Acessibilidade / Reportar erro

As histórias de Murué Suruí e Kudã’í Tembé:traduções e temporalidades

The stories of Murué Suruí and Kudã'í Tembé: translations and temporalities

Las historias de Murué Suruí y Kudã’í Tembé: traducciones y temporalidades

resumo

As literaturas indígenas, mesmo antes da colonização, sempre foram bastante heterogêneas. Atualmente, na América do Norte, por exemplo, os escritores indígenas produzem romances bilíngues, mas, no Brasil, a literatura escrita está em fase inicial. Este artigo analisa duas narrativas indígenas sobre o nascimento das estrelas e da lua, com suas diferentes versões, contadas por mulheres Suruí-Aikewara e Tembé-Tenetehara. A discussão teórica coloca em relevo questões relacionadas à pós-colonialidade, às temporalidades de diferentes universos culturais, à autoria e às possibilidades de tradução envolvendo a oralidade, a escrita e o audiovisual.

Palavras-chave:
tradução; pós-colonialidade; autoria; literatura indígena

Grupo de Estudos em Literatura Brasileira Contemporânea, Programa de Pós-Graduação em Literatura da Universidade de Brasília (UnB) Programa de Pós-Graduação em Literatura, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, Universidade de Brasília , ICC Sul, Ala B, Sobreloja, sala B1-8, Campus Universitário Darcy Ribeiro , CEP 70910-900 – Brasília/DF – Brasil, Tel.: 55 61 3107-7213 - Brasília - DF - Brazil
E-mail: revistaestudos@gmail.com