Abstract
Objective
To translate and culturally adapt the Long Head of Biceps Tendon (LHB) score into Brazilian Portuguese.
Methods
The process involved translations by professionals fluent in the target language, followed by independent back translations. Next, a committee compared the original and translated versions, pretested the final version, and concluded it.
Results
We translated and adapted the questionnaire according to the proposed methodology. In the first version in Portuguese (VP1) there was divergence regarding the translation of twelve terms. Compared to the original version, the back translation of VP1 presented eight diverging terms. A committee prepared a second version in Portuguese (VP2) and applied it to a pretest group consisting of 30 participants. Finally, we conceived the third version in Portuguese, called LHB-pt.
Conclusion
The translation and cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the LBH score was successfully accomplished.
LHB score; tenodesis; tenotomy; long head biceps tendon