Tabela 1:
Seleção das palavras significativas mais recorrentes no corpus The Lion, the Witch and the Wardrobe
Quadro 1:
Trechos com o vocábulo Lucy em The Lion, the Witch and the Wardrobe
Quadro 2:
Ocorrências do vocábulo Edmund em The Lion, the Witch and the Wardrobe
Quadro 3:
Ocorrências do vocábulo Aslan em The Lion, the Witch and the Wardrobe
Quadro 4:
Ocorrências do vocábulo Lion em The lion, the Witch and the Wardrobe
"Please--Aslan," said Lucy, "can anything be done to save Edmund?"
- Por favor... Aslam - disse Lúcia -, não podemos fazer algo para salvar Edmundo?
"Oh, you're real, you're real! Oh, Aslan!" cried Lucy, and both girls flung themselves upon him and covered him with kisses.
- Não! Você está vivo! Oh, Aslam! - gritou Lúcia, e as duas meninas atiraram-se sobre ele com mil beijos.
Lucy was running towards him as fast as her short legs would carry her and her face was as white as paper.
Pálida como a neve, Lúcia corria para ele com suas perninhas curtas.
And then he was silent again for some time. Up to that moment Lucy had been thinking how royal and strong and peaceful his face looked; now it suddenly came into her head that he looked sad as well. But next minute that expression was quite gone. The Lion shook his mane and clapped his paws together ("Terrible paws," thought Lucy, "if he didn't know how to velvet them!")
O Leão guardou silêncio por certo tempo. Lúcia então reparou que sua expressão (apesar de imponente, régia e calma) também era triste. Mas a tristeza não demorou muito. Ele sacudiu a juba, bateu as patas (“Que terríveis patas seriam” -pensou Lúcia - “se ele não soubesse como torná-las macias!”)
Edmund was a graver and quieter man than Peter, and great in council and judgement. He was called King Edmund the Just.
Edmundo era mais grave e calado do que Pedro, muito sábio nos conselhos de Estado. E foi chamado de Edmundo, o Justo.
The two elder ones did this without meaning to do it, but Edmund could be spiteful, and on this occasion he was spiteful. He sneered and jeered at Lucy and kept on asking her if she'd found any other new countries in other cupboards all over the house.
Os dois mais velhos faziam isso sem querer, mas Edmundo costumava bancar o mau, e estava sendo mau daquela vez. Zombava de Lúcia, chateando-a o tempo todo, perguntando se ela não tinha achado outras terras misteriosas nos numerosos armários que existiam por toda a casa.
"I've come, your Majesty," said Edmund, rushing eagerly forward. "How dare you come alone?" said the Witch in a terrible voice. "Did I not tell you to bring the others with you?"
- Aqui estou, Majestade - disse Edmundo, avançando, aflito. - Como se atreve a vir sozinho? - perguntou a feiticeira em tom de ameaça. - Não dei ordem para que trouxesse seus irmãos?
As the others drew nearer Aslan turned to meet them, bringing Edmund with him."Here is your brother,"he said, "and--there is no need to talk to him about what is past."
Quando os outros se aproximaram, Aslam voltou-se e, acompanhado por Edmundo, foi ao encontro deles. - Aqui está o quarto Filho de Adão. E... bem... não vale a pena falar do que aconteceu. O que passou, passou.
“Turn him into stone? If she can stand on her two feet and look him in the face it'll be the most she can do and more than I expect of her. No, no. He'll put all to rights as it says in an old rhyme in these parts: Wrong will be right, when Aslan comes in sight, At the sound of his roar, sorrows will be no more, When he bares his teeth, winter meets its death, And when he shakes his mane, we shall have spring again. [...]”
- Transformar ASLAM em pedra? Se ela conseguir manter-se em pé diante dele, olhá-lo cara a cara, já é caso para dar-lhe os parabéns.Não, não. Ele vem botar tudo nos eixos. Assim diz um velho poema que costumamos cantar: O mal será bem quando Aslam chegar, Ao seu rugido, a dor fugirá, Nos seus dentes, o inverno morrerá, Na sua juba, a flor há de voltar.
"What is your message, Son of Earth?" asked Aslan.
- A que vens, Filho da Terra? - perguntou Aslam.
"That, O Man," said Aslan, "is Cair Paravel of the four thrones, in one of which you must sit as King.
- Aquilo, ó humano, é Cair Paravel, dos quatro tronos, num dos quais você há de sentar-se como rei.
"Then in the name of Aslan," said Queen Susan, "if ye will all have it so, let us go on and take the adventure that shall fall to us."
- Então, em nome de Aslam - disse Susana -, se o desejo de todos vós é esse, continuemos em busca da aventura que nos aguarda.