Resumo:
Na contramão do paradigma colonialista, neste artigo, tenho o propósito de investigar como a intersecção entre os textos “O que os machos querem” e sua tradução para o inglês “What males want” viabiliza a desestabilização do patriarcado através do intersigno “macho-male”. Eu tomo como base a perspectiva de que o processo tradutório intercultural se situa no entrecruzamento de saberes linguístico-semiótico-culturais. Sendo assim, como fundamentos teóricos, apresento: discussões sobre raça-gênero; tradução intercultural e semiótica da cultura. Ao analisar o corpus desta pesquisa, percebi que alguns elementos linguístico-culturais, enunciados em processo de intersigno, significam a desestabilização do patriarcado.
Palavras-chave:
tradução intercultural; feminismo afro-latino-americano; O que os machos querem; What males want