Acessibilidade / Reportar erro

Estratégias de tradução manifesta nas histórias de Robert Lowell e Ezra Pound

Overt Translation Strategies in the Histories of Robert Lowell and Ezra Pound

Resumo

Este artigo1 1 Publicado originalmente sob o título “Resistant Translation Strategies in Robert Lowell’s Imitations and Ezra Pound’s Cantos” no livro Cross-Words. Issues and Debates in Literary and Non-literary Translating, editado por Christine & Ian Mason, Liège: L3, 1995, 159-171. Nossos agradecimentos ao Professor Anthony Pym, que autorizou esta tradução. apresenta uma análise de estratégias de tradução manifesta nas obras de Robert Lowell e de Ezra Pound, apontando, particularmente em Imitations e nos Cantos, a utilização consciente do erro, como princípio de composição, para construir conhecimento a partir da distância dos documentos estrangeiros.

Palavras-chave:
Estratégias de tradução manifesta; Robert Lowell; Imitations; Ezra Pound; The Cantos

Universidade Federal de Santa Catarina Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Bloco B- 405, CEP: 88040-900, Florianópolis, SC, Brasil, Tel.: (48) 37219455 / (48) 3721-9819 - Florianópolis - SC - Brazil
E-mail: ilha@cce.ufsc.br