. Ligações telefônicas com vídeo permitiram que a Língua Brasileira de Sinais (Libras) fosse a língua de expressão dos surdos. Canais de vídeos disponíveis em diversas plataformas tornaram possível a divulgação de expressões artísticas, informações científicas e culturais. Este artigo visa discutir a relação entre inovações tecnológicas e práticas de linguagem dos surdos, tendo como referência as reflexões propostas pela ótica da translinguagem, pensada a partir de Canagarajah (2013, 2017), Li Wei (2011), García e Li Wei (2014), entre outros. Esta pesquisa, de cunho etnográfico, investiga a provável pluralidade linguística e semiótica presentes nos canais de dois youtubers surdos: a drag queen Kitana Dreams e o criador do canal Isflocos, Gabriel Isaac, que aborda assuntos como implante coclear, acessibilidade e direito linguístico. Ao final deste artigo, as análises apontam a existência de múltiplas práticas de língua(gens) nas produções de ambos os youtubers, o que colabora para o processo de desconstrução da imagem do Brasil como um país monolíngue.

    Resumo em Inglês:

    ABSTRACT Changes and innovations in the field of technologies have brought new forms of communication and learning, especially for Brazilian deaf community. Video calls would allow Brazilian Sign Language (Libras) to be the language of expression of the deaf. Phone video channels available on various platforms made it possible to disseminate artistic expressions and scientific and cultural information in Libras. This article aims to discuss the relationship between technological innovations and the deaf, having as a reference the translanguaging perspective, thought by Canagarajah (2013, 2017), Li Wei (2011), García and Li Wei (2014), among others. This research, partially based on ethnographic work, investigates the probable linguistic and semiotic plurality in the channels of two deaf youtubers: Drag Queen Kitana and Gabriel Isaac (who is the creator of the Isflocos channel) that debates various subjects, such as cochlear implant, accessibility, linguistic rights etc. At the end of this article, the analyzes point to the existence of multiple languages in the productions of both youtubers which contributes to the process of deconstructing the image of Brazil as a monolingual country.
  • A leitura de textos plurilíngues por estudantes surdos a partir de uma abordagem de intercompreensão: enfoques sobre a dimensão psicológica Artigos

    Lúgaro, Maria Carolina; Sá, Maria Helena Araújo e; Silva, Ana Isabel

    Resumo em Português:

    RESUMO A intercompreensão como abordagem plurilíngue pode favorecer o desenvolvimento das multiliteracias4 dos estudantes surdos, integrando-os em um mundo multilíngue e multimodal. Este artigo se apoia na implementação, junto de estudantes surdos de Brasil e Portugal, de um Programa de Intercompreensão em Línguas com foco na leitura, que objetivou desenvolver as suas multiliteracias. O eixo psicológico do referencial que suporta o Programa envolve a abertura às línguas e à diversidade, motivação e confiança para lidar com o novo, a descoberta das relações entre línguas e a vontade de explorá-las. Os dados analisados provêm das videogravações das sessões do Programa; registros no diário da investigadora e atividades dos alunos. Os resultados indicam que construir sentidos em línguas pouco conhecidas pelos estudantes demandou investimento cognitivo e psicológico, no qual autoconfiança, disposição para arriscar e resiliência foram fundamentais. O diálogo, a multimodalidade do Programa e a combinação de modalidades linguísticas na comunicação favoreceram a mobilização e expansão dos repertórios dos participantes e o desenvolvimento das suas multiliteracias.

    Resumo em Inglês:

    ABSTRACT Intercomprehension as a multilingual approach can favor the development of the multiliteracies of the deaf and their integration in a multilingual and multimodal world. This article is based on the implementation, with deaf students from Brazil and Portugal, of a Language Intercomprehension Program focused on reading, which aimed at the development of their multiliteracies. The psychological axis of the framework that supports the Program involves aspects such as openness to languages and diversity, motivation and confidence to deal with the new, the discovery of the relations between languages, the willingness to explore them. The data analyzed come from video recordings of the sessions; records in the investigator’s journal; students’ activities. The results indicate that meaning-making in languages little known by students required effort and cognitive and psychological investment, in which self-confidence, willingness to risk and resilience were fundamental. Dialogue and valorization of all opinions, the multimodality of the Program and the combination of linguistic modalities in communication have encouraged the mobilization and expansion of the participants’ repertoires and the development of their multiliteracies.
  • “É para escrever o português ou a libras?”: nuances da translinguagem na educação linguística de surdos Artigos

    Nogueira, Aryane S.

    Resumo em Português:

    RESUMO Neste artigo, analiso dois momentos de interação translíngue entre estudantes surdos e professoras para a realização de atividades de produção escrita coletiva em um curso de ensino de português como segunda língua para jovens e adultos surdos. Essa análise teve em vista colaborar com uma compreensão multifacetada das complexas realidades cotidianas da translinguagem (J. Lee, 2022) na educação linguística de surdos, uma vez que o conceito vem ganhando espaço nesse campo, junto a outras tradições de pesquisa fundamentadas em concepções estruturalistas da língua(gem). As práticas e estratégias translíngues analisadas e discutidas, alicerçadas por uma atividade investigativa teórico-metodológica e descritivamente translíngue, visibilizaram nuances da translinguagem - espacial, tensional/ideológica e momentânea - dos estudantes surdos como recursos-chave produtivos para realização da atividade de escrita e para o aprendizado de língua(gem). Nesse processo, possibilitaram pensar em alternativas para concepções já estabelecidas como a de competência linguística, como alternativa para as concepções provenientes dos conceitos de interferência e interlíngua tradicionalmente acionados na pesquisa (e na prática) em educação linguística de surdos.

    Resumo em Inglês:

    ABSTRACT In this article, I analyze two moments of translanguaging interaction among deaf students and teachers performing collective productions of written texts in a Portuguese as a second language teaching program for both young and deaf adults. This analysis aimed to collaborate with a multifaceted understanding of the complex everyday realities of translanguaging (J. Lee, 2022) in deaf language education, since the concept has been gaining prominence in this field, along with other research traditions based on structuralist understandings of language. The translanguaging practices and strategies analyzed and discussed, supported by a theoretical-methodological and descriptively translanguaged research work, made visible the nuances of the deaf students’ - spatial, tensional/ideological and momentary - translanguaging as productive key resources for conducting the writing activity and for language learning. In this process, the analysis enabled to consider alternatives to conceptions already established such as linguistic competence, as an alternative to the notions arising from the concepts of interference and interlanguage traditionally employed in research (and practice) in deaf language education.
  • “Eu também posso escrever!”: narrando a produção de material didático de Português como Segunda Língua para Surdos em uma perspectiva decolonial e translíngue Artigos

    Bizon, Ana Cecília Cossi; Silva, Ivani Rodrigues

    Resumo em Português:

    RESUMO Embora o contexto de educação de surdos conte com legislação que reconhece a importância de se garantir o ensino do português como segunda língua, ainda são poucas as pesquisas que focalizam estratégias para esse ensino e poucos os materiais didáticos desenvolvidos considerando-se essas estratégias. Neste artigo, focalizamos o processo de elaboração de um material didático de Português como Segunda Língua para Surdos (PL2/Surdos) produzido no âmbito da disciplina Estágio Supervisionado em Português como Segunda Língua/Língua Estrangeira, que faz parte do currículo da licenciatura em Português Segunda Língua/Língua Estrangeira, oferecida no Instituto de Estudos da Linguagem, na Universidade Estadual de Campinas. Considerando o diálogo entre a prática e a meta-reflexão de fundamental importância tanto para a formação de pesquisadores quanto de professores, interessa-nos, mais especificamente, discutir como professoras em formação compreendem a operacionalização desse material didático a partir de uma perspectiva poscolonial e translíngue. Alinhadas à vertente crítica e indisciplinar da Linguística Aplicada (Moita Lopes, 2006), que tem no aparato da pesquisa qualitativo-interpretativa de viés etnográfico um de seus pilares, consideramos um corpus que, além de dados documentais, buscou focalizar as vozes das licenciandas, já que é nosso objetivo, aqui, iluminar questões relacionadas à formação de professores. Fazem parte desse corpus: (i) o programa de leitura da disciplina Estágio Supervisionado em PL2/LE oferecida no segundo semestre de 2021; (ii) trechos do material didático elaborado; (iii) excertos dos relatórios de estágio produzidos pelas licenciandas; (iv) excertos de uma das aulas teóricas da disciplina Estágio Supervisionado em PL2/LE. As reflexões realizadas pelas licenciandas apontam para a necessidade de (re)pensar a educação bilíngue de surdos a partir de projetos mais sensíveis à pluralidade cultural, social e linguística do mundo atual, tendo em vista o potencial heteroglóssico das práticas sociais de linguagem.

    Resumo em Inglês:

    ABSTRACT Although legislation recognizes the importance of guaranteeing the teaching of Portuguese as a Second Language in the context of deaf education, there are still few studies that focus on strategies for this teaching context and few teaching materials developed considering these strategies. In this article, we focus on the process of elaborating a teaching material for Portuguese as a Second Language to Deaf people produced within the scope of the Portuguese as a Second Language/Foreign Language (PSL/PFL) Pre-Service course. This course is part of the degree in Portuguese as a Second Language/Foreign Language offered at the Institute of Language Studies at the State University of Campinas. Considering the dialogue between practice and meta-reflection of fundamental importance for both the training of researchers and teachers, we are more specifically interested in discussing how teachers in pre-service period understand the operationalization of this teaching material from a postcolonial and translingual perspective. In line with the critical and interdisciplinary aspect of Applied Linguistics (Moita Lopes, 2006), which has the apparatus of qualitative-interpretative research with an ethnographic perspective as one of its pillars, we consider a corpus that, in addition to documentary data, sought to focus on the voices of the undergraduates, since our objective here is to illuminate issues related to teacher education. The following are part of the corpus: (i) the reading list for the PSL/PFL pre-service course offered in the second semester of 2021; (ii) excerpts from the didactic material that was prepared; (iii) excerpts from pre-service training reports produced by students; (iv) excerpts from one PSL/PFL pre-service course theoretical class. The reflections carried out by the undergraduates point to the need to (re)think bilingual education for deaf people departing from projects that are more sensitive to the cultural, social and linguistic plurality of today’s world, considering the heteroglossic potential of social language practices.
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - PUC-SP PUC-SP - LAEL, Rua Monte Alegre 984, 4B-02, São Paulo, SP 05014-001, Brasil, Tel.: +55 11 3670-8374 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: delta@pucsp.br