Logomarca do periódico: Gragoatá

Open-access Gragoatá

Publication of: Programas de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal Fluminense (UFF)
Area: Linguistics, Literature And Arts
ISSN printed version: 1413-9073
ISSN online version: 2358-4114
Creative Common - by 4.0

Table of contents

Gragoatá, Volume: 30, Issue: 67, Published: 2025

Gragoatá, Volume: 30, Issue: 67, Published: 2025

Document list
Documents
Presentation
The Emerging Paradigm of South-South Comparison Jobim, José Luís Hassan, Waïl Seddiq
Dossiê
Editorial dependence: Australia, Brazil, Argentina Alexander, Ian

Abstract in Portuguese:

RESUMO: A Austrália é uma província cultural pequena, marginal e fraca em relação aos centros do mundo anglófono. Já que um sistema literário só pode existir se obras puderem encontrar leitores, e já que a publicação e a distribuição de livros são atividades econômicas, a literatura da Austrália existe desde sempre em relação a Londres (antiga capital imperial e centro econômico do mundo no século XIX) e, mais recentemente, Nova York. O presente artigo trata dos efeitos de tal dependência editorial na publicação de livros australianos e na existência de traduções australianas, em comparação com a situação do Brasil e da Argentina.

Abstract in English:

ABSTRACT: Australia is a small, remote and relatively powerless province of the anglophone world. Given that a literary system can only come into existence if literary works can find readers, and given that book publishing and distribution are economic activities, literature in Australia has always operated in the shadow of London (its former imperial capital and economic centre) and, more recently, New York. The article examines the effects of this editorial dependence on the publishing of Australian books and on the existence of Australian translations, in comparison with the situation of Brazil and Argentina.
Dossiê
Not South, but Souths: Plurality and Impermanence in Contemporary Formulations of Post-Colonial Thought - African and Afro-Descent Literary Dialogues Mattos, Marcelo Brandão

Abstract in Portuguese:

RESUMO: Este artigo propõe uma análise da conjuntura contemporânea das nações e dos coletivos pós-coloniais a partir das ideias de pluralidade e impermanência, tendo por base conceitos das teorias pós-coloniais e do pensamento pós-moderno. Para tanto, são referidos os trabalhos teóricos de pensadores como Franz Fanon, Boaventura de Sousa Santos e Walter Mignolo, entre outros. As investigações socioculturais e histórico-políticas servem de fundamentação para se pensar a literatura de escritores africanos e afrodiaspóricos, como Pepetela, Kalaf Epalanga, Aida Gomes, Djaimilia Pereira de Almeida e Conceição Evaristo.

Abstract in English:

ABSTRACT: The article proposes an analysis of the contemporary situation of post-colonial nations and collectives based on the ideas of plurality and impermanence, based on concepts from post-colonial theories and post-modern thought. For that, the theoretical works of thinkers such as Franz Fanon, Boaventura de Sousa Santos and Walter Mignolo, among others, are referred to. These sociocultural and historical-political investigations serve as a basis for thinking about the literature of African and Afro-diasporic writers, such as Pepetela, Kalaf Epalanga, Aida Gomes, Djaimilia Pereira de Almeida and Conceição Evaristo.
Dossiê
The Myth of the Mirror: Silviano Santiago and the Discomfort of the Space In-Between in Latin American Discourse Mataveli, Danilo

Abstract in Portuguese:

RESUMO: Este trabalho é uma tentativa de releitura histórica de um importante debate levantado por Silviano Santiago nos anos 1970 a respeito das ideias de modelo e cópia. Nesse ponto, estão em foco os problemas do desenvolvimento técnico e do papel do escritor dentro de suas condições produtivas. O estudo baseia-se em considerações de Karl Marx e Walter Benjamin sobre a atuação do desenvolvimento técnico na estrutura das relações sociais. O texto analisa a possível criação do mito do espelho como um paradigma da suposta superioridade do colonizador em relação ao indígena, simbolizando a dialética civilização/barbárie. Para isso, o ensaio “O entre-lugar do discurso latino-americano” (1971) e a sua busca por alternativas para a dialética entre o “modelo original” do colonizador e a “cópia” do escritor latino-americano são retomados como foco da discussão; a principal proposta desse estudo é de que o mito do espelho é o ponto arcaico do problema e que é a partir do espelho trazido pelo colonizador que se pode enxergar o reflexo do Novo Mundo.

Abstract in English:

ABSTRACT: This work is an attempt at a historical re-reading of an important debate raised by Silviano Santiago in the 1970s about the ideas of model and copy. It focuses on the problems of technical development and the role of the writer within its productive conditions. The study is based on considerations by Karl Marx and Walter Benjamin on the role of technical development in the structure of social relations. The text analyses the possible creation of the myth of the mirror as a paradigm of the supposed superiority of the colonizer in relation to the indigenous, symbolizing the dialectic of civilization/barbarism. To this end, the essay “Latin American discourse. The Space In-Between” (1971) and its search for alternatives to the dialectic between the “original model” of the colonizer and the “copy” of the Latin American writer are taken up as the focus of the discussion; the main proposal of this study is that the myth of the mirror is the archaic point of the problem and that it is from the mirror brought by the colonizer that the reflection of the New World can be seen.
Dossier
South-south comparison - comparing the “rest” beyond the West D´haen, Theo

Abstract in Portuguese:

RESUMO: É um lugar comum julgar a literatura comparada como eurocentrista, e a acusação é, sem dúvida, justificada durante a maior parte da história da disciplina. Embora desde a virada do século XXI a disciplina, tanto em seus tradicionais redutos europeus e norte-americanos quanto em outras regiões, tenha ampliado seu escopo para incluir muitas (se ainda não todas) literaturas anteriormente negligenciadas ou marginalizadas, o termo principal na maioria das comparações envolvendo literaturas não ocidentais ou, com um termo mais recente, do Sul Global, ainda continua sendo literatura ocidental. Apenas muito recentemente surgiu uma forma de comparação que envolve diretamente várias literaturas do Sul Global e elimina qualquer literatura de referência ocidental. Essa comparação Sul-Sul pode assumir várias formas, várias das quais são discutidas em meu artigo. Argumento também que o princípio de tais comparações pode ser estendido igualmente a comparações entre as chamadas literaturas menores, mesmo que originárias do Norte Global ou do Ocidente, que até agora sofreram uma negligência comparável em relação a pouquíssimas literaturas de língua europeia que tradicionalmente têm estado no centro da disciplina Literatura Comparada.

Abstract in English:

ABSTRACT: It is a commonplace to accuse comparative literature of Eurocentrism, and the accusation is undoubtedly justified for most of the history of the discipline. Although since the turn of the twenty-first century the discipline, both in its traditional European and North American strongholds and in other regions, has widened its scope to take in many (if still not all) literatures previously neglected or marginalized, the primary term in most comparisons involving non-Western or with a more recent term Global South literatures still remains Western literature. Only very recently has there emerged a form of comparison directly engaging several Global South literatures and cutting out any Western reference literature. Such South-South comparison can take various forms, several of which are discussed in my article. I also argue that the principle of such comparisons can likewise be extended to comparisons between so-called minor or smaller literatures, even if originating in the Global North or the West, that hitherto have suffered a comparable neglect in relation to a very few European-language literatures that traditionally have been at the center of the discipline of comparative literature.
Dossiê
Between Latin American studies and Comparative Literature Garramuño, Florencia

Abstract in Portuguese:

RESUMO Os estudos literários latino-americanos sempre foram, de certa forma - como já foi argumentado por muitos estudiosos - comparativos. Mas desde a observação de Antonio Candido de que “a literatura brasileira é um galho secundário da literatura portuguesa” até trabalhos recentes sobre a literatura latino-americana contemporânea, o significado de “comparativo” sofreu uma transformação radical. Esta intervenção procura seguir algumas dessas mudanças e teorizar sobre as possibilidades que elas abrem para uma redefinição contemporânea da literatura comparada dentro dos estudos latino-americanos, a partir da análise de algumas obras paradigmáticas

Abstract in Spanish:

RESUMEN Los estudios literarios latinoamericanos siempre han sido, en cierto modo -como ya han argumentado muchos estudiosos- comparativos. Pero desde la observación de Antonio Candido de que «a literatura brasileira é um galho secundário da literatura portuguesa» («la literatura brasileña es una rama secundaria de la literatura portuguesa») hasta los trabajos recientes sobre la literatura latinoamericana contemporánea, el significado de «comparativo» ha sufrido una transformación radical. Esta intervención pretende rastrear algunos de estos cambios y teorizar sobre las posibilidades que abren para una redefinición contemporánea de literatura comparada dentro de los estudios latinoamericanos, a través del análisis de algunas obras paradigmáticas.

Abstract in English:

ABSTRACT Latin American literary studies have always been, in some ways - as has been already argued by many scholars - comparative. But from Antonio Candido’s remark that “a literatura brasileira é um galho secundário da literatura portuguesa” (“Brazilian literature is a secondary branch of Portuguese literature”) to recent work on contemporary Latin American literature, the meaning of “comparative” has undergone a radical transformation. This intervention seeks to track some of these changes and to theorize about the possibilities they open up for a redefinition of comparative literature for Latin American Studies, by analyzing a few works of Latin American literary studies.
Dossiê
Buchi Emecheta and Françoise Ega: Migrant Writings from the Global South Ramos, Liliam Brando, Nôva Marques

Abstract in Portuguese:

RESUMO No cenário de deslocamentos de pessoas entre o centro e a periferia do globo, narrativas emergentes, sujeitos literários e práticas discursivas cruzam fronteiras físicas e culturais impostas pelo colonialismo. Esse quadro está presente em Cidadã de Segunda Classe (2018), de Buchi Emecheta e Cartas a uma negra: narrativa antilhana (2021), de Françoise Ega. Das experiências da nigeriana Adah e da martinicana Maméga, que emigraram para Londres e Marselha, respectivamente, são selecionadas e problematizadas aquelas relativas à maternidade, à moradia, às ocupações profissionais e à escrita. Para isso, buscamos ferramentas que julgamos adequadas para análises das vivências das personagens nos debates do feminismo decolonial através de pesquisas de Françoise Vergès, Oyèrónke Oyewùmí, Grada Kilomba, Gayatri Spivak, Conceição Evaristo e Gloria Anzaldúa relacionadas à reprodução social e racialização, à generificação das relações, ao controle da fala e da enunciação, ao privilégio epistêmico e à escrita como agência de enfrentamento ao colonialismo; da mesma forma, contribuições de Aníbal Quijano, Edward Said e Frantz Fanon quanto à colonialidade do poder, à produção de conhecimento, linguagem e mentalidades dominadoras. O diálogo realizado entre os textos e a bibliografia teórica nos permitirá afirmar a existência de uma relação entre o lugar que essas mulheres racializadas ocupam na reprodução social da ordem capitalista e a escrita de mulheres como resistência e protagonismo diante das políticas colonialistas.

Abstract in English:

ABSTRACT In the scenario of people moving between the center and the periphery of the globe, emerging narratives, literary subjects and discursive practices cross physical and cultural borders imposed by colonialism. This picture is present in Cidadã de segunda classe (2018), by Buchi Emecheta and Cartas a uma negra: narrativa antilhana (2021), by Françoise Ega. From the experiences of Nigerian Adah and Martinican Maméga, who emigrated to London and Marseille, respectively, those relating to motherhood, housing, professional occupations and writing are selected and problematized. To do this, we look for tools that we deem appropriate for analyzing the character’s experiences in debates on decolonial feminism through research by Françoise Vergès, Oyèrónke Oyewùmí, Grada Kilomba, Gayatri Spivak, Conceição Evaristo and Gloria Anzaldúa related to social reproduction and racialization, the gendering of relationships, the control of speech and enunciation, epistemic privilege and writing as an agency to confront colonialism; in the same way, contributions from Anibal Quijano, Edward Said and Frantz Fanon regarding the coloniality of power, the production of knowledge, language and dominating mentalities. The dialogue carried out between the texts and the theoretical bibliography will allow us to affirm the existence of a relationship between the place that these racialized women occupy in the social reproduction of the capitalist order and the writing of women as emancipation and protagonism in the face of colonialist policies.
Dossiê
The Other, the Same, in Three Times: Poetic Circularities Between Angola and Brazil Franco, Roberta Guimarães Barbosa, Rodrigo Garcia

Abstract in Portuguese:

RESUMO: Os estudos, em diversos campos do conhecimento, acerca de territórios que tiveram suas histórias atravessadas por processos coloniais frequentemente padecem de uma premissa centralizadora: a concepção de influência ou o uso de certa noção de tradição que parte do elemento colonizador. No mundo de língua portuguesa, esta centralidade é atribuída a Portugal, de onde teria saído a base cultural e a mediação entre seus territórios colonizados. Este artigo, contudo, propõe uma análise Sul-Sul entre Angola e Brasil sem a intermediação do país do Norte. Reconhecidos o imaginário acerca de algumas imagens e a tradição poética ocidental, propõe ultrapassar a noção simplória de influência, colocando em diálogo produções de três temporalidades distintas na história literária desses países, os séculos XVII, XIX e XXI, utilizando o conceito de “memória cultural”, de Jan Assmann. Apesar do percurso temporal começar no período colonial dos dois espaços, a circularidade poética é lida no eixo do Atlântico Sul, entre poemas de Antônio Dias Macedo (Angola) e Gregório de Matos (Brasil). Já no século XIX, momento de independência do Brasil e intensificação da colonização portuguesa em Angola, focaliza-se a produção de José da Silva Maia Ferreira, autor do considerado primeiro livro angolano, publicado após o retorno do Brasil a Angola e o contato com poetas como João D’Aboim e Gonçalves Dias. Por fim, no século XXI, propõe uma comparação entre poemas do angolano Ondjaki e da brasileira Ana Martins Marques, diálogo que, independente de contato efetivo entre os poetas, centra-se em um éthos compartilhado via “memória cultural”.

Abstract in English:

ABSTRACT: Studies, in different fields of knowledge, about territories whose histories have been crossed by colonial processes often suffer from a centralizing premise: the conception of influence or the use of a certain notion of tradition that comes from the colonizing element. In the Portuguese-speaking world, this centrality is attributed to Portugal, where the cultural base and mediation between its colonized territories would have come from. This article, however, proposes a South-South analysis between Angola and Brazil without the intermediation of the northern country. Recognizing the imaginary surrounding some images and the Western poetic tradition, it proposes going beyond the simplistic notion of influence, putting into dialogue productions from three distinct temporalities in the literary history of these countries, the 17th, 19th and 21st centuries, using the concept of “cultural memory”, by Jan Assmann. Although the temporal trajectory begins in the colonial period of both spaces, the poetic circularity is read on the axis of the South Atlantic, between poems by Antônio Dias Macedo (Angola) and Gregório de Matos (Brazil). In the 19th century, the moment of Brazilian independence and intensification of Portuguese colonization in Angola, the focus is on the production of José da Silva Maia Ferreira, author of what is considered the first Angolan book, published after his return from Brazil to Angola and contact with poets such as João D’Aboim and Gonçalves Dias. Finally, in the 21st century, it proposes a comparison between poems by Angolan Ondjaki and Brazilian Ana Martins Marques, a dialogue that, regardless of effective contact between the poets, focuses on a shared ethos via “cultural memory”.
Dossiê
Heterogeneous Cultural Repertoires in the Global South: Intersections between the Yoruba Oral Matrix and the Contemporary Nigerian Novel Rodrigues, Adriana Cristina Aguiar Cerqueira, Isabela Taís de Oliveira

Abstract in Portuguese:

RESUMO: Propomo-nos, neste artigo, a uma leitura crítico-analítica do romance africano-nigeriano contemporâneo no que tange às suas formas de inter-relação com repertórios culturais da tradição e da oralidade iorubá. Considerando perspectivas teórico-epistemológicas encontradas em Literaturas africanas comparadas, de Brugioni (2019), em “Conjeturas sobre a literatura mundial”, de Moretti (2000), e em textos de Leite (1998, 2010, 2012), assumimos o pressuposto de que as culturas africanas contemporâneas resultam de transformações abruptas, de mesclagens involuntárias (e algumas delas violentas), responsáveis, dentre outros, pela modificação de línguas, de tradições, bem como pela introdução, em seus territórios, de formas culturais, como o romance, que terminam também por ser transformadas, uma vez que os escritores, ao delas se apropriarem, alimentam-na com conteúdos locais (Moretti, 2000). A partir desse contexto, dialogando com debates em torno de processos de tradução (Brugioni, 2019) e de intersecção entre repertórios orais e escrita literária (Leite, 1998, 2010, 2012), tomamos como corpus de análise a obra Fique comigo (2018), da nigeriana Ayòbámi Adébáyò, a fim de analisarmos os modos como esses repertórios modelam a composição narrativa escrita. Falamos em estudos comparados aqui, portanto, a partir da relação entre a matriz oral iorubá e o romance nigeriano contemporâneo, almejando compreender como escritoras situadas ao Sul Global têm constituído seus projetos estético-literários, em muitos casos, extrapolando categorias como nação ou ideais de vernaculismo cultural.

Abstract in English:

ABSTRACT: In this article, we propose a critical-analytical reading of the contemporary African Nigerian novel regarding its forms of interrelation with cultural repertoires of Yoruba tradition and orality. Considering theoretical-epistemological perspectives found in Brugioni's Comparative African Literatures (2019), Moretti's Conjectures on World Literature (2000), and Leite's texts (1998, 2010, 2012), we assume that contemporary African cultures result from abrupt transformations, from involuntary (and some of them violent) blends, responsible, among other things, for the modification of languages, traditions, as well as for the introduction, in their territories, of cultural forms, such as the novel, which also end up being transformed, since writers, when appropriating them, feed them with local content (Moretti, 2000). From this context, dialoguing with debates around translation processes (Brugioni, 2019) and the intersection between oral repertoires and literary writing (Leite, 1998, 2010, 2012), we take as our corpus of analysis the work Stay with me (2018), by the Nigerian Ayòbámi Adébáyò, in order to analyze the ways in which these repertoires shape written narrative composition. We speak of comparative studies here, therefore, based on the relationship between the Yoruba oral matrix and the contemporary Nigerian novel, aiming to understand how writers located in the Global South have constituted their aesthetic-literary projects, in many cases, extrapolating categories such as nation or ideals of cultural vernacularism.
Dossiê
When North is South: Comparative Literature and Literary and Cultural Circulation in the Brazilian Amazon Mibielli, Roberto Campos, Sheila Praxedes Pereira Carvalho, Fábio Almeida de Santos, Fernando Simplício dos

Abstract in Portuguese:

RESUMO: O ensaio aborda as especificidades do comparatismo literário produzido a partir da Amazônia brasileira. Para tanto, divide-se em três tópicos principais: o primeiro discute a influência de viajantes e teóricos na construção de significados sobre a região amazônica; o segundo explora os desafios específicos que a região impõe ao campo do comparatismo, considerando seu contexto histórico e cultural distinto; e o terceiro examina as peculiaridades da produção literária e dos artefatos verbais indígenas, mostrando como essa situação transforma as estratégias metodológicas e os aspectos epistemológicos do comparatismo literário na Amazônia.

Abstract in English:

ABSTRACT: This essay looks at the specificities of literary comparatism in the Brazilian Amazon. To this end, it is divided into three main topics: the first discusses the influence of travellers and theorists on the construction of meanings about the Amazon region; the second explores the specific challenges that the region imposes on the field of comparatism, considering its distinct historical and cultural context; and the third examines the peculiarities of indigenous literary production and verbal artefacts, showing how this situation transforms the methodological strategies and epistemological aspects of literary comparatism in the Amazon.
Dossiê
The South is a Place in the Totality-World: Relational Criticism and Literature in Latin America Daflon, Claudete

Abstract in Portuguese:

RESUMO: O presente ensaio deslinda as potencialidades representadas por uma literatura e uma crítica relacionais na América Latina, isto é, comprometidas com processos multidirecionais e dinâmicos não restritos aos limites estabelecidos por fronteiras nacionais, disciplinares ou formais. Para esse fim, definiu-se como base teórica a obra do poeta e ensaísta das Antilhas Édouard Glissant, com ênfase nos conceitos de totalidade-mundo, lugar, diversidade e relação, associada a uma perspectiva decolonial. A poética da Relação de Glissant e a contribuição dos estudos decoloniais tornaram possível um estudo que, crítico às estruturas dicotômicas modernas (como centro e periferia; natureza e cultura; corpo e mente), explorasse a percepção, no âmbito da literatura latino-americana contemporânea, de consonâncias éticas e estéticas não óbvias. Nesses termos, buscou-se reconhecer processos criativos intercomunicantes desenvolvidos em realidades situadas na América Latina por meio da abordagem comparativista de obras do poeta brasileiro Edimilson de Almeida Pereira e da escritora chilena Diamela Eltit. Diante da constatação de que, em suas evidentes diferenças, Pereira e Eltit exploram a violência impressa no corpo da linguagem como parte de uma atitude criadora capaz de convocar relações, propôs-se a mutilação como conceito operador da leitura crítica de obras que, a exemplo das selecionadas, pressupõem o lugar como elemento da enunciação da experiência no Sul Global. A mutilação constituiria, nesses termos, elemento estético de conexão entre atividades literárias desenvolvidas a partir da apropriação criativa e reflexiva de ações de destruição em contextos geopolíticos e culturais atravessados pela colonialidade. Concomitantemente, buscou-se desenvolver a própria ensaística como exercício da relação convertida em fundamento metodológico da crítica literária.

Abstract in English:

ABSTRACT: The present essay explores the potentialities represented by a relational literature and criticism in Latin America; that is, one committed to multidirectional and dynamic processes not confined by the limits imposed by national, disciplinary, or formal boundaries. To this end, the theoretical foundation was established through the work of Caribbean poet and essayist Édouard Glissant, with an emphasis on the concepts of world-totality, place, diversity, and relation, combined with a decolonial perspective. Glissant’s Poetics of Relation and the contributions of decolonial studies made possible a critique of modern dichotomous structures (such as center and periphery, nature and culture, body and mind), while exploring the perception of non-obvious ethical and aesthetic consonances within contemporary Latin American literature. In this framework, the study sought to identify intercommunicative creative processes developed in Latin American contexts through a comparative analysis of works by Brazilian poet Edimilson de Almeida Pereira and Chilean writer Diamela Eltit. Recognizing that, despite their evident differences, both Pereira and Eltit explore the violence imprinted on the body of language as part of a creative attitude capable of summoning relations, the essay proposes mutilation as an operational concept for the critical reading of works that, like those selected, presuppose place as an element in the enunciation of experience in the Global South. In these terms, mutilation would constitute an aesthetic element connecting literary activities developed through the creative and reflexive appropriation of destructive actions in geopolitical and cultural contexts marked by coloniality. Concurrently, the essay itself seeks to develop as an exercise in relation, transformed into a methodological foundation for literary criticism.
Dossiê
National by translation Araújo, Nabil

Abstract in Portuguese:

RESUMO Num ensaio hoje clássico, Roberto Schwarz (1986) demarcou-se tanto dos “nacionalismos de esquerda e direita” e sua “busca de um fundo nacional genuíno [...] através da eliminação do que não é nativo” (o “nacional por subtração”), quanto de “certa filosofia francesa recente” na esteira da qual críticos como Silviano Santiago e Haroldo de Campos teriam buscado inverter o lugar-comum segundo o qual “a cópia é secundária em relação ao original”, oferecendo “uma interpretação triunfalista do nosso atraso”. Três décadas mais tarde, João Adolfo Hansen (2016), assumindo uma “perspectiva internacionalista” que descarta a um só tempo o problema das “ideias fora do lugar” bem como a resposta nacionalista ao mesmo, irá defender, com base em Abel Barros Baptista, a “ideia da literatura como hospitalidade incondicional e tradução”, ignorando, com isso, as profundas desigualdades reconhecidas por Franco Moretti (2001) no “sistema-mundo literário”. O problema reside na falsa equivalência sugerida por Hansen entre “hospitalidade incondicional” e “tradução”: voltando às proposições de Baptista (2005a, 2005b, 2014), mostraremos que a tradução se impõe, na verdade, justamente porque a hospitalidade incondicional, no que se refere à literatura, não passa de uma “utopia”, e que a heterogeneidade linguística que reclama a tradução como performance constitutiva do idioma é justamente o que permite que se recoloque em nova chave o problema do nacional(ismo) no campo estético-literário em geral, e no campo comparatista em particular: nacional por tradução.

Abstract in English:

ABSTRACT In a now classic essay, Roberto Schwarz (1986) distanced himself from both “left-wing and right-wing nationalisms” and their “search for a genuine national background [...] through the elimination of what is not native” (the “national by subtraction”), as well as from “a certain recent French philosophy” in the wake of which critics such as Silviano Santiago and Haroldo de Campos sought to invert the commonplace according to which “the copy is secondary to the original”, offering “a triumphalist interpretation of our backwardness”. Three decades later, João Adolfo Hansen (2016), adopting an “internationalist perspective” that simultaneously dismisses the problem of “misplaced ideas” as well as the nationalist response to it, will defend, based on Abel Barros Baptista, the “idea of literature as unconditional hospitality and translation”, thereby ignoring the profound inequalities recognized by Franco Moretti (2001) in the “literary world-system”. The problem lies in the false equivalence suggested by Hansen between “conditional hospitality” and “translation”: returning to Baptista’s propositions (2005a, 2005b, 2014), we will show that translation is imposed, in fact, precisely because unconditional hospitality in relation to literature is nothing more than a “utopia”, and that the linguistic heterogeneity that demands translation as a constitutive performance of language is precisely what allows the problem of national(ism) in the aesthetic-literary field in general, and in the comparative field in particular, to be redefined in a new key: national by translation.
Dossier
Global South as Method: Decolonial Vision in the Films of Walter Salles (Brazil) and Jia Zhangke (China) Vecoli, Christopher

Abstract in Portuguese:

RESUMO: Anne Garland Mahler fornece um roteiro para estudar e validar o diálogo Sul-Sul através de um modelo consistindo em três níveis: na periferia; o (trans)nacional; e o reconhecimento recíproco da posicionalidade e resistência subalternas partilhadas sob o neoliberalismo global, com os seus nós de poder nos centros urbanos de elite em todos os cantos do mundo. Este artigo oferece um resumo ricamente detalhado dos contextos, conexões e colaborações multifacetadas dos cineastas Walter Moreira Salles do Brasil (e seu irmão João) e Jia Zhangke da China (e seu colaborador mais próximo e diretor de fotografia, Yu Lik-wai). Finalmente, através de comparações pareadas de três filmes de cada cineasta em escalas de Região, Nação e Transnacional, são reveladas algumas semelhanças subjacentes e até estranhas. Apesar de centenas de artigos escritos sobre Salles, por um lado, e Jia, por outro, pontos em comum passaram completamente despercebidos. Juntos, este trabalho propõe um caso paradigmático para o estudo da solidariedade lateral através de muitas latitudes, com base em compromissos semelhantes com o Sul Global.

Abstract in English:

ABSTRACT: Anne Garland Mahler provides a road map to studying and validating South-South dialogue through a three-tiered model consisting of the periphery; the (trans)national; and the reciprocal recognition of shared subaltern positionality and resistance under global neoliberalism, with its nodes of power in elite urban centers in all quarters of world. This paper offers a richly detailed summary of the multilayered contexts, connections, and collaborations of filmmakers Walter Moreira Salles of Brazil (and his brother João) and Jia Zhangke of China (and his closest collaborator, and cinematographer, Nelson Yu Lik-wai). Finally, through paired comparisons of three films from each filmmaker at scales of Region, Nation and the Transnational, some underlying and even uncanny commonalities are revealed. Despite hundreds of articles written about Salles, on the one hand, and Jia, on the other, these commonalities have gone completely unnoticed. Together, this work proposes a paradigmatic case for the study of lateral solidarity across many latitudes based on similar commitments to the Global South.
Dossiê
Decolonizing the Global: African Perspectives on World Literature Mata, Inocência

Abstract in Portuguese:

Resumo Este artigo propõe uma reflexão crítica sobre o lugar das literaturas africanas no campo contemporâneo da chamada literatura-mundo, tal como formulada pelo Institute for World Literature (IWL/Harvard University), com base nas contribuições teóricas de David Damrosch. A análise parte do pressuposto de que a literatura africana contemporânea participa de um duplo movimento: por um lado, reafirma filiações históricas, culturais e linguísticas marcadas pelas lutas de afirmação nacional; por outro, estabelece um diálogo crítico com o sistema literário mundial, ainda operando sob lógicas hierárquicas herdadas da colonialidade. Tendo como ponto de partida a ideia do “perigo de uma história única” (de Chimamanda Adichie), que denuncia os estereótipos e reivindica a reinscrição de vozes africanas em gramáticas transnacionais, o artigo articula uma reflexão teórica sustentada em autores como Dipesh Chakrabarty (Provincializing Europe, 2000), que propõe uma descolonização do pensamento capaz de tornar visíveis outras histórias e epistemologias sem subordiná-las ao modelo ocidental de modernidade; Ngũgĩ wa Thiong’o, cuja noção de “globalética” (Globalectics, 2012) defende a descolonização do imaginário e da linguagem como condição para uma globalização autêntica; e Felwine Sarr, que, em Afrotopia (2019), propõe uma modernidade africana fundada em epistemes locais e imaginários de futuro. Em conjunto, essas abordagens apontam para a urgência de reconfigurar os termos de pertencimento global. A partir dessas premissas, defende-se que os diversos corpos literários africanos devem ser compreendidos não como periferias, mas como centros discursivos capazes de reorientar os modos de pensar o literário, o tempo histórico e o universal. Questiona-se, assim, o modelo de literatura-mundo enquanto sistema de inclusão acrítica e propõe-se uma concepção de globalidade fundada na diversidade radical de cosmovisões e vozes. Conclui-se que o reposicionamento das literaturas africanas não se realiza por meio da assimilação aos parâmetros do centro, mas pela capacidade de formular outras centralidades - enraizadas, plurais e insurgentes. O gesto de “fazer mundo” (world-making) a partir de África é simultaneamente literário, político e epistémico, e impõe a necessidade de repensar as categorias da crítica literária global.

Abstract in English:

Abstract This article offers a critical reflection on the place of African literatures within the contemporary framework of so-called world literature, as articulated by the Institute for World Literature (IWL, Harvard University), drawing on the theoretical work of David Damrosch. The analysis is grounded in the hypothesis that contemporary African literature engages in a dual movement: on the one hand, it reaffirms historical, cultural, and linguistic affiliations shaped by struggles for national affirmation; on the other, it enters critical dialogue with the world literary system, while remaining subject to hierarchical logics inherited from coloniality. Taking as a point of departure Chimamanda Adichie’s notion of “the danger of a single story,” which challenges reductive stereotypes and advocates for the re-inscription of African voices into transnational grammars, the article develops a theoretical reflection based on authors such as Dipesh Chakrabarty (Provincializing Europe, 2000), whose project of decolonizing thought seeks to render visible alternative histories and epistemologies without subordinating them to the Western model of modernity; Ngũgĩ wa Thiong’o, who proposes the decolonization of language and imagination as a precondition for genuine globalization (Globalectics, 2012); and Felwine Sarr, whose Afrotopia (2019) outlines a vision of African modernity rooted in local epistemes and future-oriented imaginaries. Collectively, these contributions point to the urgency of reconfiguring the terms of global literary belonging. From this perspective, the article contends that African literatures should not be regarded as peripheral to the world literary system, but rather as discursive centers in their own right - capable of reorienting how we conceptualize the literary, historical time, and universality. It interrogates world literature as a model of uncritical inclusion and instead proposes a conception of globality grounded in the radical diversity of worldviews and voices. The conclusion asserts that the repositioning of African literatures does not occur through assimilation into the norms of the center, but through their capacity to formulate alternative centralities - rooted, plural, and insurgent. The gesture of world-making from Africa is thus not only literary, but also political and epistemic, calling for a thorough rethinking of the categories of global literary criticism.
Dossier
The Work of Zhang Longxi and the Fallacy of Cultural Incommensurability Castro Rocha, João Cezar de

Abstract in Portuguese:

Resumo: Neste artigo, defendo que as contribuições de Zhang Longxi para os estudos literários, em geral, e para a literatura comparada, em particular, oferecem um ponto de partida muito bem-vindo para o desenvolvimento de um novo quadro teórico, capaz de permitir a superação dos impasses resultantes de uma teorização exclusivamente ocidental.

Abstract in English:

Abstract: In this paper, I propose that Zhang Longxi’s contributions to literary studies, in general, and to comparative literature, in particular, offer a much-needed starting point to conceive of a new theoretical framework, which allows us to overcome the predicaments implied in an all-Western theorization.
Dossiê
“Without a portresses”: Nothing more South-South than the South of America Zilberman, Regina

Abstract in Portuguese:

Resumo: Aldyr Garcia Schlee, em artigo de 1989, expôs a tese de que se pode entender a produção ficcional originária do Uruguai, da Argentina e do Rio Grande do Sul enquanto uma unidade, propondo nomeá-la “literatura gaúcha”. Essa matéria literária resultaria das trocas, intencionais ou não, entre autores atuantes nessas regiões, ultrapassando os limites das territorialidades nacionais e linguísticas. O exame de narrativas de Aldyr Garcia Schlee, extraídas de Contos de sempre, e de João Simões Lopes Neto, pertencentes a Contos gauchescos, valida a proposta, apresentando-se como alternativa ao Regionalismo nacionalista, tal como descrito pela História da Literatura brasileira desde o começo do século XX. O paralelo estabelecido com a concepção de Antonio Candido, afirmada em “Literatura e subdesenvolvimento”, faculta a compreensão de um comparatismo Sul-Sul introjetado pelas próprias obras literárias do presente e do passado.

Abstract in English:

Abstract: Aldyr Garcia Schlee, in a 1989 article, put forward the thesis that the fictional production originating in Uruguay, Argentina and Rio Grande do Sul can be understood as a unit, proposing that it be called “gaucho literature”. This literary material would result from exchanges, intentional or not, between authors working in these regions, going beyond the limits of national and linguistic territorialities. The examination of narratives by Aldyr Garcia Schlee, taken from Contos de sempre, and by João Simões Lopes Neto, belonging to Contos gauchescos, validates the proposal, presenting itself as an alternative to nationalist Regionalism as described by the History of Brazilian Literature since the beginning of the 20th century. The parallel established with Antonio Candido's conception, affirmed in “Literatura e subdesenvolvimento” (Literature and Underdevelopment), makes it possible to understand a South-South comparatism introjected by the literary works of the present and the past.
Varia
Locus amoenus and locus terribilis in Long Weekend (1978) Sousa, Raimundo Expedito dos Santos

Abstract in Portuguese:

RESUMO Bafejados por correntes ecocríticas, os Horror Studies medraram, em anos recentes, vertente exegética dedicada ao escrutínio do ecoterror, subgênero no qual o primado do entretenimento é acrescido de inflexão bioética atinente às implicações catastróficas da degradação ambiental. Alinhado a esse prisma hermenêutico, este artigo tem como objetivo medular o exame de Long Weekend (Colin Eggleston, 1978), inscrito numa genealogia de filmes de terror que, entre 1970 e 1985, revigorou o cinema australiano. Para fins metodológicos, tomo de empréstimo dois paradigmas topológicos da poiesis clássica, quais sejam, o locus amoenus e o locus terribilis, aqui ressignificados conforme o texto/contexto de Long Weekend. Espólio do Gênese bíblico, o primeiro topos tinha largo emprego na poesia pastoral latina, por vezes ombreado pelo segundo como tropo retórico contrapontístico. Na película em apreço, ambos os topói são indissociáveis, já que, no “longo” fim de semana vivido por um casal numa praia deserta, o prometido locus amoenos se reverte em locus terribilis precisamente porque a intervenção humana provoca a degeneração daquele neste último. Nesse pioneiro do ecoterror, a quebra distópica de expectativas legatárias da sanha expropriatória imperialista compete, de um lado, para o frisson peculiar ao subgênero e, de outro, para reflexões em torno do consumo abusivo de recursos naturais e seus impactos apocalípticos.

Abstract in English:

ABSTRACT Fueled by ecocritical approaches, Horror Studies has given rise in recent years to an exegetical branch dedicated to the scrutiny of eco-horror, a subgenre in which the primacy of entertainment is added to a bioethical inflection regarding the catastrophic implications of environmental degradation. In line with this hermeneutic prism, this paper aims to analyze Long Weekend (Colin Eggleston, 1978), included in a genealogy of horror films that, between 1970 and 1985, reinvigorated Australian cinema. For methodological purposes, I borrow two topological paradigms from classical poiesis, namely, the locus amoenus and the locus terribilis, here resignified according to the text/context of Long Weekend. A heritage from biblical Genesis, the first topos was largely explored in Latin pastoral poetry, being often overlapped by the second as a contrapuntal rhetorical trope. In the film under analysis, both topói are indissociable, once, on the ‘long’ week lived by a couple on a deserted beach, the promised locus amoenos reverts to locus terribilis precisely because human intervention causes the degeneration of the first into the latter. In this pioneer of eco-horror movies, the dystopian breakdown of expectations inherited from the imperialist expropriatory rage contributes, on the one hand, to the frisson peculiar to this sugenre and, on the other, to reflections around the abusive consumption of natural resources and its apocalyptic impacts.
Varia
Of hardships, demands and defeats: Buenos Aires, first foundation Cordiviola, Alfredo

Abstract in Portuguese:

Resumo Considerando os breves anos que separam a primeira fundação e o posterior abandono de Buenos Aires (1536-1541), a fome é o tema dominante e impossível de esquivar na profusa literatura relativa a esse capítulo da expansão espanhola no Prata. Sem conseguir alimentos suficientes, sem manter os pactos com os indígenas que poderiam ter garantido uma certa estabilidade, e sendo recorrentemente atacado, o casario de pobres taipas encontrava-se em situação de absoluto desamparo, que o tempo contribuiria a piorar. Neste trabalho revisamos, dentre as crônicas, memoriais e ficções que compõem essa constelação de testemunhos e mitologias, textos como os de Ulrico Schmidl, Francisco de Villalta, Luis de Miranda, Ruy Díaz de Guzmán ou Isabel de Guevara, entre outros.

Abstract in English:

Abstract Considering the brief years between the first foundation and the subsequent abandonment of Buenos Aires (1536-1541), famine is a dominant and impossible to avoid subject in the profuse literature on this chapter of Spanish expansion in the Plata region. Without being able to get enough food, without maintaining the pacts with the indigenous people that could have guaranteed a certain stability, and being repeatedly attacked, the precarious village found itself in a situation of absolute helplessness, that would continue to get worse over time. Among the chronicles, memoirs and fictions that make up this constellation of testimonies and mythologies, we have reviewed in this work texts such as those written by Ulrico Schmidl, Francisco de Villalta, Luis de Miranda, Ruy Díaz de Guzmán or Isabel de Guevara, among others.
Varia
Imaginary, Politics and Difference: Asymmetries and Difficulties Montaury, Alexandre

Abstract in Portuguese:

RESUMO: O artigo propõe um olhar panorâmico sobre as políticas de assimilação cultural empreendidas pelo regime colonial português e sobre a composição de um universo cultural estruturado na órbita da língua portuguesa e caracterizado pela heterogeneidade e diversidade. A complexidade e a vastidão do corpus literário produzido nesses diferentes espaços ao longo das últimas décadas podem oferecer importantes subsídios acerca do mundo contemporâneo, em que estratégias de sobrevivência de práticas simbólicas de matriz colonial ameaçam a autonomia de indivíduos e populações. O artigo propõe, ainda, a formulação de uma hipótese: um quadro político-cultural que implica diretamente as disputas modernas e contemporâneas pelo imaginário produzido nos diferentes estados-nação que integram o conjunto de ex-colônias portuguesas. A premissa central deste trabalho é de que as racionalidades gestadas em mundividências do Sul e baseadas em cosmogonias e universos simbólicos próprios foram identificadas como culturas do atraso a serem corrigidas nos processos civilizatórios da modernidade colonial. Os esforços anticoloniais contemporâneos implicam uma revisão pormenorizada das forças e dos vetores que atuaram e atuam na assimilação de pessoas e grupos humanos às racionalidades ocidentais hegemônicas para que seja possível a formação de uma consciência crítica presente em textos literários e ensaísticos e em objetos culturais que delineiam novas formas de resistência.

Abstract in English:

ABSTRACT: The article proposes a panoramic look at the cultural assimilation policies undertaken by the Portuguese colonial regime and the composition of a cultural universe structured in the orbit of the Portuguese language and characterized by heterogeneity and diversity. The complexity and vastness of the literary corpus produced in these different spaces over the last few decades can offer important insights into the contemporary world, in which survival strategies for symbolic practices of colonial origin threaten the autonomy of individuals and populations. The article also proposes the formulation of a hypothesis: a political-cultural framework that directly involves modern and contemporary disputes over the imaginary produced in the different nation-states that make up the group of former Portuguese colonies. The central premise of this work is that the rationalities generated in southern worldviews and based on their own cosmogonies and symbolic universes, were identified as cultures of backwardness to be corrected in the civilizing processes of colonial modernity. Contemporary anti-colonial efforts imply a detailed review of the forces and vectors that acted and act in the assimilation of people and human groups to hegemonic Western rationalities so that it is possible to form a critical consciousness present in literary and essay texts and in cultural objects that outline new forms of resistance.
Varia
Translating into Modernity: Nalai-ism in the First Chinese Translation of Robinson Crusoe Haiyan, Ren

Abstract in Portuguese:

RESUMO: Jue Dao Piao Liu Ji, a primeira tradução chinesa de Robinson Crusoe, é apenas uma das traduções nalai-ísticas na virada do século XX na China. Como uma resposta a pressões externas súbitas em um tempo de crise existencial para a nação, estas traduções priorizavam a eficácia sócio-histórica como critério primário. Elas não querem servir a dois senhores nem ser apanhadas na chamada tragédia do tradutor dividido entre traição e lealdade. Em vez disso, como se demonstra em Jue Dao Piao Liu Ji, traduções nalai-ísticas utilizam a corrente subjacente de violência resultante do estranhamento na tradução para impactar e desmontar as estruturas fechadas da cultura receptora. A tradução nalai-ística demonstra não somente abertura e intenção de diálogo, mas também envolve o jogo do tradutor a partir de/com o centro da cultura receptora, que, como uma criação transvisionária gera uma nova visão, distinta tanto do texto fonte quanto da cultura receptora original. Como um espécimen histórico, Shen Zufen e seu Jue Dao Piaoliu Ji serve como um traço e uma recordação: é a tradução que traduz a China para a modernidade.

Abstract in English:

ABSTRACT: Jue Dao Piao Liu Ji, the first Chinese translation of Robinson Crusoe, is but one of the nalai-istic translations at the turn of the 20th century in China. As a response to sudden external pressures in a time of existential crisis for the nation, these translations prioritize social-historical efficacy as the primary criterion. They no longer desire to serve two masters nor get caught in the so-called tragedy of the translator being torn between betrayal and loyalty. Instead, as is demonstrated by Jue Dao Piao Liu Ji, nalai-istic translations utilize the undercurrent of violence resulted from foreignness in translation to impact and dismantle the closed structures of the receiving culture. Nalai-istic translation demonstrates not only openness and dialogic intent, but also involve the translator’s play of and with the receiving culture’s center, which as a trans-visionary creation gives birth to a new vision distinct from both the source text and the original receiving culture. As a historical specimen, Shen Zufen and his Jue Dao Piaoliu Ji serves as a trace and reminder: it is translation that translates China into modernity.
Resenha
Entre a estética e a política, a Literatura Comparada: a defesa de um compromisso ético Fidalgo, Larissa Moreira
Resenha
Una Corsa All’avventura: o percurso intelectual de Gianfranco Contini Khede, Raphael Salomão
Errata
Errata
location_on
Programas de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal Fluminense (UFF) Rua Professor Marcos Waldemar de Freitas Reis, s/n, Bloco C - sala 518, CEP 24210-201 - Niterói, Rio de Janeiro, Brasil., Telefone +55 21 2629-2600 - Niterói - RJ - Brazil
E-mail: gragoata.egl@id.uff.br
rss_feed Stay informed of issues for this journal through your RSS reader
Report error