Open-access Horror in translation: italian gothic written by women translated into portuguese

Abstract:

In the 19th century, Italian women writers such as Diodata Saluzzo, Anna Zuccari (pseudonym: Neera), Carolina Invernizio, Grazia Deledda, among others, explored Gothic literature, a genre considered marginal at the time. Through the aesthetics of horror, these authors addressed themes such as oppressive marriages, domestic abuse, and social marginalization, exposing injustices and cruelties faced by women, thus challenging the literary and social conventions of the period. From the perspective of Feminist Translation Studies, this article aims to discuss the translation of two texts from Italian Gothic literature written by women: The Castle of Binasco and Mariposa, translated by Julia Lobão and Karine Simoni, focusing on episodes of horror and gender-based violence present in these texts.

Keywords:
Feminist Translation Studies; Italian Gothic; 19th century; Diodata Saluzzo; Neera

location_on
Centro de Filosofia e Ciências Humanas e da Universidade Federal de Santa Catarina Campus Universitário - Trindade, CEP: 88040-970, Telefone: +55 (48) 3721-8211 - Florianópolis - SC - Brazil
E-mail: ref@contato.ufsc.br
rss_feed Acompanhe os números deste periódico no seu leitor de RSS
Reportar erro